# Macedonian translation for tuxpaint # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-18 13:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Црно!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сиво!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Светло сиво!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Бело!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Црвено!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Портокалово!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жолто!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Светло зелено!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно зелено!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Небесно плаво!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Плаво!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Светло виолетово!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Виолетово!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Розово!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Кафеаво!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Цијан!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:266 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:268 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:270 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:272 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Четки" #: ../fill_tools.h:53 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Линии" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја." #: ../fill_tools.h:59 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја." #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Чудесно!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Продолжете така!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Добро направено!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Add menu items #: ../macos.m:58 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Боенка" #: ../macos.m:63 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Боенка" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:73 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Боенка" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Боенка" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Програм за цртање за деца" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Правоаголник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Триаголник" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Петоаголник" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy msgid "Hexagon" msgstr "Магија" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy msgid "Heptagon" msgstr "Магија" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Петоаголник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Правоаголникот има четири страни и четири прави агли." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Елипсата е развлечен круг." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Триаголникот има три страни." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Петоаголникот има пет страни." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Петоаголникот има пет страни." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Петоаголникот има пет страни." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Петоаголникот има пет страни." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #: ../shapes.h:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја " "постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за " "да се нацрта." #: ../shapes.h:441 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја " "постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за " "да се нацрта." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Алатки" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Бои" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Четки" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Гумички" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Печати" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Магија" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Пополни" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Цртање" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Маркичка" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Линии" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Врати на предходно" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Повтори" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Гума" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Нов" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Печати" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Откажи" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Избери боја и форма на четката за цртање." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Избери слика за печат на цртежот." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна " "точка и кликнете за да ја завршите линијата." #: ../tools.h:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Изберете магичен ефект за својата слика!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Врати на предходно!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Повтори!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Гума за бришење!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Избери слика за печат на цртежот." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Отвори..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Твојата слика е зачувана!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Печатење..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Догледање!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:201 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2456 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2459 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489 msgid "No, take me back!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2466 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?" #: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472 msgid "Yes, save it!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2471 msgid "Save your picture first?" msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Таа слика не може да биде отворена!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500 #: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514 msgid "OK" msgstr "Во ред" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2483 msgid "There are no saved files!" msgstr "Нема зачувани датотеки!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "Print your picture now?" msgstr "Да се печати ли сликата сега?" #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Yes, print it!" msgstr "" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2492 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Вашата слика е испечатена!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2496 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Вашата слика е испечатена!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Се уште не можете да печатите!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2503 msgid "Erase this picture?" msgstr "Да се избриша ли сликата?" #: ../tuxpaint.c:2504 msgid "Yes, erase it!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:2505 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2512 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Вашата слика е испечатена!" #: ../tuxpaint.c:2513 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Вашата слика е испечатена!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2517 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Вашата слика е испечатена!" #: ../tuxpaint.c:2518 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Вашата слика е испечатена!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2834 msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2839 msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3737 msgid "Please wait…" msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9867 msgid "Erase" msgstr "Бришење" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9870 msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9873 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9876 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9879 msgid "Play" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:9883 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9886 msgid "Next" msgstr "" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9889 msgid "Clear" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14854 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../tuxpaint.c:14858 msgid "No" msgstr "Не" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16052 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16056 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16060 msgid "No, save a new file!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:17415 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“." #: ../tuxpaint.c:19142 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25292 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25293 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Жолто!" #: ../tuxpaint.c:25294 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Небесно плаво!" #: ../tuxpaint.c:25295 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Бело!" #: ../tuxpaint.c:25296 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25297 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Црно!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25302 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25303 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25304 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25306 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25308 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25310 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153 msgid "entirely" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29380 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29391 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29405 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Програм за цртање" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:77 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/alien.c:78 #, fuzzy msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:141 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Блокови" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Креда" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "Протекување" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Кликнете на глувчето и движете го за добиете погруба слика." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 #, fuzzy msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж " "со креда." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж " "со креда." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за боите да протечат." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 #, fuzzy msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Замати" #: ../../magic/src/blur.c:92 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/blur.c:93 #, fuzzy msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Цигли" #: ../../magic/src/bricks.c:144 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли." #: ../../magic/src/bricks.c:146 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате мали цигли." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Цртани" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во " "цртан." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж " "со креда." #: ../../magic/src/checkerboard.c:113 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:128 #, fuzzy msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:98 msgid "Confetti" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:166 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:127 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/emboss.c:129 #, fuzzy msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "Осветлување" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "Затемнување" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 #, fuzzy msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 #, fuzzy msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 #, fuzzy msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:150 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја." #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "Fold" msgstr "" #: ../../magic/src/fold.c:139 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:209 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:217 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/fretwork.c:221 #, fuzzy msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 #, fuzzy msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Трева" #: ../../magic/src/grass.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате трева. Извалкајте малку!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:50 #, fuzzy msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" #: ../../magic/src/light.c:112 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Осветлување" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/lightning.c:89 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Осветлување" #: ../../magic/src/lightning.c:104 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Цртање" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Преврти" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Кликнете за да ја превртите сликата наопаку." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "Магија" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 #, fuzzy msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадрат" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 #, fuzzy msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Магија" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 #, fuzzy msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 #, fuzzy msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 #, fuzzy msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:86 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив." #: ../../magic/src/negative.c:87 #, fuzzy msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/negative.c:90 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:75 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/noise.c:76 #, fuzzy msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Tile Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:178 #, fuzzy msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/perspective.c:180 #, fuzzy msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/perspective.c:183 #, fuzzy msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/perspective.c:186 #, fuzzy msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/perspective.c:189 #, fuzzy msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли." #: ../../magic/src/puzzle.c:115 #, fuzzy msgid "Puzzle" msgstr "Виолетово!" #: ../../magic/src/puzzle.c:131 #, fuzzy msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/puzzle.c:132 #, fuzzy msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/rails.c:153 msgid "Rails" msgstr "" #: ../../magic/src/rails.c:168 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/rain.c:69 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Виножито" #: ../../magic/src/rain.c:77 #, fuzzy msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/rain.c:78 #, fuzzy msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Виножито" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Виножито" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:113 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "Виножито" #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Виножито" #: ../../magic/src/realrainbow.c:130 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:132 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:127 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:143 #, fuzzy msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "" "Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна " "точка и кликнете за да ја завршите линијата." #: ../../magic/src/rosette.c:145 #, fuzzy msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Форми" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 #, fuzzy msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 #, fuzzy msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:132 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Флека" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 #, fuzzy msgid "Wet Paint" msgstr "Цртање" #: ../../magic/src/smudge.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја размачкате сликата." #: ../../magic/src/smudge.c:135 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:76 #, fuzzy msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/snow.c:77 #, fuzzy msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:135 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/string.c:144 msgid "String edges" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "String corner" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "String 'V'" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:168 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:173 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/string.c:176 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Боење" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:80 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/tint.c:81 #, fuzzy msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/tint.c:83 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во " "цртан." #: ../../magic/src/tint.c:85 #, fuzzy msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во " "цртан." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 #, fuzzy msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:185 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "TV" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:122 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/tv.c:127 #, fuzzy msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "" "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " "сликата." #: ../../magic/src/waves.c:119 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Зачувај" #: ../../magic/src/waves.c:121 #, fuzzy msgid "Wavelets" msgstr "Зачувај" #: ../../magic/src/waves.c:131 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/xor.c:99 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Бои" #: ../../magic/src/xor.c:112 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #: ../../magic/src/xor.c:116 #, fuzzy msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Tux Боенка" #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Магија" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Магија" #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "" #~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " #~ "сликата." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во " #~ "цртан." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "" #~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на " #~ "сликата." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Замати" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да избледнеат боите." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Искри" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да цртате искри." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Веќе имате празно платно за цртање!"