# Tuxpaint Translations for Sindhi language (Using Perso Arabic Script). # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Chandrakant Dhutadmal , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 16:41-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-09 14:39+0530\n" "Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal\n" "Language-Team: Sindhi-PA\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "ڪارو!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "گهِر! خاڪي!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "هلڪو خاڪي!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "اَڇو!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "ڳاڙهو!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "نارنگي!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "پيلو!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "هلڪو سائو!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "گَهِروسائو!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "آسماني!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "نيرو!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "لئوينڊر١" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "واڱڻائي!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "گلابي!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "ڀورو!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "ٽاميڙي!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "ڀدو ميرو!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "سوتو پوتو -1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "سوتو توٽو -1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "سوتو پوتو-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "سوتو پوتو-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "واهە!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "ڌيرُ ڌريو!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "قائم رکو!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "واهە جو ڪم! " #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "انگريزي" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "هيراگانا" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "ڪٽڪانا" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "هنگُل" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "ٿائي" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "چوُرس" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "گوني ڪُنڊ چوَڪنڊو" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "گولُ" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "بيضوي" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "ٽڪنڊو" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "پنج ڪنڊو" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "مُعينُ" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "اًٺڪُنڊوُ" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "چورس چؤطرف سمان پاسن سان گوني ڪنڊ چوَڪنڊو آهي" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "گوني ڪنڊ چوَڪنڊي جا چار پاسا ۽ چار گوني ڪنڊ آهن۔" #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "گولُ هڪ موڙ آهي جنهن جا سڀ نقطا مرڪز کان سمان دوريءَ تي آهن۔" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "بيضوي شڪل ڊگهيڙيل گول آهي" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "ٽڪنڊي جا ٽي پاسا آهن۔" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "پنج ڪنڊي جا پنج پاسا آهن۔" #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "مُعينُ جا چار سمان پاسا ۽ اُنهن جي سامهون پورو وڇوٽ ليڪون آهن۔" #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "اَٺڪنڊي جا اٺ سمان پاسا آهن۔" #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #: ../shapes.h:372 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:373 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "اُپڪرڻ" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "برش" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "ڊاهيندڙ" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "ٺپا" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "آڪار" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "اَکر" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "جاکو" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "ڀريو" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "رنگ" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "ٺپو" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "ليڪون" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "متن" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "چٽڪي" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "ڀريو" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "ڪيل ڪاريە رد ڪريو" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "وري ڪريو" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "ڊاهيندڙ" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "نئون " #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8063 msgid "Open" msgstr "کوليو" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "سانڍيو" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "ڇاپيو" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "ڇڏي نڪري وڃو" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "نقش ڪڍڻ لاءِ رنگ ۽ برش جو آڪار چونڊيو" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "پنهنجي نقش جي چؤطرف ٺپو هڻڻ لاءِ تصوير چونڊو" #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "نقش جو ليڪ شروع ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ اُن کي پورو ٿيڻ ڏيو" #: ../tools.h:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "آڪار چونڊيو۔ مرڪز ونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، گهليو، اُن بعد توهانکي جيڪو آڪار گهرجي " "اين تائين وڃڻ ڏيو۔ ان کي گول گهمڻ لاءِ اُن مٿان گهمايو، اين نقش رهڻ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو۔" #: ../tools.h:129 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "متن جو نمونو چونڊيو۔ پنهنجي نقش تي ڪلڪ ڪريو ۽ توهين ٽائيپ ڪرق شروه ڪري سگهو " "ٿا۔ متن پورو ڪرڻ لاءِ (داخل ڪريو) يا (ٽيپ) دٻايو۔" #: ../tools.h:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " #| "style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "متن جو نمونو چونڊيو۔ پنهنجي نقش تي ڪلڪ ڪريو ۽ توهين ٽائيپ شروع ڪري سگهو ٿا۔ " "متن پورو ڪرڻ لاءِ (داڙم ڪريو) يا (ٽيب) دٻايو۔ چونڊ جو بٽڻ اِستعمال ڪرڻ ۽ نڪري " "وڃڻ جي چٽڪيءَ تي ڪلڪ ڪري توهين اُن کي هلائي سمپادت ڪري ۽ اُن جو متن بدلائي سگهو " "ٿا۔" #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "رنگ سان اُهو حصا ڀرڻ لاءِ تصوير ۾ ڪلڪ ڪريو۔" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "پنهنجي نقش تي استعمال ڪرڻ لاءِ جاڊو ئي اَثر چونڊيو!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "ڪيل ڪاريە رد ڪريو!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "وري وريو!" #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "ڊاهيندڙ!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "ڪو رنگ يا ڪا تصوير چونڊيو جنهن سان نئون نقش شروع ڪرڻ چاهيو ٿا۔" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "کوليو۔۔۔" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "توهانجو عڪس سانڍيو ويو آهي!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "ڇاپي پيو۔۔۔" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "اَلوداع" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "ليڪ پوري ٿيڻ لاءِ بٽڻ وڃڻ ڏيو" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "آڪاريە ڦهلائڻ لاءِ بٽڻ جهليو" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "آڪار گول گهمائڻ لاءِ مائوس هلايو۔ اهو نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "ٺيڪ پوءِ اسين هي نقش رکون!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2159 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ڇا توهين سچ پچ ڇڏي نڪري وڃڻ چاهيو ٿا؟" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2162 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "ها، منهنجو ٿي ويو!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2165 ../tuxpaint.c:2192 msgid "No, take me back!" msgstr "نە، مونکي واپس کڻو!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2169 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "اگر توهين ڇڏي نڪري ويندا تە پنهنجي تصيوير وڃائي ڇڏيندا؟" #: ../tuxpaint.c:2170 ../tuxpaint.c:2175 msgid "Yes, save it!" msgstr "ها، اها سانڍيو!" #: ../tuxpaint.c:2171 ../tuxpaint.c:2176 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "نە، مونکي سانڍڻ جي پرواهە ناهي!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2174 msgid "Save your picture first?" msgstr "پهرين پنهنجي تصوير سانڍيندا؟" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2179 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "اُها تصوير نٿا کولي سگهو!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2182 ../tuxpaint.c:2187 ../tuxpaint.c:2196 ../tuxpaint.c:2203 #: ../tuxpaint.c:2212 ../tuxpaint.c:2217 msgid "OK" msgstr "ٺيڪ آهي" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2186 msgid "There are no saved files!" msgstr "فائلون سانڍيل ناهن!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2190 msgid "Print your picture now?" msgstr "پنهنجي تصوير ڇاپيندا!" #: ../tuxpaint.c:2191 msgid "Yes, print it!" msgstr "ها، ها ڇاپيو!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2195 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "توهانجي تصوير ڇاپي ويئي آهي!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2199 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "معاف ڪجو! توهانجي تصوير نە ڇاپجي سگهي!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2202 msgid "You can’t print yet!" msgstr "اڃا توهين نٿا ڇاپي سگهو!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2206 msgid "Erase this picture?" msgstr "اِها تصوير ميساري ڇڏيندا؟" #: ../tuxpaint.c:2207 msgid "Yes, erase it!" msgstr "ها، اِها ميساري ڇڏيو!" #: ../tuxpaint.c:2208 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "نە، اها نە ميساريو!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2211 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "مائوس جو کاٻو بٽڻ اِستعمال ڪرڻ ياد رکو!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2215 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "توهانجي تصوير ڇاپي ويئي آهي!" #: ../tuxpaint.c:2216 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "توهانجي تصوير ڇاپي ويئي آهي!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2220 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "معاف ڪجو! توهانجي تصوير نە ڇاپجي سگهي!" #: ../tuxpaint.c:2221 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "معاف ڪجو! توهانجي تصوير نە ڇاپجي سگهي!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2225 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "توهانکي جيڪا تصوير کپي اُها چونڊيو، اُن بعد هلايو تي ڪلڪ ڪريو۔" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2434 msgid "Sound muted." msgstr "آواز اڻ اُچاريل ڪيو ويو۔" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2439 msgid "Sound unmuted." msgstr "آواز اُچاريل ڪيو ويو۔" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3216 msgid "Please wait…" msgstr "مهرباني ڪري ترسو۔۔۔" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8066 msgid "Erase" msgstr "ميساري ڇڏيو" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8069 msgid "Slides" msgstr "سلائڊ" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8072 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8075 msgid "Back" msgstr "پٺتي" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8078 msgid "Play" msgstr "هلايو" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8081 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8084 msgid "Next" msgstr "اڳتي" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8832 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12473 msgid "Yes" msgstr "ها" #: ../tuxpaint.c:12477 msgid "No" msgstr "نە" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13610 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "پنهنجي تبديلين سان تصوير مٽائيندا؟" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13614 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "ها، پراڻي مٽايو!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13618 msgid "No, save a new file!" msgstr "نە، نئين فائيل سانڍيو!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:14881 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "توهانکي جيڪا تصوير کپي اُها چونڊيو، اُن بعد کوليو ڪلڪ ڪريو۔" #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:16307 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24012 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24024 msgid "Pick a color." msgstr "رنگ چونڊيو۔" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "ٽڪس رنگ" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "چترڪلا جو پروگرام" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "ٻارن لاءِ چترڪلا جو پروگرام " #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "رنگ ڦيرائڻ" #: ../../magic/src/alien.c:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "پنهنجي تصوير جي حصن جا رنگ بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير جا رنگ بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/blind.c:115 msgid "Blind" msgstr "تسدو" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "ان تي دريءَ جا پردا ڏيڻ لاءِ پنهنجي تصوير جي ڪنار ڏانهن ڪلڪ ڪريو۔ پردا کولڻ يا " "بند ڪرڻ لاءِ عمودي نموني هلايو۔" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "بلاڪ" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "ليڪن وارو نقش" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "بوند" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "بلاڪن واري تصوير بڻائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو اين جي چوطرف مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "ليڪن واري نقش ۾ تصوير بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ اين جي چوطرف مائوس هلايو " #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "تصوير بوند رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ اُن جي چوطرف مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "ڌنڌلو" #: ../../magic/src/blur.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "عڪس ڌنڌلو ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ اُن جي چؤطرف مائوس هلايو۔ " #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "سمورو عڪس ڌنڌلو ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "سِرون" #: ../../magic/src/bricks.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "وڏيون سرون رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ هلايو۔" #: ../../magic/src/bricks.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "ننڍيون سرون رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ هلايو۔" #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "خوش نويسي۔" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "خوش نويسيءَ ۾ نقش رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ اُن جي چوطرف ماءوس هلايو۔" #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "ڪارٽون" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "تصوير ڪارٽون ۾ بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ڪريو ۽ اُن جي چوطرف مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/checkerboard.c:99 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:106 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "پوئڻ جي ڪلا سان تير رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/clone.c:132 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "رنگين پنن جون ٽڪريون" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "رنگين پنن جون ٽڪريون اُڇلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "ڦِڏائي" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "پنهنجي تصوير ۾ ڦِڏائي آڻڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس گهليو۔" #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "ايمبوس" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "تصوير ايمبوس ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ ماءوس گهليو۔" #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "روشن ڪيل" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "اوُنداهو ڪيل" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "پنهنجي تصوير جا حصا روشن ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "پنهنجي سموري تصوير روشن ڪرق لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "پنهنجي تصوير جا حصا اونداها ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "پنهنجي سموري تصوير اونداهي ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "مڃيءَ جي اَکي" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "مڃيءَ جي اک جو اثر خلقڻ لاءِ پنهنجي تصوير جو حصو ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "گُلُ" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "گل جي ڏانڊيءَ جو نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔ گل پورو ٿيڻ ڏيو۔" #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "گجيِ" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "گجيءَ جي بلبلن سان حصو ڀرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس گهليو۔" #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "موڙُ" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "صفحي جي ڪنڊ موڙڻ لاءِ پس منظر جو رنگ چونڊيو ۽ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "پوئڻ جي ڪلا سان تير رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/fretwork.c:184 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "پنهنجي تصوير برسات جي بوندن سان ڀرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "شيشي جي ٿائل" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "پنهنجي تصوير مٿان شيشي جي ٿائل رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس گهليو۔" #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "شيشي جي ٿاءلن ۾ سموري تصوير ڀرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "گاهُە" #: ../../magic/src/grass.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "گاهُە جو نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ هلايو۔ مٽي نە وساريو!" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:39 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "پنهنجي چترڪاري نگيٽو ۾ بدلائڻ لاءِ ڪل ڪريو۔" #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "هم ميوان کاٻو/ ساڄو" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "هم ميزان مٿي/ هيٺِ" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "سَئربين" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "اُنهن ٻن برشن سان پنهنجي تصوير جو نقش ڪڍو جيڪي کڍٻي ۽ ساڄي پاسي هم ميزان آهن۔" #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "اُنهن ٻن برشن سان پنهنجي تصوير جو نقش ڪڍو جيڪي مٿ ۽ تر ۾ هم ميزان آهن۔" #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "تصوير ايمبوس ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ ماءوس گهليو۔" #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "اُنهن ٻن برشن سان پنهنجي تصوير جو نقش ڪڍو جيڪي کڍٻي ۽ ساڄي پاسي هم ميزان آهن۔" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "هم ميزان برشن سان نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس گهليو (سئربين)" #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "روشني" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "پنهنجي تصوير تي روشنيءَ سان تروي جو نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "معدني رنگ" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "معدني رنگ سان رڱڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس گهليو۔" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "درسني" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "اُڇل" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "درسنيءَ جو عڪس رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "تصوير کي مٿان هيٺ اُڇل ڏيارڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "ٽڪرين جي جڙتڪاري" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "پنهنجي تصوير جي حصن ۾ ٽڪرين جي جڙتڪاريءَ جو اثر شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ هلايو۔" #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير ۾ ٽڪرين جي جڙتڪاريءَ جو اَثر شامل ڪرڻ لاءِ۔" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "چورس ٽڪرين جي جڙتڪاري" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "چهڪنڊي ٽڪرين جي جڙتڪاري" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "بي ترتيب ٽڪرين جي جڙتڪاري" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "پنهنجي تصوير جي حصن ۾ چوَرس ٽڪرين جي جڙت ڪري شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس " "هلايو۔" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "پنهنجي سموري تصوير ۾ چورس ٽڪرين جي جڙتڪاري شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "پنهنجي تصوير جي حصن ۾ جهڪنڊي ٽڪرين جي جڙتڪاري شامل ڪرق لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس " "هلايو۔" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير ۾ ڇهڪنڊن ٽڪرين جي جڙتڪاري شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "پنهنجي تصوير جي حصن ۾ بي ترتيب ٽڪرين جي جڙتڪاري شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ " "مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءِ تصوير ۾ بي ترتيب ٽڪرين جي جڙتڪاري شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "نگيِٽِو" #: ../../magic/src/negative.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "پنهنجي چترڪاريءَ جو نگيٽِوِ بڻائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ اُن جي چوطرف مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/negative.c:103 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "پنهنجي چترڪاري نگيٽو ۾ بدلائڻ لاءِ ڪل ڪريو۔" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "شورُ" #: ../../magic/src/noise.c:70 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "پنهنجي تصوير جي حصن ۾ شورُ شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ هلايو۔" #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير ۾ شور شامل ڪريو۔" #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "منظرُ" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "توهين جيڏانهن تصوير ڦهلائڻ چاهيو ٿا اُنهن ڪنڊن تي ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "تصوير جي اندر زوم ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مٿي گهليو ۽ ٻاهر زوم ڪرڻ لاءِ هيٺ گهليو۔" #. Both are named "Pixels", at the moment: #: ../../magic/src/pixels.c:108 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:114 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "وڏيون سرون رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ هلايو۔" #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "مونجهارو" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "پنهنجي تصوير جي جنهن حصي ۾ توهين مونجهارو چاهيو ٿا، اُتي ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "سموريءَ اِسڪرن جي ڍنگ ۾ مونجهارو رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "پٽا" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "پنهنجي تصوير ۽ ريل جي پٽن جو نقش رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "اِنڊلٺ" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "توهين انڊلٺ جي رنگن ۾ نقش ڪڍي سگهو ٿا!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "برساتِ" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "پنهنجي تصوير ۾ برسات جي بوند رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "پنهنجي تصوير برسات جي بوندن سان ڀرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "حقيقي اِنڊلٺ" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROYGBIV اِنڊلٺ" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "توهين ايتي ڪلڪ ڪريو جتان اِنڊلٺ شروع ڪرڻ چاهيو ٿا، اوستائين گهليو جتي پوري " "ڪرڻ چاهيو ٿا، ۽ پوءِ اِنڊلٺ جو نقش ٺهڻ ڏيو۔" #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "ڇوليون" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "پنهنجي تصوير ۾ ڇوليون نظر اچڻ جي رچنا ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "ربين جو گُلُ" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "پڪاسو" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "ڪلڪ ڪريو ۽ پنهنجي ربين جي گل جو نقس ڪڍڻ شروع ڪريو" #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "توهين بلڪل پڪاسو جيان تصوير ٺاهي سگهو ٿا!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "ڪناريون" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "تکو" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "پس منظر جو خاڪو" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "پنهنجي تصويز جي حصن جون ڪناريون ليڪڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير جون ڪناريون ليڪڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/sharpen.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "پنهنجي تصوير جا حصا تِکا ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "پنهنجي سموري تصوير تکي ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/sharpen.c:86 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "پس منظر جو خاڪو ڪارو ۽ اَڇو خلقڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ ماءوس هلايو۔" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير جي پس منظر جو خاڪو ڪارو ۽ اَڇو خلقڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "ڦيرائي رکو" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "پنهنجي تصوير ڪينواس تي ڦيرائي رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "لينگهو" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "آلو رنگ" #: ../../magic/src/smudge.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "تصوير تي لينگها ڪڍڻ لاءِ اين مٿان ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "آلي ۽ لينگهن واري رنگ سان نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "برف جو گولو" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "برف جي پرت" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "پنهنجي تصوير ۾ برف جا گولا شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "پنهنجي تصوير ۾ برف جون پرتون شامل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "ڪناريون پوئيو" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "ڪنڊ پوئيو" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "'V' پوئيو" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "پوئڻ جي ڪلا رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔ ٿوريون يا گهڻيون ليڪون پائڻ لاءِ مٿ - " "تر گهليو، وڌيڪ وڏا ٽنگ بڻائڻ لاءِ کاٻي يا ساڄي پاسي گهليو۔" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "پوئڻ جي ڪلا سان تير رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "بي روڪ ڪنڊن سان پوئڻ جي ڪلا وارن نيرن جا نقش ڪڍو۔" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "هلڪو رنگ" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "رنگين ۽ ڪارو" #: ../../magic/src/tint.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "پنهنجي تصوير جي حصن جو رنگ بدلائڻ لاءِ اُنهن مٿان ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير جو رنگ بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/tint.c:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "پنهنجي تصوير جي جن حصن ۾ پنهنجي پسند جو اڇو ۽ ٻيو ڪو رنگ بدلائي رکڻ چاهيو ٿا " "اُنهن مٿان ڪلڪ ڪريو ۽ مائوس هلايو۔" #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "پنهنجي سموري تصور اَڇي ۽ پنهنجي پسند جي رنگ ۾ بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "ٽوٿپيشٽ" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "پنهنجي تصوير تي پچڪاريءَ جيان ٽوٿپيشٽ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "واچوڙو" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "پنهنجي تصوير تي واچوڙي واري قيف جو نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "ٽي۔وي" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "پنهنجي تصوير تي واچوڙي واري قيف جو نقش ڪڍڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "پنهنجي تصوري ٽيلوزن تي هجڻ جهڙي بڻائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "لهرون" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "ڇول" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "َتصوير ايفقي لهرن واري رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ گهٽ اوچين لهرن لاءِ مٿ۔ تي، اوچين " "لهرن لاءِ تر تي ننڍين لهرن لاءِ کاٻي پاسي ۽ ڊگهين لهرن لاءِ ساڄي پاسي ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "تصوير عموي لهرن واري رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ گهٽ اوچين لهرن لاءِ مٿ تي، اوچين لهرن " "لاءِ تر تي، ننڍين لهرن لاءِ کاٻي پاسي ۽ ڊگهين لهرن لاءِ ساڄي پاسي ڪلڪ ڪريو۔" #: ../../magic/src/xor.c:93 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "رنگ" #: ../../magic/src/xor.c:99 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "پوئڻ جي ڪلا سان تير رچڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو۔" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "پنهنجي سموريءَ تصوير ۾ ٽڪرين جي جڙتڪاريءَ جو اَثر شامل ڪرڻ لاءِ۔"