# Tux Paint spanish messages # Copyright (C) 2002 # Gabriel Gazzan , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n" "Last-Translator: Gabriel Gazzán \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tuxpaint.c:795 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente quieres salir?" #: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828 #: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829 #: tuxpaint.c:8363 msgid "No" msgstr "No" #: tuxpaint.c:799 msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?" msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?" #: tuxpaint.c:803 msgid "Save your picture first?" msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?" #: tuxpaint.c:807 msgid "Can't open that picture!" msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!" #: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825 msgid "OK" msgstr "" #: tuxpaint.c:810 msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!" #: tuxpaint.c:811 #, fuzzy msgid "That's OK!" msgstr "Está bien" #: tuxpaint.c:812 #, fuzzy msgid "Never mind!" msgstr "¡Ni loco!" #: tuxpaint.c:814 msgid "There are no saved files!" msgstr "¡No hay archivos guardados!" #: tuxpaint.c:817 #, fuzzy msgid "Print your picture now?" msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?" #: tuxpaint.c:821 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!" #: tuxpaint.c:824 msgid "You can't print yet!" msgstr "¡No puedes imprimir aún!" #: tuxpaint.c:827 msgid "Erase this picture?" msgstr "¿Borrar esta imagen?" #: tuxpaint.c:5416 tools.h:52 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tuxpaint.c:5421 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: tuxpaint.c:5426 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: tuxpaint.c:9064 #, fuzzy msgid "Save over the older version of this picture?" msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?" #: tuxpaint.c:9066 msgid "No, save a new file" msgstr "No, guardar un nuevo archivo" #: tuxpaint.c:9885 #, fuzzy msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'." msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'" #: colors.h:62 #, fuzzy msgid "Black!" msgstr "Negro" #: colors.h:63 #, fuzzy msgid "White!" msgstr "Blanco" #: colors.h:64 #, fuzzy msgid "Red!" msgstr "¡Rehacer!" #: colors.h:65 #, fuzzy msgid "Pink!" msgstr "Rosado" #: colors.h:66 #, fuzzy msgid "Orange!" msgstr "Naranja" #: colors.h:67 #, fuzzy msgid "Yellow!" msgstr "Amarillo" #: colors.h:68 #, fuzzy msgid "Lime!" msgstr "Líneas" #: colors.h:69 #, fuzzy msgid "Green!" msgstr "Verde" #: colors.h:70 #, fuzzy msgid "Cyan!" msgstr "Cián" #: colors.h:71 #, fuzzy msgid "Blue!" msgstr "Azul" #: colors.h:72 #, fuzzy msgid "Purple!" msgstr "Púrpura" #: colors.h:73 msgid "Fuchsia!" msgstr "" #: colors.h:74 #, fuzzy msgid "Brown!" msgstr "Marrón" #: colors.h:75 #, fuzzy msgid "Gray!" msgstr "¡Excelente!" #: colors.h:76 msgid "Silver!" msgstr "" #: great.h:20 msgid "Great!" msgstr "¡Excelente!" #: great.h:21 msgid "Cool!" msgstr "¡Genial!" #: great.h:22 msgid "Keep it up!" msgstr "¡Sigue así!" #: great.h:23 msgid "Good job!" msgstr "¡Buen trabajo!" #: magic.h:48 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoiris" #: magic.h:49 msgid "Sparkles" msgstr "Chispas" #: magic.h:51 msgid "Mirror" msgstr "Espejar" #: magic.h:52 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: magic.h:54 msgid "Blur" msgstr "Desenfocar" #: magic.h:55 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: magic.h:57 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: magic.h:58 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: magic.h:60 msgid "Chalk" msgstr "Tiza" #: magic.h:61 msgid "Drip" msgstr "Gotear" #: magic.h:63 msgid "Thick" msgstr "Grueso" #: magic.h:64 msgid "Thin" msgstr "Fino" #: magic.h:66 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: magic.h:73 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!" #: magic.h:74 #, fuzzy msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas." #: magic.h:76 #, fuzzy msgid "Click to make a mirror image." msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!" #: magic.h:77 #, fuzzy msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!" #: magic.h:79 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen." #: magic.h:80 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen." #: magic.h:82 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo." #: magic.h:83 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores." #: magic.h:85 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza." #: magic.h:86 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!" #: magic.h:88 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo" #: magic.h:89 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo" #: magic.h:91 #, fuzzy msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color" #: shapes.h:141 shapes.h:142 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: shapes.h:143 shapes.h:144 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: shapes.h:145 shapes.h:146 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168 msgid "Oval" msgstr "Ovalo" #: shapes.h:149 shapes.h:150 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: shapes.h:151 shapes.h:152 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: shapes.h:153 shapes.h:154 msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: shapes.h:161 shapes.h:162 msgid "A square has four sides, each the same length." msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo." #: shapes.h:163 shapes.h:164 msgid "A rectangle has four sides." msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados." #: shapes.h:165 shapes.h:166 msgid "A circle is exactly round." msgstr "Un círculo es completamente redondo." #: shapes.h:169 shapes.h:170 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triángulo tiene tres lados." #: shapes.h:171 shapes.h:172 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentágono tiene cinco lados." #: shapes.h:173 shapes.h:174 msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado." #: titles.h:37 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: titles.h:38 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: titles.h:39 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: titles.h:40 msgid "Stamps" msgstr "Sellos" #: titles.h:41 tools.h:45 msgid "Shapes" msgstr "Figuras" #: titles.h:42 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: titles.h:43 tools.h:47 msgid "Magic" msgstr "Mágicas" #: tools.h:42 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: tools.h:43 msgid "Stamp" msgstr "Sellos" #: tools.h:44 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: tools.h:46 msgid "Text" msgstr "Texto" #: tools.h:48 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tools.h:49 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tools.h:50 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: tools.h:51 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: tools.h:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tools.h:54 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: tools.h:55 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: tools.h:62 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar." #: tools.h:63 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo." #: tools.h:64 #, fuzzy msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla." #: tools.h:65 #, fuzzy msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta " "cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para " "dibujarla." #: tools.h:66 #, fuzzy msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir." #: tools.h:67 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!" #: tools.h:68 msgid "Undo!" msgstr "¡Deshacer!" #: tools.h:69 msgid "Redo!" msgstr "¡Rehacer!" #: tools.h:70 msgid "Eraser!" msgstr "¡Goma de Borrar!" #: tools.h:71 msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!" #: tools.h:72 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: tools.h:73 msgid "Your image has been saved!" msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!" #: tools.h:74 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: tools.h:75 msgid "Bye bye!" msgstr "¡Hasta luego!" #: tools.h:78 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Suelta el botón para terminar la línea." #: tools.h:79 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantén el botón para estirar la figura." #: tools.h:80 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla." #: tools.h:81 msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!" msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rojo" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Gris"