# Translation of tuxpaint to Gaelic (Scottish) (gd). # Copyright (C) 2015 the Tuxpaint team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # GunChleoc , 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-17 01:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-02 12:18-0700\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Dubh!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dorch-liath! No “dorch-ghlas”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Soilleir-liath! No “soilleir-ghlas”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Geal!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Dearg!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orains!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Buidhe!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Soilleir-uaine!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Dorch-uaine!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Speur-ghorm!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Gorm!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Dath lus na tùise!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Purpaidh!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Pinc!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Donn!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Soilleir-dhonn!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bèis!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:188 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:188 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:213 msgid "oO" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpRrSsTtUuÀàÈèÌìÒòÙù" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:216 msgid ",.?!" msgstr "’,.?!-" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:219 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*┐⁊" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:222 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:225 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:228 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:232 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:233 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:234 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:235 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "Soladach" #: ../fill_tools.h:51 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Bruisean" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Linear" msgstr "Loidhneach" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "Rèideal" #: ../fill_tools.h:57 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Briog a lìonadh raon le dath soladach." #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click to fill an area with a solid color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Briog a lìonadh raon le dath soladach." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Briog is slaod gus raon a lìonadh le caisead loidhneach (on dath a thagh thu " "gu trìd-shoilleir)." #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Briog is slaod gus raon a lìonadh le caisead cearcallach (on dath a thagh " "thu gu trìd-shoilleir)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "’S math sin!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Sgoinneil!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Cum ort!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Glè mhath!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Beurla" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "Tàidh" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "Sìnis Thradaiseanta" #. Add menu items #: ../macos.m:56 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:61 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:71 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Ceàrnag" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Cearcall" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Eileaps" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Triantan" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Còig-cheàrnach" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mosàig shia-cheàrnach" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mosàig shia-cheàrnach" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Ochd-cheàrnach" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombas" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Rionnag" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "" "’S e ceart-cheàrnach le ceithir taobhan co-ionnan a th’ anns a’ cheàrnag." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "’S e lùb a th’ anns a’ chearcall far a bheil an aon astar on mheadhan aig " "gach puing." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "’S e cearcall air a shìneadh a th’ anns an eileaps." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Tha trì taobhan aig triantan." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Tha ochd taobhan de dh’fhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu " "choinneamh co-shìnte." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "Rionnag le 3 puingean." #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "Rionnag le 4 puingean." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "Rionnag le 5 puingean." #: ../shapes.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Tagh cumadh. Briog airson tòiseachadh a tharraing, slaod is leig às nuair a " "bhios am meud air a thogras tu. Gluais mu thimcheall gus car a chur air, is " "briog nuair a bhios tu deiseil." #: ../shapes.h:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Tagh cumadh. Briog airson tòiseachadh a tharraing, slaod is leig às nuair a " "bhios am meud air a thogras tu. Gluais mu thimcheall gus car a chur air, is " "briog nuair a bhios tu deiseil." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Tarraing cumaidhean on mheadhan." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Tarraing cumaidhean o oisean." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Innealan" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Dathan" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Bruisean" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Suathain" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stampaichean" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Cumaidhean" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Litrichean" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Draoidheachd" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Lìonadh" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Peant" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stampa" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Loidhnichean" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Leubail" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Lìon" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Suathan" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Ùr" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8723 msgid "Open" msgstr "Fosgail" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Clò-bhuail" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Tagh dath is cumadh bruise gus peantadh." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Tagh dealbh gus stampadh mu thimcheall an deilbh agad." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Briog gus tòiseachadh air loidhne a pheantadh. Leig às gus crìoch a chur " "oirre." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air " "sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Gus " "fuaimreag le stràc fhaighinn (à è ì ò ù), brùth an iuchair san oisean clì " "air a’ bharr an toiseach agus A, E, I, O no U an uairsin." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air " "[Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma chleachdas tu am putan-" "taghaidh is ma bhriogas tu air leubail a tha ann mar-thà, ’s urrainn dhut a " "ghluasad, a dheasachadh is stoidhle an teacsa atharrachadh." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Tagh draoidheachd a chleachdas tu air an dealbh agad!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Neo-dhèanta!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Ath-dhèanta!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Suathan!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Tagh dath no dealbh leis a thòisicheas tu dealbh ùr." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Fosgail…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Chaidh an dealbh agad a shàbhaladh!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "’Ga chlò-bhualadh…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Mar sin leat!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Fuirich air a’ phutan gus an cumadh a shìneadh." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Fuirich air a’ phutan gus an cumadh a shìneadh." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a’ chumadh. Briog gus a pheantadh." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a’ chumadh. Briog gus a pheantadh." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a’ peantadh an fhir seo!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2258 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Am bu mhiann leat am prògram seo fhàgail dha-rìribh?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2261 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2264 ../tuxpaint.c:2291 msgid "No, take me back!" msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2268 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ma dh’fhàgas tu an seo, caillidh tu an dealbh agad! An sàbhail sinn e?" #: ../tuxpaint.c:2269 ../tuxpaint.c:2274 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sàbhailidh gu dearbh!" #: ../tuxpaint.c:2270 ../tuxpaint.c:2275 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Cha shàbhail, na bodraig leis!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2273 msgid "Save your picture first?" msgstr "An sàbhail sinn an dealbh agad an toiseach?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2278 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Chan urrainn dhomh an dealbh seo fhosgladh!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2281 ../tuxpaint.c:2286 ../tuxpaint.c:2295 ../tuxpaint.c:2302 #: ../tuxpaint.c:2311 ../tuxpaint.c:2316 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2285 msgid "There are no saved files!" msgstr "Chan eil dealbhan air an sàbhaladh ann!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2289 msgid "Print your picture now?" msgstr "An clò-bhuail mi an dealbh agad an-dràsta?" #: ../tuxpaint.c:2290 msgid "Yes, print it!" msgstr "Clò-bhuail e!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2294 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2298 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Tha mi duilich! Cha b’ urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2301 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Erase this picture?" msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?" #: ../tuxpaint.c:2306 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sguabaidh!" #: ../tuxpaint.c:2307 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Cha sguab!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2310 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2314 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Chaidh an dealbh agad às-phortadh!" #: ../tuxpaint.c:2315 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Chaidh na sleamhnagan agad às-phortadh ’nan GIF!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2319 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Tha mi duilich! Cha b’ urrainn dhomh an dealbh agad às-phortadh!" #: ../tuxpaint.c:2320 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "" "Tha mi duilich! Cha b’ urrainn dhomh GID dhe na sleamhnagan agad às-phortadh!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2324 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Tagh na dealbhan a tha thu ag iarraidh is briog air “Cluich”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2534 msgid "Sound muted." msgstr "Fuaim air a mùchadh." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2539 msgid "Sound unmuted." msgstr "Fuaim air a dhì-mhùchadh." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3326 msgid "Please wait…" msgstr "Fuirich greiseag…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8726 msgid "Erase" msgstr "Sgudail" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8729 msgid "Slides" msgstr "Sleamhnagan" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8732 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8735 msgid "Back" msgstr "Air ais" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8738 msgid "Play" msgstr "Cluich" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8741 msgid "GIF Export" msgstr "Às-phortaich GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8744 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:8747 msgid "Clear" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9606 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13316 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: ../tuxpaint.c:13320 msgid "No" msgstr "Chan eil" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14472 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14476 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Cuiridh, cuir an àite an t-seann fhir e!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14480 msgid "No, save a new file!" msgstr "Cha chuir, sàbhail ann am faidhle ùr e!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15727 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Tagh an dealbh a tha thu ag iarraidh is briog air “Fosgail”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17153 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Tagh iomadh dealbh airson GIF beòthaichte a dhèanamh diubh." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:22576 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22577 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Buidhe!" #: ../tuxpaint.c:22578 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Speur-ghorm!" #: ../tuxpaint.c:22579 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Geal!" #: ../tuxpaint.c:22580 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22581 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Dubh!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:22586 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22587 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22588 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22589 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22590 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22591 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:23352 ../tuxpaint.c:23359 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:26250 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Tagh dath on dealbh agad." #. Add "Color Picker" color: #. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!) #: ../tuxpaint.c:26259 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:26271 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Prògram peantaidh" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Prògram peantaidh don chloinn." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Mùthadh datha" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus car a chur air na dathan ann am pàirt dhen " "dealbh agad." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Briog gus na dathan san dealbh gu lèir atharrachadh." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Sgàil" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Briog faisg air oir an deilbh agad gus sgàilean-uinneig a shlaodadh thairis. " "Gluais gu dìreach gus an sgàilean fhosgladh is a dhùnadh." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blocaichean" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Cailc" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Sil" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh ’na " "bhlocaichean." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh ’na dhealbh " "cailce." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh ’na dhealbh " "cailce." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sileadh a thoirt air an dealbh." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Sgleò" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Briog gus sgleò a chur air an dealbh gu lèir." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Breigichean" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh ’na " "bhreigichean mòra." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh ’na bhreigichean " "beaga." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Snas-sgrìobhadh" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Cartùn" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh ’na chartùn." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh ’na dhealbh " "cailce." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "Clàr-taileisg" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus an canabhas a lìonadh le pàtran clàir-thaileisg." #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "Clònaich" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Briog aon turas a thaghadh bad far an tòisich an clònadh. Briog a-rithist is " "slaod gus clòn a chruthachadh de phàirt ud an deilbh." #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "Coinfeataidh" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Briog gus coinfeataidh a thilgeil!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Mì-dhealbhadh" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Briog is gluais an luchag gus mì-dhealbhadh a chur air an dealbh agad." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Copanaich" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Briog is gluais an luchag gus copanaich a chur air an dealbh agad." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Soilleir" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Dorch" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas soilleire." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas soilleire." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas duirche." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Sùil èisg" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Briog air pàirt dhen dealbh agad gus èifeachd sùil èisg a chruthachadh." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Flùr" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus am flùr a " "choileanadh." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Cop" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus roinn a chòmhdachadh le builgeanan copach." #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "Paisg" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Tagh dath cùlaibh is briog gus oisean na duilleige a phasgadh." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Fretwork" msgstr "Obair-fhriota" #: ../../magic/src/fretwork.c:188 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. " #: ../../magic/src/fretwork.c:190 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Briog gus pàtranan ath-chùrsach a chur mun dealbh agad." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Leac ghlainne" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a chòmhdachadh le " "leacagan glainne." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus an dealbh gu lèir a chòmhdachadh le leacagan " "glainne." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Feur" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Briog is slaod gus feur a pheantadh. Na dìochuimhnich an talamh!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Leth-thòna" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Co-chothromach clì/deas" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Co-chothromach bàrr/bonn" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Pàtran" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Leacagan" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Cailèideasgop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a " "dh’ionnsaigh taobh deas is clì an deilbh agad." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a " "dh’ionnsaigh bàrr is bonn an deilbh agad." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Briog is slaod an luchag gus pàtran a chur thairis air an dealbh." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus pàtran co-chothromach a pheantadh thairis air " "an dealbh." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach " "(cailèideasgop)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Lòchran" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad." #: ../../magic/src/lightning.c:78 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Soilleir" #: ../../magic/src/lightning.c:88 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Meatailt" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dath meatailt." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Sgàthan" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Bun os cionn" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Briog gus dealbh sgàthain a dhèanamh dheth." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Briog gus an dealbh a chur bun os cionn." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mosàig" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh " "agad." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosàig cheàrnach" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosàig shia-cheàrnach" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosàig neo-riaghailteach" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen " "dealbh agad." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh " "gu lèir." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt " "dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an " "dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri " "pàirt dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an " "dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Ais-thionndaidh" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus na dathan ann am pàirt dhen dealbh agad ais-" "thionndadh." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus na dathan ann am pàirt dhen " "dealbh agad atharrachadh." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Riasladh" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air pàirt dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air an dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Perspective" msgstr "Buaidh-astair" #: ../../magic/src/perspective.c:155 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:156 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Sùm" #: ../../magic/src/perspective.c:157 msgid "Zoom" msgstr "Sùm" #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Briog air na h-oisean is slaod iad gu far a bheil thu ag iarraidh an dealbh " "a shìneadh." #: ../../magic/src/perspective.c:163 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh." #: ../../magic/src/perspective.c:165 ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh " "a-mach às an dealbh." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "Piogsailean" #: ../../magic/src/pixels.c:119 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall a tharraing piogsailean mòra." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Tòimhseachan" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Briog air an dealbh far a bheil thu ag iarraidh tòimhseachan." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Briog gus tòimhseachan làn-sgrìn a dhèanamh." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Rèilean" #: ../../magic/src/rails.c:141 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Dathan bogha-froise" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Dathan bogha-froise" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "’S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Uisge" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air an dealbh agad." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Fìor bhogha-froise" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Bogha-froise" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Briog gus bogha-froise a thòiseachadh, slaod gu far a bheil thu ag iarraidh " "a chrìochnachadh is leig às." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh " "agad." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Frith-thonn" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Briog gus an nochd frith-thonnan air an dealbh agad." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Cruth ròis" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Briog is slaod gus cruth ròis a pheantadh." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "’S urrainn dhut peantadh mar Phicasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Oirean" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Geuraich" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Sgàil-riochd" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh ann am pàirt dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh san dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a gheurachadh." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Briog is slaod an luchag gus sgàil-riochd dubh is geal a chruthachadh." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Briog gus an tèid an dealbh gu lèir ’na sgàil-riochd." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Gluais" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a’ chanabhais." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Smalaich" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Peant fliuch" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an dealbh a smalachadh." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh le peant fliuch is " "smeurach." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Bàla sneachda" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Bleideag" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Briog gus bàlaichean sneachda a chur ris an dealbh agad." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Briog gus bleideagan sneachda a chur ris an dealbh agad." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b’ ann air " "an tbh a bhiodh iad." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Teud – oir" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Teud – oisean" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Teud – saighead" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Briog is slaod gus ealain teuda a pheantadh. Slaod suas is sìos airson " "barrachd no nas lugha de loidhnichean, is gu clì no deas airson toll nas " "motha no nas lugha." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Briog is slaod gus saigheadan de dh’ealain teuda a pheantadh." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Briog is slaod gus saigheadan ealain le ceàrnan saora a pheantadh." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Fiamh-dhath" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Dath ⁊ geal" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus na dathan ann am pàirt dhen " "dealbh agad atharrachadh." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Briog gus an dath atharrachadh san dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a " "thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Briog gus an dealbh gu lèir a thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Uachdar fhiaclan" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Briog is slaod gus uachdar fhiaclan a spùtadh air an dealbh agad." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Cuairt-ghaoth" # Is the word "lainnir" appropriate/common? #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Briog is slaod gus fuineall cuairt-ghaoithe a pheantadh air an dealbh agad." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TBh" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b’ ann air " "an tbh a bhiodh iad." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "" "Briog gus coltas a thoirt air an dealbh agad nam b’ ann air an tbh a bhiodh " "e." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Stuadhan" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Tonnagan" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Briog gus an tèid an dealbh agad ’na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr " "airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson " "thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Briog gus an tèid an dealbh agad ’na thonnan inghearach. Briog mun bhàrr " "airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson " "thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "Dathan XOR" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh" #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Tagh dath." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Briog anns an dealbh gus roinn a lìonadh le dath."