# Tuxpaint japanese translation. # Copyright (C) 2017 Bill Kendrick # This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package. # TOYAMA Shin-ichi , 2005-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-17 01:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-22 15:51+0900\n" "Last-Translator: Shin-ichi TOYAMA \n" "Language-Team: japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "くろ!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "くらい はいいろ! ダークグレーともいうよ。" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "あかるい はいいろ! ライトグレーともいうよ。" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "しろ!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "あか!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "だいだいいろ!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "きいろ!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "きみどり!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "ふかみどり!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "みずいろ!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "あお!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "うすむらさき!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "むらさき!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "ももいろ!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "ちゃいろ!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "はだいろ!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "ベージュいろ!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:188 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:188 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:213 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:216 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:219 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:222 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:225 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:228 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:232 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:233 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:234 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:235 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "なし" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Brush" msgstr "ふで" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Linear" msgstr "リニア" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "ほうしゃ" #: ../fill_tools.h:57 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "クリックしたところを ひとつのいろで ぬりつぶします。" #: ../fill_tools.h:58 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして ふでで いろを ぬろう。" #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "クリックしてからドラッグすると ひとつのむきにグラデーションをつけて ぬりつぶ" "します。" #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "クリックしてからドラッグすると まわりにむかってグラデーションをつけて ぬりつ" "ぶします。" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "すごい!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "うまいね!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "そのちょうし!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "じょうでき!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "えいご" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "ひらがな" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "カタカナ" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "ハングル" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "タイご" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "ちゅうごくご" #. Add menu items #: ../macos.m:56 msgid "About Tux Paint" msgstr "タックスペイントについて" #: ../macos.m:61 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "タックスペイントを隠す" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "ほかを隠す" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "全て表示" #: ../macos.m:71 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "タックスペイントを終了" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "ウインドウ" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "ましかく" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "ながしかく" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "まる" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "ながまる" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "さんかく" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "ごかっけい" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "Hexagon" msgstr "ろっかっけい" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "Heptagon" msgstr "ななかっけい" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "はちかっけい" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "ダイヤ" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "ほし" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ。" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ。" #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "「まる」は「えん」とも いうよ。どの「てん」も ちゅうしんから おなじきょりだ" "け はなれているんだ。" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "" "「ながまる」は「だえん」とも いうよ。「まる」を ひきのばしたものなんだ。" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ。" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ。" #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "ろっかっけいには 6つの「へん」が あるんだ。" #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "ななかっけいには 7つの「へん」が あるんだ。" #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "はちかっけいには 8つの「へん」が あるんだ。" #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "「ダイヤ」は「ひしがた」とも いうよ。4つの「へん」が おなじながさで むかい" "あった「へん」が へいこうなんだ。" #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "とんがりが 3つの ほし。" #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "とんがりが 4つの ほし。" #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "とんがりが 5つの ほし。" #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "まず、すきなかたちをえらんで かきたいばしょでクリック。 ドラッグして、おおき" "さとかたちがきまったらボタンをはなす。マウスをうごかしてすきなむきにまわし" "て、さいごに クリックしたら、できあがり。" #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "まず、すきなかたちをえらんで かきたいばしょでクリック。 ドラッグして、おおき" "さとかたちがきまったらボタンをはなして、できあがり。" #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "ずけいを まんなかから ひろげます。" #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "ずけいを ひだりうえの かどから ひろげます。" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "どうぐ" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "いろ" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "ふで" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "けしごむ" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "はんこ" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "かたち" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "もじ" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "まほう" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "グラデーション" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "ふで" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "はんこ" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "せん" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "もじ" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "ラベル" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "ぬる" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "とりけし" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "やりなおし" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "けしゴム" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "さいしょから" # buttons for the file open dialog #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8723 msgid "Open" msgstr "ひらく" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "セーブ" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "いんさつ" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "やめる" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう。" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "はんこをえらぼう。" #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "クリックして せんを ひこう。" #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か " "[Tab] をおせば かきおわり。" #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か " "[Tab] をおせば かきおわり。 ゆびのマークの せんたくボタンを おしてから ラベル" "を クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できるよ。" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "いまの なし!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "やっぱり やりなおし!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "けしゴム!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "かみの いろや もようや しゃしんや えを えらぼう。" # Open #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "ひらく…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "えをセーブしたよ!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "いんさつちゅう…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "バイバーイ!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ。" #: ../tools.h:167 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ。(いまの かくど:%.0f °)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう。" #: ../tools.h:171 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう。(たてと よこの わりあい:%.2g:1)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり。" #: ../tools.h:175 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり。(いまの かく" "ど: %d °)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "ラベルを クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できる" "よ。[Tab] キーを おして ラベルを えらんでから [Enter] をおしても いいよ。" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "ラベルの ばしょを かえるには うごかしたいところを クリックします。ラベルを か" "きかえるには キーボードで にゅうりょくします。また、ボタンで えらんで じの か" "たちを かえることも できます。さいごに [Enter] か [Tab] をおして できあがり。" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "ラベルを クリックすると えに はりつけられるよ。[Tab] キーを おして はりつけ" "る ラベルを えらんでから [Enter] をおしても いいよ。" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "アニメーションする ふで; せんを かく あいだに かたちがかわるよ。" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "このふでは せんのむきにあわせて かたちがかわるよ。" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "このふでは せんのむきにあわせて アニメーションしながら へんかするよ。" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "あいだの おおきさは 1 ピクセル だよ!" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %2$d ぶんの %1$d ぐらいだよ。" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさと おなじぐらいだよ。" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %d ばい ぐらいだよ。" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %1$d と %3$d ぶんの %2$d ぐらいだよ。" # FIXME: Move elsewhere!!! #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2258 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ほんとうにやめる?" # msgid "Yes, I'm done!" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2261 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "はい、やめます!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2264 ../tuxpaint.c:2291 msgid "No, take me back!" msgstr "いいえ、まえに もどります!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2268 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?" #: ../tuxpaint.c:2269 ../tuxpaint.c:2274 msgid "Yes, save it!" msgstr "はい、セーブします!" # msgid "No, don't bother saving!" #: ../tuxpaint.c:2270 ../tuxpaint.c:2275 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "いいえ、セーブしなくても いいです!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2273 msgid "Save your picture first?" msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2278 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "そのえはひらけないよ!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2281 ../tuxpaint.c:2286 ../tuxpaint.c:2295 ../tuxpaint.c:2302 #: ../tuxpaint.c:2311 ../tuxpaint.c:2316 msgid "OK" msgstr "オッケー" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2285 msgid "There are no saved files!" msgstr "セーブされた えは なかったよ!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2289 msgid "Print your picture now?" msgstr "いんさつする?" #: ../tuxpaint.c:2290 msgid "Yes, print it!" msgstr "はい、いんさつします!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2294 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "えを いんさつしたよ!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2298 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "いんさつ できませんでした!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2301 msgid "You can’t print yet!" msgstr "まだ いんさつは できないよ!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Erase this picture?" msgstr "このえを けす?" #: ../tuxpaint.c:2306 msgid "Yes, erase it!" msgstr "はい、けします!" # msgid "No, don't erase it!" #: ../tuxpaint.c:2307 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "いいえ、けしません!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2310 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2314 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "えを かきだしたよ!" #: ../tuxpaint.c:2315 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "スライドショーを GIF アニメに かきだしたよ!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2319 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "かきだしできませんでした!" #: ../tuxpaint.c:2320 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "かきだしできませんでした!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2324 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "えを えらんでから 「かいし」をクリックしてね。" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2534 msgid "Sound muted." msgstr "おとが ならないように しました。" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2539 msgid "Sound unmuted." msgstr "おとが なるように しました。" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3326 msgid "Please wait…" msgstr "もうちょっと まってね…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8726 msgid "Erase" msgstr "けす" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8729 msgid "Slides" msgstr "スライド" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8732 msgid "Export" msgstr "かきだす" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8735 msgid "Back" msgstr "もどる" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8738 msgid "Play" msgstr "かいし" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8741 msgid "GIF Export" msgstr "かきだす" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8744 msgid "Next" msgstr "つぎ" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:8747 msgid "Clear" msgstr "さいしょから" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9606 msgid "Aa" msgstr "Aa" # FIXME: Move elsewhere! Or not?! #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13316 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../tuxpaint.c:13320 msgid "No" msgstr "いいえ" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14472 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "いまかいたえと まえのえを いれかえる?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14476 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "はい、まえのえと いれかえます!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14480 msgid "No, save a new file!" msgstr "いいえ、あたらしく セーブします!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15727 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "えを えらんでから 「ひらく」をクリックしてね。" #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17153 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "2ついじょうのえをえらんで GIFアニメをかきだします。" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:22576 msgid "red" msgstr "あか" #: ../tuxpaint.c:22577 msgid "yellow" msgstr "きいろ" #: ../tuxpaint.c:22578 msgid "blue" msgstr "あお" #: ../tuxpaint.c:22579 msgid "white" msgstr "しろ" #: ../tuxpaint.c:22580 msgid "grey" msgstr "はいいろ" #: ../tuxpaint.c:22581 msgid "black" msgstr "くろ" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:22586 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "%1$s %2$s です" #: ../tuxpaint.c:22587 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sの いろ" #: ../tuxpaint.c:22588 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sの いろ" #: ../tuxpaint.c:22589 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sの いろ" #: ../tuxpaint.c:22590 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sで %10$sが%9$sの いろ" #: ../tuxpaint.c:22591 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sで %10$sが%9$sで %12$s" "が%11$sの いろ" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:23352 ../tuxpaint.c:23359 msgid "entirely" msgstr "かんぜんな" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:26250 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "えの なかから いろを えらぼう。" #. Add "Color Picker" color: #. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!) #: ../tuxpaint.c:26259 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "いろの えらびかた:いろあいは うえから したへ、あざやかさは ひだり(あわい い" "ろ)から みぎ(あざやかな いろ)へ。みぎの バーで あかるさを えらびます。" #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:26271 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "もとになる いろ(あか、きいろ、あお)に、しろ、はいいろ、くろ をまぜて あたら" "しい いろを つくろう" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "タックスペイント" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "お絵かきプログラム" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "子供向けお絵描きプログラム。" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "へんしょく" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろをかえよう。" #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろをかえよう。" #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "ブラインド" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "えの はしを クリックして ブラインドをひきます。 マウスを うごかして あけたり " "しめたり できます。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "ブロック" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "チョーク" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "ぬらす" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして ちいさな しかくでできた ギザギザの えに " "しよう。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "" "クリックして えの ぜんたいを ちいさな しかくでできた ギザギザの えに しよう。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "クリックしたままマウスをうごかして チョークでかいたみたいに しよう。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "クリックしたままマウスをうごかして えの ぜんたいを チョークでかいたみたいに " "しよう。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぬらしたように しよう。" #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "ぼかす" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう。" #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう。" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "レンガ" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "おおきな レンガを かこう。" #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "ちいさな レンガを かこう。" #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "ふでもじ" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ふでもじを かこう。" #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "まんが" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう。" #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "クリックして えの ぜんたいを まんがみたいに しよう。" #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "チェッカーボード" # msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "クリックしてからドラッグすると えのぜんたいに チェッカーボードのパターンを え" "がきます。" #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "クローン" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "えを ほかのばしょに うつしとります。まず うつしとりたい もとのところを クリッ" "クしてから うつしたいさきのところで ドラッグします。" #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "かみふぶき" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "クリックして かみふぶきを とばそう!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "ゆがめる" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ゆがめよう。" #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "うきぼり" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを うきぼりに しよう。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "うすく" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "こく" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを うすくしよう。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを うすくしよう。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを こくしよう。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを こくしよう。" #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "ぎょがんレンズ" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "クリックしたばしょが さかなの めで みたように ゆがみます。" #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "はな" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はなの " "できあがり。" #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "あわ" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして あわを かこう。" #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "おりかえし" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "うらのいろを えらんでから、かどのちかくを クリックして おりかえそう。" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Fretwork" msgstr "らいもん もよう" # msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." #: ../../magic/src/fretwork.c:188 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして くりかえしもようを かこう。" #: ../../magic/src/fretwork.c:190 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "クリック して えの ぜんたいに くりかえしもようを かこう。" #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "ガラス タイル" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして えに ガラスの タイルを かぶせよう。" #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "えを クリックして ぜんたいに ガラスの タイルを かぶせよう。" #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "くさ" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "くさを かこう。つちもわすれずにね!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "ハーフトーン" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しんぶん みたいに しよう。" #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "えをクリックして しんぶんみたいに しよう。" #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "さゆうたいしょう" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "じょうげたいしょう" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "もよう" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "タイル" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "まんげきょう" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして にほんの ふでで さゆうたいしょうの えを " "かこう。" #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして にほんの ふでで じょうげたいしょうの え" "を かこう。" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいに もようを かこう。" #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいに たいしょうてきな もよう" "を かこう。" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして まんげきょう みたいに たいしょうの えを " "かこう。" #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "てらす" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう。" #: ../../magic/src/lightning.c:78 msgid "Lightning" msgstr "いなずま" #: ../../magic/src/lightning.c:88 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いなずまを えがこう。" #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "かなもの" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして かなものの ような かんじで いろをぬろう。" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "はんてん" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "さかさま" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう。" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "えをクリックして さかさまにしよう。" #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう。" #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ" "う。" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "タイル" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "はちのす" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "モザイク" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しかっけいの もざいくを かこう。" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "クリック して えのぜんたいを しかくい モザイクに しよう。" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ろっかっけいの モザイクを かこう。" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "クリック して えのぜんたいを ろっかくけいの モザイクに しよう。" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして ふきそくな かたちの モザイクを かこう。" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "クリック して えのぜんたいを ふきそくな モザイクに しよう。" #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "いろはんてん" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう。" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "えを クリックして ぜんたいを ネガポジにしよう。" #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして はんたいのいろにかえよう。(はんたいのい" "ろのことを、むずかしいことばでは「ほしょく」といいます)" #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "クリックして えのなかの ぜんぶのいろを はんたいのいろに かえよう。(はんたい" "のいろのことを、むずかしいことばで「ほしょく」といいます)" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ざらざらに しよう。" #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいを ざらざらに しよう。" #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Perspective" msgstr "とうしほう" #: ../../magic/src/perspective.c:155 msgid "Panels" msgstr "パネル" #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Tile Zoom" msgstr "タイルズーム" #: ../../magic/src/perspective.c:157 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "のびちぢみ させたい ばしょの かどを クリックしたまま マウスをうごかそう。" #: ../../magic/src/perspective.c:163 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "クリックして えを 4まいのパネルにかえよう。" #: ../../magic/src/perspective.c:165 ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスを うえに うごかせば ズームイン。 マウスを したに うご" "かせば ズームアウト。" #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #: ../../magic/src/pixels.c:119 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "おおきなドットのふでで せんを かこう。" #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "パズル" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを パズルのように しよう。" #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "フルスクリーン モードで パズルを つくろう。" #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "せんろ" #: ../../magic/src/rails.c:141 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして でんしゃの せんろを かこう。" #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "にじ" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "なめらかなにじ" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "にじいろで かこう!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "あめ" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "クリックしたばしょに あめを ふらせよう。" #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "えをクリックして ぜんたいに あめを ふらせよう。" # msgid "Rainbow" #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "リアルな にじ" # msgid "Rainbow" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "なないろのにじ" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "かきはじめる ばしょを クリックして かきおわりの ばしょまで ドラッグしよう。 " "ボタンを はなせば リアルな にじの できあがり。" #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "はんしゃ" #: ../../magic/src/reflection.c:120 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして かがみにうつったような えに しよう。" #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "はもん" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "クリックして みずに いしを おとしたときの ような もようを かこう。" #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "はなかざり" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "ピカソ" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして はなかざりを かこう。" #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "ピカソみたいな えが かけるよ!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "ふちどり" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "くっきり" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "かげえ" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ふちどりだけに しよう。" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいを ふちどりだけに しよう。" #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを くっきり させよう。" #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいを くっきり させよう。" #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しろくろの かげえに しよう。" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいを しろくろの かげえに しよう。" #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "ずらす" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを うごかそう。" #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "よごす" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "よごれたふで" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを よごそう。" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして ぬれて よごれた ふでで えをかこう。" #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "ゆきだま" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "ゆき" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいに ゆきだまを かこう。" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいに ゆきを ふらせよう。" #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "のびちぢみ" #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "クリックしたまま マウスを うごかして えを じょうげ さゆうに のびちぢみ させよ" "う。" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "いと(ふち)" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "いと(かど)" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "いと(Vじ)" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして あみめもようを かこう。 4つの ふちから " "はった あみめだよ。" #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして あみめもようの やじるしを かこう。" #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "すきな むきの あみめもようを かこう。" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "そめる" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "いろ+しろ" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの いろを かえよう。" #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを かえよう。" #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "いろを えらんだあと クリックしたままマウスをうごかして そのいろと しろいろ だ" "けの えに しよう。" #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "いろを えらんだあと えを クリックして ぜんたいを そのいろと しろいろ だけに " "しよう。" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "はみがきこ" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えに はみがきこを しぼりだそう。" #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "たつまき" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして たつまきを かこう。" #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "テレビ" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "クリックしたまま マウスを うごかして テレビに うつったみたいに しよう。" #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "えを クリックして テレビに うつったみたいに しよう。" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "なみ" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "なみ" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "クリックして よこの むきに えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほう" "を クリックすれば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それか" "ら なみの たかさは ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリッ" "クすれば ひくくなるよ。" #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "クリックして たての むきに えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほう" "を クリックすれば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それか" "ら なみの たかさは ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリッ" "クすれば ひくくなるよ。" #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "ちゃくしょく" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして カラフルなもようを かこう" #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "えを くりっくして ぜんたいの いろを はんてんさせよう" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "いろを えらんでね。" #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "いろで ぬりつぶしたいところを クリックしてね。" #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "" #~ "クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう" #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "モザイク" #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "モザイク" #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう" #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "" #~ "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ" #~ "う" #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう" #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "" #~ "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ" #~ "う" #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "クリックしたまま マウスをうごかして いとめ もようを かこう。 「V」の かた" #~ "ちの いとめだよ。" #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はな" #~ "の できあがり" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "ぼかす" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを うすく しよう" #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを こく しよう." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "ひばな"