# Thai translation Tux Paint. # Copyright (C) 2015 The Tux Paint team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # # Translators: # Ouychai , 2013 (inactive) # aliza , 2015 # Amedeo Pignatelli , 2015 # Nudjaree , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-24 11:15-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 11:22+0000\n" "Last-Translator: Nudjaree \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/doudoulinux/" "language/th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "ดำ" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "เทาเข้ม" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "เทาอ่อน" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "ขาว" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "แดง" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "ส้ม" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "เหลือง" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "เขียวอ่อน" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "เขียวเข้ม" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "ฟ้า" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "น้ำเงิน" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "ม่วงอ่อน" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "ม่วง" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "ชมพู" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "น้ำตาล" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "แทน" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "น้ำตาลอ่อน" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:272 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:274 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:276 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:278 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "พู่กัน" #: ../fill_tools.h:53 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "เส้นตรง" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "คลิกที่รูปเพื่อเติมสีลงไป" #: ../fill_tools.h:59 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "คลิกที่รูปเพื่อเติมสีลงไป" #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "ยอดมาก" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "เยี่ยม" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "อย่างนี้แหละ" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "ดีมาก" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "ภาษาอังกฤษ" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "ฮิรางานะ" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "คาตาคานะ" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "อังกูล" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "ภาษาไทย" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป" #: ../macos.m:63 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:73 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "โปรแกรมวาดรูปสำหรับเด็ก" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "จัตุรัส" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "ผืนผ้า" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "วงกลม" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "วงรี" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "สามเหลี่ยม" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "ห้าเหลี่ยม" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy msgid "Hexagon" msgstr "ลวดลายโมเสค" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy msgid "Heptagon" msgstr "ลวดลายโมเสค" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "รูปแปดเหลี่ยม" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "ขนมเปียกปูน" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัสประกอบด้วยด้าน 4 ด้าน ที่ยาวเท่ากัน" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วยด้าน 4 ด้าน และมุมฉาก 4 มุม" #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "วงกลมเส้นโค้งที่จุดที่ซึ่งมีระยะห่างจากจุดศูนย์กลาง" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "วงรีคือวงกลมที่ยืดตัวออก" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "สามเหลี่ยมจะต้องมีสามด้านนะจ๊ะ" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ" #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ" #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ" #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "รูปแปดเหลี่ยมมีแปดด้านเท่ากัน" #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยด้านสี่ด้านที่ยาวเท่ากัน และด้านตรงข้ามกันจะขนานกัน" #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #: ../shapes.h:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "เลือกรูปร่าง คลิกที่จุดศูนย์กลาง ลาก แล้วปล่อยเมาส์เมื่อได้ขนาดที่ต้องการ จากนั้น ขยับไปรอบๆ " "เพื่อหมุน แล้วคลิกเพื่อวาดรูปนั้น" #: ../shapes.h:441 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "เลือกรูปร่าง คลิกที่จุดศูนย์กลาง ลาก แล้วปล่อยเมาส์เมื่อได้ขนาดที่ต้องการ จากนั้น ขยับไปรอบๆ " "เพื่อหมุน แล้วคลิกเพื่อวาดรูปนั้น" #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "เครื่องมือ" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "สี" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "พู่กัน" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "ยางลบ" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "ตราประทับ" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "รูปร่าง" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "อักษร" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "เวทมนตร์" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "เติม" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "วาดรูป" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "ตราประทับ" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "เส้นตรง" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "เติม" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "ยางลบ" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "ใหม่" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864 msgid "Open" msgstr "เปิด" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "ออก" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "เลือกสีและพู่กันสำหรับวาด" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "เลือกรูปมาประทับตราบนรูปวาด" #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "คลิกเพื่อเริ่มวาดเส้นตรง ปล่อยเมาส์ที่จุดปลายเพื่อลากเส้น" #: ../tools.h:128 #, fuzzy msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิกที่รูปแล้วก็เริ่มพิมพ์ข้อความ" #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิกที่รูปแล้วก็เริ่มพิมพ์ข้อความ" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "เลือกชนิดของเวทมนตร์สำหรับวาดรูป" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "เรียกคืนนะ!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "ทำอีกครั้งนะ!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "ลบนะ!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "เลือกสีหรือรูปภาพที่มีการเริ่มต้นการวาดภาพใหม่" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "เปิด…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "รูปของคุณบันทึกแล้ว!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "กำลังพิมพ์…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "บ๊าย บาย!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "ปล่อยปุ่มเพื่อลากเส้น" #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "ปล่อยปุ่มเพื่อลากเส้น" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อยืดรูปร่าง" #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อยืดรูปร่าง" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "ขยับเมาส์เพื่อหมุนรูปร่าง แล้วคลิกเพื่อวาด" #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "ขยับเมาส์เพื่อหมุนรูปร่าง แล้วคลิกเพื่อวาด" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "ตกลง จากนั้น..... วาดรูปนี้ต่อ" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:201 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." msgstr "ขยับเมาส์เพื่อหมุนรูปร่าง แล้วคลิกเพื่อวาด" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2456 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2459 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "ใช่, เรียบร้อยแล้ว!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489 msgid "No, take me back!" msgstr "ไม่ นำฉันกลับ" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2466 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่?" #: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472 msgid "Yes, save it!" msgstr "ใช่ บันทึกมัน" #: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "ไม่,ไม่ต้องบันทึก" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2471 msgid "Save your picture first?" msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500 #: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2483 msgid "There are no saved files!" msgstr "ไม่มีข้อมูลที่บันทึกไว้เลย" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "Print your picture now?" msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่?" #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Yes, print it!" msgstr "ใช่ พิมพ์มันออกมา" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2492 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "พิมพ์รูปของคุณเสร็จแล้ว" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2496 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "ขอโทษ! รูปภาพปริ้นไม่ได้" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "You can’t print yet!" msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2503 msgid "Erase this picture?" msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?" #: ../tuxpaint.c:2504 msgid "Yes, erase it!" msgstr "ใช่ ลบมัน" #: ../tuxpaint.c:2505 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "ไม่ต้องลบ" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เมาส์ปุ่มซ้าย" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2512 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "พิมพ์รูปของคุณเสร็จแล้ว" #: ../tuxpaint.c:2513 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "พิมพ์รูปของคุณเสร็จแล้ว" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2517 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "ขอโทษ! รูปภาพปริ้นไม่ได้" #: ../tuxpaint.c:2518 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "ขอโทษ! รูปภาพปริ้นไม่ได้" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการ จากนั้นคลิก \"เล่น\"" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2834 msgid "Sound muted." msgstr "เงียบ" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2839 msgid "Sound unmuted." msgstr "ไม่เงียบ" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3737 msgid "Please wait…" msgstr "โปรดรอ..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9867 msgid "Erase" msgstr "ลบ" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9870 msgid "Slides" msgstr "เลื่อน" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9873 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9876 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9879 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: ../tuxpaint.c:9883 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9886 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9889 msgid "Clear" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14854 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../tuxpaint.c:14858 msgid "No" msgstr "ไม่" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16052 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "บันทึกรูปที่เธอแก้ใขหรือไม่?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16056 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "ใช่, ทับอันเดิม" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16060 msgid "No, save a new file!" msgstr "ไม่! บันทึกเป็นแฟ้มใหม่" #: ../tuxpaint.c:17415 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการ จากนั้นคลิก “เปิด”" #: ../tuxpaint.c:19142 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25292 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25293 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "เหลือง" #: ../tuxpaint.c:25294 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "ฟ้า" #: ../tuxpaint.c:25295 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "ขาว" #: ../tuxpaint.c:25296 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25297 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "ดำ" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25302 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25303 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25304 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25306 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25308 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:25310 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153 msgid "entirely" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29380 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29391 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:29405 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "โปรแกรมวาดรูป" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "เปลี่ยนสี" #: ../../magic/src/alien.c:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "คลิ๊กและย้ายเมาส์เปลี่ยนสีชิ้นส่วนของรูป" #: ../../magic/src/alien.c:78 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเปลี่ยนสีในภาพของคุณ" #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:141 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "บล็อก" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "ชอล์ก" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "หยด" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปมัวเป็นบล็อกๆ" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "คลิกเพื่อให้เกิดความคมชัดของภาพทั้งหมด." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปเป็นรูปเขียนด้วยชอล์ก" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปเป็นรูปเขียนด้วยชอล์ก" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมา เพื่อทำให้ขอบรูปแตกเป็นฝอยๆ" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "คลิกเพื่อให้เกิดความคมชัดของภาพทั้งหมด." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "มัว" #: ../../magic/src/blur.c:92 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบ ๆเพื่อเบลอภาพ" #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "คลิ๊กเพื่อเบลอภาพทั้งหมด" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "อิฐ" #: ../../magic/src/bricks.c:144 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่" #: ../../magic/src/bricks.c:146 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก" #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "การประดิษฐ์ตัวอักษร" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบ ๆ เพื่อวาดรูปในการประดิษฐ์ตัวอักษร" #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "การ์ตูน" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมา เพื่อทำให้รูปเป็นรูปการ์ตูน" #: ../../magic/src/cartoon.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปเป็นรูปเขียนด้วยชอล์ก" #: ../../magic/src/checkerboard.c:113 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:128 #, fuzzy msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดลูกศรให้เป็นเส้นศิลปะ." #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:98 msgid "Confetti" msgstr "เศษกระดาษสีที่ใช้โปรย" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "คลิ๊กเพื่อโยนเศษกระดาษสีที่ใช้โปรย!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "การบิดเบือน" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์เพื่อให้เกิดการบิดเบือนในรูปภาพ" #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "ทำให้เป็นภาพนูน" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/emboss.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "คลิกเพื่อให้เกิดความคมชัดของภาพทั้งหมด." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "สว่าง" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "มืด" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์เพื่อให้ภาพสว่าง" #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "คลิ๊กเพื่อให้ภาพสว่างทั้งหมด" #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปส่วนที่มืดของรูปภาพ" #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "คลิ๊กส่วนที่มืดของรูปภาพ" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "เลนส์มุมกว้าง" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "คลิกที่ส่วนหนึ่งของรูปภาพที่จะสร้างแบบเลนส์มุมกว้าง" #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "ดอกไม้ " #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดก้านดอก ไปจบดอกไม้" #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "ฟอง" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "คลิกและลากเมาส์เพื่อให้คลุมพื้นที่ที่มีฟอง" #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "Fold" msgstr "พับ" #: ../../magic/src/fold.c:139 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "เลือกสีพื้นหลังและคลิกเพื่อเปิดมุมของหน้า" #: ../../magic/src/fretwork.c:209 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:217 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดลูกศรให้เป็นเส้นศิลปะ." #: ../../magic/src/fretwork.c:221 #, fuzzy msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "คลิกเพื่อครอบคลุมรูปภาพกับหยดน้ำฝน." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "กระเบื้องแก้ว" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปวางที่กระเบื้องแก้วของรูปภาพ" #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "คลิกที่รูปภาพเพื่อให้ครอบคลุมในกระเบื้องแก้ว" #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "หญ้า" #: ../../magic/src/grass.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินล่ะ" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:50 #, fuzzy msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "คลิ๊กเพื่อเปลี่ยนภาพวาดของคุณให้กลับสี" #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "คลิ๊กเพื่อเปลี่ยนภาพวาดของคุณให้กลับสี" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "กล้องคาเลโดสโคป" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์เพื่อวาดด้วยแปรงสมมาตร (กล้องคาเลโดสโคป)" #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์เพื่อวาดด้วยแปรงสมมาตร (กล้องคาเลโดสโคป)" #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "คลิกและลากเมาส์เพื่อวาดด้วยแปรงสมมาตร (กล้องคาเลโดสโคป)" #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "แสง" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดแสงบนภาพ" #: ../../magic/src/lightning.c:89 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "สว่าง" #: ../../magic/src/lightning.c:104 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดแสงบนภาพ" #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "สีโลหะ" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "คลิกและลากเมาส์ในการวาดด้วยสีโลหะ" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "กลับด้าน" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "พลิก" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปซ้ายขวา" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "ลวดลายโมเสค" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "คลิ๊กและย้ายเมาส์เพื่อเพิ่มแบบโมเสคในชิ้นรูปภาพ" #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแบบกระเบื้องโมเสคยังรูปภาพของคุณ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 #, fuzzy msgid "Square Mosaic" msgstr "จัตุรัส" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 #, fuzzy msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "ลวดลายโมเสค" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "คลิ๊กและย้ายเมาส์เพื่อเพิ่มแบบโมเสคในชิ้นรูปภาพ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 #, fuzzy msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแบบกระเบื้องโมเสคยังรูปภาพของคุณ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "คลิ๊กและย้ายเมาส์เพื่อเพิ่มแบบโมเสคในชิ้นรูปภาพ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 #, fuzzy msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแบบกระเบื้องโมเสคยังรูปภาพของคุณ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "คลิ๊กและย้ายเมาส์เพื่อเพิ่มแบบโมเสคในชิ้นรูปภาพ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 #, fuzzy msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแบบกระเบื้องโมเสคยังรูปภาพของคุณ" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "กลับสี" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:86 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบ ๆ เพื่อทำให้ภาพวาดของคุณเป็นไปในเชิงลบ" #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "คลิ๊กเพื่อเปลี่ยนภาพวาดของคุณให้กลับสี" #: ../../magic/src/negative.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบๆเพื่อเปลี่ยนสีชิ้นส่วนรูปภาพของคุณ." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "เสียงรบกวน" #: ../../magic/src/noise.c:75 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์เพื่อเพิ่มเสียงไปยังส่วนของรูปภาพ" #: ../../magic/src/noise.c:76 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มเสียงรูปภาพทั้งหมด" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Tile Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:178 #, fuzzy msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/perspective.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "คลิ๊กเพื่อเปลี่ยนภาพวาดของคุณให้กลับสี" #: ../../magic/src/perspective.c:183 #, fuzzy msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/perspective.c:186 #, fuzzy msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/perspective.c:189 #, fuzzy msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "คลิกและลากเมาส์ไปที่ภาพนูน" #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่" #: ../../magic/src/puzzle.c:115 #, fuzzy msgid "Puzzle" msgstr "ม่วง" #: ../../magic/src/puzzle.c:131 #, fuzzy msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "คลิกที่ส่วนหนึ่งของรูปภาพที่จะสร้างแบบเลนส์มุมกว้าง" #: ../../magic/src/puzzle.c:132 #, fuzzy msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปซ้ายขวา" #: ../../magic/src/rails.c:153 msgid "Rails" msgstr "ทางรถไฟ" #: ../../magic/src/rails.c:168 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดรางรถไฟบนรูปภาพ." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "รุ้ง" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "รุ้ง" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Rain" msgstr "ฝน" #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "คลิกเพื่อวางหยดน้ำฝนบนรูปภาพ." #: ../../magic/src/rain.c:78 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "คลิกเพื่อครอบคลุมรูปภาพกับหยดน้ำฝน." #: ../../magic/src/realrainbow.c:113 msgid "Real Rainbow" msgstr "รุ้งจริง" #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 #, fuzzy msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "รุ้งจริง" #: ../../magic/src/realrainbow.c:130 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "คลิกไปยังที่ที่คุณต้องการให้รุ่งเริ่มต้น,ลากไปยังที่ที่ต้องการให้จบ,และปล่อยให้รุ้งวาด." #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "คลิ๊กและย้ายเมาส์เพื่อเพิ่มแบบโมเสคในชิ้นรูปภาพ" #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "ระลอกคลื่น" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "คลิกเพื่อทำให้ระลอกคลื่นปรากฎบนรูปภาพ." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "ลายดอกกุหลาบ" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "ปิกัสโซ" #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "คลิกและเริ่มวาดรูปลายดอกกุหลาบ." #: ../../magic/src/rosette.c:145 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "คุณสามารถวาดรูปได้เหมือนปิกัสโซ!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "ขอบ" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "ความคมชัด" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "โครงร่าง" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปยังขอบชิ้นส่วนรูปภาพ." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "คลิกไปยังขอบรูปภาพทั้งหมดของคุณ." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปยังความคมชัดของชิ้นส่วนรูปภาพ." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "คลิกเพื่อให้เกิดความคมชัดของภาพทั้งหมด." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์เพื่อสร้างโครงร่างเงาดำและขาว." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อสร้างภาพโครงร่างเงาดำและขาว." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "เคลื่อนย้าย" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "คลิกและลากเพื่อย้ายรูปภาพไปรอบๆบนผ้าใบ." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "เกลี่ย" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 #, fuzzy msgid "Wet Paint" msgstr "สีโลหะ" #: ../../magic/src/smudge.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อเกลี่ยสีรูป" #: ../../magic/src/smudge.c:135 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบ ๆเพื่อเบลอภาพ" #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "ลูกบอลหิมะ" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "เกล็ดหิมะ" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มลูกบอลหิมะในรูปภาพของคุณ." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มเกล็ดหิมะในรูปภาพของคุณ." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "คลิกและลากเพื่อให้ชิ้นส่วนของภาพของคุณเหมือนอยู่ในจอโทรทัศน์." #: ../../magic/src/string.c:144 msgid "String edges" msgstr "ขอบของเส้น" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "String corner" msgstr "มุมของเส้น" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "String 'V'" msgstr "เส้น'V'" #: ../../magic/src/string.c:168 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "คลิกและลากเพื่อวาดเส้นศิลปะ.ลากปุ่มด้านบนและด้านล่างหรือเส้นที่มากกว่า," "ซ้ายหรือขวาเพื่อทำให้เกิดหลุดที่ใหญ่ขึ้น." #: ../../magic/src/string.c:173 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดลูกศรให้เป็นเส้นศิลปะ." #: ../../magic/src/string.c:176 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "วาดเส้นลูกศรที่เป็นศิลปะโดยมุมอิสระ." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "ทาสีจาง" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "สีและสีขาว" #: ../../magic/src/tint.c:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบๆเพื่อเปลี่ยนสีชิ้นส่วนรูปภาพของคุณ." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสีรูปภาพของคุณทั้งหมด." #: ../../magic/src/tint.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "คลิกและย้ายเมาส์ไปรอบๆเพื่อเปลี่ยนชิ้นส่วนรูปภาพของคุณให้เป็นสีขาวและสีที่คุณเลือก." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนรูปภาพของคุณทั้งหมดให้เป็นสีขาวและสีที่คุณเลือก." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "ยาสีฟัน" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "คลิกและลากเพื่อบีบยาสีฟันไปยังบนรูปภาพของคุณ." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "ทอร์นาโด" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดรูปกรวยทอร์นาโดบนรูปภาพของคุณ." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "TV" msgstr "ทีวี" #: ../../magic/src/tv.c:122 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "คลิกและลากเพื่อให้ชิ้นส่วนของภาพของคุณเหมือนอยู่ในจอโทรทัศน์." #: ../../magic/src/tv.c:127 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "คลิกที่นี่เพื่อทำให้ภาพของคุณดูเหมือนอยู่ในจอโทรทัศน์." #: ../../magic/src/waves.c:119 msgid "Waves" msgstr "คลื่น" #: ../../magic/src/waves.c:121 msgid "Wavelets" msgstr "คลื่นระลอกเล็ก" #: ../../magic/src/waves.c:131 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "คลิ๊กเพื่อทำรูปภาพในแนวนอนเป็นคลื่น คลิ๊กที่ด้านบนสำหรับคลื่นสั้น,ด้านล่างสำหรับคลื่นสูง," "ด้านซ้ายสำหรับคลื่นขนาดเล็ก,และด้านขวาสำหรับคลื่นยาว" #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "คลิ๊กเพื่อทำรูปภาพในแนวตั้งเป็นคลื่น คลิ๊กที่ด้านบนสำหรับคลื่นสั้น,ด้านล่างสำหรับคลื่นสูง," "ด้านซ้ายสำหรับคลื่นขนาดเล็ก,และด้านสำหรับคลื่นยาว" #: ../../magic/src/xor.c:99 #, fuzzy msgid "Xor Colors" msgstr "สี" #: ../../magic/src/xor.c:112 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "คลิกและลากเพื่อวาดลูกศรให้เป็นเส้นศิลปะ." #: ../../magic/src/xor.c:116 #, fuzzy msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแบบกระเบื้องโมเสคยังรูปภาพของคุณ" #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "เลือกสี" #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "คลิกที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"