# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Ricardo Cruz , 2003. # Helder Correia , 2005, 2006, 2007. # Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Preto!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Cinzento escuro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Cinzento claro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermelho!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Cor de laranja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Roxo!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Cor de rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Castanho!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrado!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bege!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>reservar-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>reservar-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>reservar-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>reservar-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Ótimo!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fixe!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continua assim!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bom trabalho!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "Mandarim tradicional" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 #: ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 #: ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 #: ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 #: ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 #: ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 #: ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 #: ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 #: ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 #: ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 #: ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos." #: ../shapes.h:217 #: ../shapes.h:219 msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 #: ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 #: ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Um triângulo tem três lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 #: ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #: ../shapes.h:235 #: ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos." #: ../shapes.h:241 #: ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Um octógono tem oito lados iguais." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 #: ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 #: ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Mágico" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Caixa" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Anular" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Restaurar" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Novo" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 #: ../tuxpaint.c:7507 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para desenhar." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style." msgstr "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o seletor e clicares numa caixa existente, podes move-la, edita-la e mudar o estilo do texto." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Anular!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Restaurar!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Borracha!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "O teu desenho foi gravado!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "A imprimir..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Adeus!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solta o botão para completares a linha." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2038 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Queres mesmo sair?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sim, terminei!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2044 #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "No, take me back!" msgstr "Não, quero continuar!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2048 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?" #: ../tuxpaint.c:2049 #: ../tuxpaint.c:2054 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sim!" #: ../tuxpaint.c:2050 #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Não!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Save your picture first?" msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2058 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Não foi possível abrir o desenho!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2061 #: ../tuxpaint.c:2066 #: ../tuxpaint.c:2075 #: ../tuxpaint.c:2082 #: ../tuxpaint.c:2091 msgid "OK" msgstr "Está bem" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2065 msgid "There are no saved files!" msgstr "Não existem desenhos gravados!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2069 msgid "Print your picture now?" msgstr "Imprimir agora?" #: ../tuxpaint.c:2070 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sim, imprimir!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2074 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "A imagem foi impressa!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2078 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2081 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ainda não podes imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Erase this picture?" msgstr "Apagar este desenho?" #: ../tuxpaint.c:2086 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sim!" #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Não!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2090 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2295 msgid "Sound muted." msgstr "Som desligado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound unmuted." msgstr "Som ligado." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3047 msgid "Please wait…" msgstr "Por favor aguarda..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7510 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7513 msgid "Slides" msgstr "Diapositivos" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7516 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7519 msgid "Next" msgstr "Avançar" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7522 msgid "Play" msgstr "Mostrar" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8230 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11488 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint.c:11492 msgid "No" msgstr "Não" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12510 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Substituir o desenho original?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12514 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sim, substituir!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12518 msgid "No, save a new file!" msgstr "Não, gravar como novo!" #: ../tuxpaint.c:13763 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14794 #: ../tuxpaint.c:15122 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"." #: ../tuxpaint.c:22032 msgid "Pick a color." msgstr "Escolhe uma cor." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de desenho" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Um programa de desenho para crianças." #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Mudança de cor" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores do desenho." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente para as abrir ou fechar." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Gota" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clica e move o rato para converter o desenho em blocos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Clica e move o rato para converter em desenho de giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clica e move o rato para criar gotas no desenho." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Clica e move o rato à volta para borrar o desenho." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Clica para borrar o desenho." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Clica e move para desenhares tijolos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Clica e move para desenhares tijolos pequenos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Clica e move o rato à volta para desenhar em caligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Desenho animado" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Clica e move o rato para converter a imagem num desenho animado." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Serpentina" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Clica para criar serpentinas!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para realçar o desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para clarear algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Clica para clarear o desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para escurecer algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Clica para escurecer o desenho." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito fisheye." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Dobra" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Ornamento" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Fundo de garrafa" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar um fundo de garrafa por cima da imagem." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Clica para cobrir a imagem com fundo de garrafa." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Relva" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Clica e move o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Meio tom" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clica para converter o desenho num jornal." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Direita/Esquerda simétrica" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Cima/Baixo simétrico" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Padrões" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Mosaico" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita da imagem com dois pincéis simétricos." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo da imagem com dois pincéis simétricos." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos na imagem." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão e o seu simétrico na imagem." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz na imagem." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metalizada" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clica para espelhares o desenho." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clica para inverteres o desenho." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico quadrado" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaico irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negativizar" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Clica e move o rato em volta para negativizar o desenho." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Clica para negativizar o desenho." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho" #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Carris" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Arco íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes desenhar com as cores do arco íris!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arco íris real" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arco íris ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "Clica onde queres começar o arco íris, arrasta-o para onde queres que acabe e larga para desenhar." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Ondulações" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Clica para criar ondulações no desenho." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes desenhar como o Picasso." #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Limites" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Melhorar" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Clica para desenhar limites no desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para melhorar algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Clica para melhorar o desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Clica e move o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Mudar" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenhona tela." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Tinta fresca" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clica e move o rato para manchar algumas partes do desenho." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Clica e move o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de neve" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Floco de neve" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Limites das linhas" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Margens dos cantos" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Linhas em V" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou aumentar o ângulo." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tom" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Cor e branco" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores do desenho." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose." msgstr "Clica e move o rato para transformar partes do desenho em branco e outra cor à tua escolha." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dentes" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television." msgstr "Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como se estivessem na televisão." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Ondulação leve" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves." msgstr "Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita para ondas compridas." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves." msgstr "Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita para ondas compridas."