# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Ricardo Cruz , 2003. # Helder Correia , 2005, 2006, 2007. # Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Preto!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Cinzento escuro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Cinzento claro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermelho!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Cor-de-Laranja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Roxo!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Cor-de-rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Castanho!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrado!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bege!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>reservar-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>reservar-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>reservar-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>reservar-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Óptimo!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fixe!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continua assim!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bom trabalho!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Um quadrado é um rectângulo com quatro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Um rectângulo tem quatro lados e quatro ângulos rectos." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do " "centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Um triângulo tem três lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Um octágono tem oito lados iguais." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of font selector (buttons down the right for label tool) #. Label tool #: ../titles.h:78 ../tools.h:79 msgid "Label" msgstr "" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:81 ../tools.h:76 msgid "Magic" msgstr "Mágico" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Carimbos" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Undo last action #: ../tools.h:82 msgid "Undo" msgstr "Anular" #. Redo undone action #: ../tools.h:85 msgid "Redo" msgstr "Restaurar" #. Eraser tool #: ../tools.h:88 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. Start a new picture #: ../tools.h:91 msgid "New" msgstr "Novo" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:94 ../tuxpaint.c:8565 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:97 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Print the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:103 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:111 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho." #. Line tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Escolhe uma forma. Clica para pores o centro, arrasta, e larga quando " "estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para " "desenhar." #. Text tool instructions #: ../tools.h:123 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Escolhe um estilo de texto. Clica no desenho e podes começar a escrever." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:126 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!" #. Label tool instructions #: ../tools.h:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Click on the wheel to rotate the text. Click on the edit button and select a " "label to edit." msgstr "" "Escolhe um estilo de texto. Clica no desenho e podes começar a escrever." #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:132 msgid "Undo!" msgstr "Anular!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:135 msgid "Redo!" msgstr "Restaurar!" #. Eraser tool #: ../tools.h:138 msgid "Eraser!" msgstr "Borracha!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:141 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:144 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:147 msgid "Your image has been saved!" msgstr "A tua imagem foi guardada!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:150 msgid "Printing…" msgstr "Em impressão…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:153 msgid "Bye bye!" msgstr "Adeus!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:157 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solta o botão para completares a linha." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:160 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:163 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para a denhares." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:166 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:1931 ../tuxpaint.c:2661 msgid "Please wait…" msgstr "Por favor, aguarda..." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1989 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Queres mesmo sair?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1992 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sim, terminei !" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1995 ../tuxpaint.c:2022 msgid "No, take me back!" msgstr "Não, quero continuar!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1999 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se saires, vais perder a imagem! Queres guardá-la?" #: ../tuxpaint.c:2000 ../tuxpaint.c:2005 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sim, guardar!" #: ../tuxpaint.c:2001 ../tuxpaint.c:2006 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Não, não é preciso !" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2004 msgid "Save your picture first?" msgstr "Queres guardar primeiro a imagem?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2009 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Não consigo abrir essa imagem!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2012 ../tuxpaint.c:2017 ../tuxpaint.c:2026 ../tuxpaint.c:2033 #: ../tuxpaint.c:2042 msgid "OK" msgstr "Está bem" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2016 msgid "There are no saved files!" msgstr "Não há desenhos guardados!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2020 msgid "Print your picture now?" msgstr "Queres imprimir a imagem agora?" #: ../tuxpaint.c:2021 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sim, imprimir!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2025 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "A imagem foi impressa!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2029 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Desculpa! A tua imagem não pôde ser impressa!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2032 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ainda não podes imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Erase this picture?" msgstr "Apagar esta imagem?" #: ../tuxpaint.c:2037 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sim, apaga-o!" #: ../tuxpaint.c:2038 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Não, não quero apagar !" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2170 msgid "Sound muted." msgstr "Som desligado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2175 msgid "Sound unmuted." msgstr "Som ligado." #: ../tuxpaint.c:7764 msgid "Pick a color." msgstr "Escolhe uma cor." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8568 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8571 msgid "Slides" msgstr "Diapositivos" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8574 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8577 msgid "Next" msgstr "Avançar" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8580 msgid "Play" msgstr "Mostrar" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9291 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12375 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint.c:12379 msgid "No" msgstr "Não" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13374 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Substituir a imagem com as alterações?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13378 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sim, substitui o antigo!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13382 msgid "No, save a new file!" msgstr "Não, guarda como um novo desenho!" #: ../tuxpaint.c:14234 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escolhe a imagem que queres e clica em “Abrir”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:15239 ../tuxpaint.c:15553 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolhe as imagens que queres e clica em “Mostrar”." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Um programa de desenho para crianças." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de desenho" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Mudança de Cor" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para alterar as cores em algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores da tua imagem." #: ../../magic/src/blind.c:92 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:97 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Clica na direcção da margem da imagem para puxar as persianas. Move " "perpendicularmente para abri-las ou fecha-las." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Gota" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clica e move o rato para transformares a imagem em blocos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Clica e move o rato para transformares a imagem num desenho de giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clica e move o rato para fazer gotas na imagem." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../magic/src/blur.c:60 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Clica e move o rato à volta para borrar a imagem." #: ../../magic/src/blur.c:61 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Clica para borrar a imagem." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Clica e move para desenhares tijolos." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Clica e move para desenhares tijolos pequenos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Clica e move o rato à volta para desenhar em caligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Desenho animado" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Clica e move o rato para transformares a imagem num desenho animado." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "Serpentina" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Clica para atirar serpentina!" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para causar distorção na imagem." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Realçar" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para realçar a imagem." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Iluminar" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para iluminar algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Clica para iluminar a imagem." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para escurecer algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Clica para escurecer a imagem." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Clica na imagem para preencher a área com cor." #: ../../magic/src/fisheye.c:78 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:80 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Clica no local da imagem em que queres criar o efeito fisheye." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "Dobra" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página por cima." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Fundo de Garrafa" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para pôr um fundo de garrafa por cima da imagem." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Clica para cobrir a imagem com fundo de garrafa." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Relva" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Clica e move o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Iluminar" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz na imagem." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura Metalizada" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Girar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clica para espelhares o desenho." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clica para inverteres a imagem de cabeça para baixo." #: ../../magic/src/mosaic.c:75 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:78 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Clica e move o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes da " "imagem." #: ../../magic/src/mosaic.c:79 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico à imagem." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico Quadrado" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico Hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "MOsaico Irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e move o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes da " "imagem." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular à imagem." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e move o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes da " "imagem." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular à imagem." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e move o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes da " "imagem." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular à imagem." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Clica e move o rato em volta para fazer a negativizar a pintura." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Clica para converter a pintura negativa." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para adicionar ruído em algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar ruído à imagem." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Clica nos cantos e arrasta até ao ponto que pretendes para esticar a imagem." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Clica e arrasta para cima para aumentar o zoom da imagem e para baixo para o " "diminuir." #: ../../magic/src/puzzle.c:79 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:86 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Clica no local da imagem em que queres criar o puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:87 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo." #: ../../magic/src/rails.c:101 msgid "Rails" msgstr "Carris" #: ../../magic/src/rails.c:103 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Clica para colocar gotas de chuva na imagem." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Clica para cobrir a imagem com gotas de chuva." #: ../../magic/src/realrainbow.c:86 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arco-íris Real" #: ../../magic/src/realrainbow.c:88 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arco-íris ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:93 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Clica onde queres começar o arco-íris, arrasta-o para onde queres que acabe " "e larga para desenha-lo." #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Ondulações" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Clica para fazer aparecer ondulações por cima da imagem." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "Em forma de rosa" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:98 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Clica e começa a desenhar a tua rosa." #: ../../magic/src/rosette.c:100 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes desenhar como o Picasso." #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Limites" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para desenhar limites em algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Clica para desenhar limites na imagem." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para afiar algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Clica para afiar a imagem." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Clica e move o rato para criar silhuetas a preto e branco." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Clica e move o rato para criar silhuetas a preto e branco na imagem." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Mudar" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clica e arrasta para alterar a imagem na tela." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clica e move o rato para manchar a imagem." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de Neve" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Floco de Neve" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Clica para adicionar bolas de neve à imagem." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Clica para adicionar flocos de neve na imagem." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "Limites das linhas" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "Margens dos cantos" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "Linhas em V" #: ../../magic/src/string.c:134 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo " "para desenhar menos ou mais linhas e esquerda ou direita para aumentar o " "buraco." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tonalidade" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Cor & Branco" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Clica e move o rato para alterar as cores de algumas partes da imagem." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores da imagem." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Clica e move o rato para transformar partes da tua imagem em branco e outra " "cor à tua escolha." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Clica para transformar a imagem em branco e outra cor à tua escolha." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dentes" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes na imagem." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:133 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado na tua imagem." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:79 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Clica e arrasta para fazer com que algumas partes da imagem apareçam como se " "estivessem na televisão." #: ../../magic/src/tv.c:82 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Clica para fazer com que a imagem pareça estar numa televisão." #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:81 msgid "Wavelets" msgstr "Ondulação leve" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Clica para fazer ondulações horizontais na imagem. Clica para cima para " "ondas curtas, para baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas " "pequenas e para a direita para ondas compridas." #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Clica para fazer ondulações horizontais na imagem. Clica para cima para " "ondas curtas, para baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas " "pequenas e para a direita para ondas compridas." #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mosaico quadrado" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mosaico hexagonal" #~ msgid "Mosaic irregular" #~ msgstr "Mosaico irregular" #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "" #~ "Clica e move o rato para adicionar um efeito de mosaico quadrado em " #~ "algumas partes da imagem." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico quadrado à imagem." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Clica e move o rato para adicionar um efeito de mosaico hexagonal em " #~ "algumas partes da imagem." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico hexagonal à imagem." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "" #~ "Clica e arrasta para desenhar linhas em cadeia alinhadas ás margens." #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Desenhar linhas em cadeia com ângulos livres. Clica e arrasta em V: " #~ "arrasta para o vértice, arrasta um pouco para trás para iniciar e em " #~ "seguida arrasta para o fim" #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Clica e move o rato para mudares a cor do desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Clica para espelhares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Clica para espelhares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho animado." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Clica e move o rato para mudares a cor do desenho." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Embaciar" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Fagulhas" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Agora tens uma folha nova para desenhares!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Começar um novo desenho?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Sim, vamos começar de novo" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas."