# TuxPaint Irish translation file # Copyright (C) 2004 Bill Kendrick # This file is distributed under the same license as the TuxPaint package. # Kevin Scannell , 2004, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-29 08:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 08:44+0100\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Dubh!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dúliath! Tugtar “dúghlas” air freisin." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Fionnliath! Tugtar “bánliath” air freisin." #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Bán!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Dearg!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Oráiste!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Buí!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected msgid "Light green!" msgstr "Bánghlas!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected msgid "Dark green!" msgstr "Dúghlas!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Spéirghorm!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Gorm!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "Labhandar!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Corcairdhearg!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Bándearg!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Donn!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Crón!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Béasa!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "qx" msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y msgid "qy" msgstr "qy" msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Thar Barr!" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Togha!" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Coinnigh ort!" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "An-jab!" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "Béarla" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "Hireagána" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "Catacána" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "Hangal" #. Input Method: Thai mode #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Tiubh" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Ciorcal" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "Éilips" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "Triantán" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Peinteagán" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "Rombas" #. Octagon shape tool (8 sides) #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Peinteagán" #. Description of a square msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Is dronuilleog í cearnóg a bhfuil ceithre thaobh chothrom aige." #. Description of a rectangle msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Tá ceithre thaobh agus ceithre dhronuillinn ar dhronuilleog." #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Is cuar cruinn ceart é ciorcal, agus gach pointe comhfhad ón lár." #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Is ciorcal sínte é éilips." #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "Tá trí thaobh ar thriantán." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Tá ceithre thaobh chothrom ar rombas, agus an dá thaobh ar aghaidh a chéile " "comhthreomhar." #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Uirlisí" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Scuaba" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Léirscriosáin" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Stampaí" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Cruthanna" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Litreacha" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Draíocht" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Péint" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Stampa" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Línte" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Téacs" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Léirscriosán" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Nua" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Oscail" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Sábháil" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Priontáil" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Scoir" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Roghnaigh dath agus cruth scuaibe chun dearadh." #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Roghnaigh pictiúr le húsáid mar stampa ar do líníocht." #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Cliceáil chun líne a thosú. Scaoil an cnaipe chun é a chríochnú." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an " "cnaipe nuair atá an méid socraithe agat. Bog chun é a rothlú, agus cliceáil " "arís chun é a dhearadh." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do líníocht agus ansin clóscríobh." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Roghnaigh maisíocht draíochta le húsáid ar do líníocht!" #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Cealaigh!" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Athdhéan!" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Léirscriosán!" #. Response to 'start a new image' action #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Roghnaigh pictiúr le húsáid mar stampa ar do líníocht." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Oscail…" #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Sábháladh an íomhá agatsa!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "Á Phriontáil…" #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Slán!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Coinnigh an cnaipe brúite síos chun an cruth a fhairsingiú." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "OK… Bímis ag dearadh an cheann seo!" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Tá, táim críochnaithe!" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "Níl, ba mhaith liom dul ar ais!" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Má scoireann tú, caillfidh tú an pictiúr atá agatsa! Sábháil?" msgid "Yes, save it!" msgstr "Sábhail!" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Ná sábhail!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Sábháil ar dtús?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ní féidir an pictiúr sin a oscailt!" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Níl aon chomhad sábháilte ann!" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Priontáil an pictiúr anois?" msgid "Yes, print it!" msgstr "Priontáil!" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Priontáladh an pictiúr agatsa!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ní féidir leat priontáil fós!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Léirscrios an pictiúr seo?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "Léirscrios!" msgid "No, don't erase it!" msgstr "Ná léirscrios!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Bí cinnte an cnaipe ar chlé a úsáid!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait…" msgstr "Fan go fóill..." msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Léirscrios" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "Sleamhnáin" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Siar" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "Seinn" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Tá" msgid "No" msgstr "Níl" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Forscríobh an pictiúr le do chuid athruithe?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Forscríobh é!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) msgid "No, save a new file!" msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua!" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "" "Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "" "Roghnaigh na pictiúir is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Seinn”." msgid "A drawing program for children." msgstr "Clár líníochta le haghaidh páistí." msgid "Drawing program" msgstr "Clár líníochta" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" msgid "Blocks" msgstr "Bloic" msgid "Chalk" msgstr "Cailc" msgid "Drip" msgstr "Sil" msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Cliceáil agus bog an luch le haghaidh maisíochta bloic." msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Cliceáil agus bog an luch chun líníocht chailce a dhéanamh ón phictiúr." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Cliceáil agus bog an luch le haghaidh maisíochta silte." msgid "Blur" msgstr "Geamhaigh" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a gheamhú." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Brící" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Cliceáil agus bog chun brící móra a dhearadh." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Cliceáil agus bog chun brící beaga a dhearadh." msgid "Calligraphy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dearadh diúltach." msgid "Cartoon" msgstr "Cartún" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun cartún a dhéanamh ón phictiúr." msgid "Distortion" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." msgid "Emboss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." msgid "Lighten" msgstr "Sorchaigh" msgid "Darken" msgstr "Dorchaigh" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Cliceáil agus bog chun na dathanna a liathadh." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Cliceáil agus bog chun na dathanna a dhorchú." msgid "Fill" msgstr "Líon" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "" "Cliceáil sa phictiúr chun an limistéar roghnaithe agat a líonadh le dath." msgid "Flower" msgstr "" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" msgid "Foam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thiúchan." msgid "Glass Tile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." msgid "Grass" msgstr "Féar" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Cliceáil agus bog chun féar a dhearadh. Ná déan dearmad ar an ithir!" msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thiúchan." #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Sorchaigh" #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Péint" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." msgid "Mirror" msgstr "Scáthán" msgid "Flip" msgstr "Smeach" msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Cliceáil chun an pictiúr a chur bunoscionn." msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Cliceáil le haghaidh íomhá scáthánach." msgid "Negative" msgstr "Diúltach" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dearadh diúltach." msgid "Rainbow" msgstr "Tua Cheatha" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Is féidir leat dearadh le gach dath na tua cheatha!" msgid "Ripples" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." msgid "Shift" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú." msgid "Smudge" msgstr "Smálaigh" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a smálú." msgid "Tint" msgstr "Imir" msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dath an phictiúir a athrú." #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Sábháil" msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Drithlí" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Tá leathanach bán agat chun dearadh air!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Ar mhaith leat pictiúr nua a thosú?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Ba mhaith!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Cliceáil agus bog chun drithlí a dhearadh." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Léirscriosfar an pictiúr reatha agus ceann nua á thosú!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Ceart go leor!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Ná bac leis!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Forscríobh an leagan níos sine den phictiúr seo?" #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Líoma!" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Glas!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Fiúise!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Airgead!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Céimnigh" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Ubhchruth" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Muileata" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Tá ceithre thaobh ar chearnóg, iad ar comhfhad." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Tá ciorcal go cruinn." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Is éard atá i muileata ná cearnóg, rothlaithe beagáinín."