# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 21:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 11:39+0400\n" "Last-Translator: Aram Palyan \n" "Language-Team: Armenian \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Սև" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Գորշ" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Մոխրագույն: Որոշ մարդիկ ասում են մկնագույն" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Սպիտակ" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Կարմիր" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Նարնջագույն" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Դեղին" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Բաց կանաչ" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Մուգ կանաչ" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Երկնագույն" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Կապույտ" # Լավանդա #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Մանուշակագույն" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Բոսոր" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Վարդագույն" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Շագանակագույն" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Թուխ" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Բեժ" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>պահեստային-1a" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>պահեստային-1b" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>պահեստային-9a" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>պահեստային-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Հրաշալի է" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Ապրե՛ս, լավ է" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Շարունակիր այդպես" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Կարգին գործ է" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Անգլերեն" # ճապոնական վանկային այբուբեն #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Հիրագանա" # Ճապոնական գրվածք #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Կատականա" # Հանգյուլ կորեերենի հնչութաբանական գիրն է #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Հանգիլ" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Թայերեն" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "Քառակուսի" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "Ուղղանկյուն" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "Շրջանագիծ" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "էլիպս" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "Եռանկյուն" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "Հնգակյուն" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Շեղանկյուն" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "Ութանկյուն" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Քառակուսին չորս հավասար կողմ ունեցող ուղղանկյուն է:" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Ուղղանկյունն ունի չորս կողմեր և չորս ուղիղ անկյուններ:" #: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Շրջանագիծը դա մի կոր է, որտեղ բոլոր կետերը կենտրոնից գտնվում են հավասար " "հեռավորության վրա:" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Էլիպսը ձգված շրջանագիծ է:" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Եռանկյունն ունի երեք կողմ:" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Հնգանկյունն ունի հինգ կողմ:" #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Շեղանկյունն ունի չորս հավասար կողմեր, իսկ հանդիպակաց կողմերը զուգահեռ են:" #: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Ութանկյունն ունի ութ հավասար կողմ:" #: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Գործիքներ" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Վրձիններ" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Ռետիններ" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Կնիքներ" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Ձևեր" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Տառեր" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Մոգական" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Ներկ" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Կնիք" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Գծեր" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Տեքստ" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Պիտակ" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Ետարկել" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Կրկնել" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Ռետին" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Նորը" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Բացել" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Պահպանել" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Տպել" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Ելք" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Ընտրիր գույն ու ձևավոր վրձին նկարելու համար:" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Ընտրել որևէ նկար քո նկարի շուրջը դրոշմելու համար:" #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Սեղմել` տողը նկարել սկսելու համար: Եկեք ավարտենք այն:" #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Ընտրիր չափսը: Սեղմիր կենտրոնն ընտրելու համար, քաշիր, այնուհետև երբ քո ուզած " "չափսը լինի, բաց թող: Սլաքը պտտիր իր շուրջն` եթե ցանկանում ես այն շրջել և " "սեղմիր` այն որպես պատկեր ամրացնելու համար::" #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Ընտրիր տեքստի ոճը: Սեղմիր նկարիդ վրա և կարող ես սկսել տպագրել: Սեղմիր " "[Enter] կամ [Tab] տեքստն ավարտելու համար:" #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " #| "style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Ընտրիր տեքստի ոճը: Սեղմիր նկարիտ վրա և կարող ես սկսել տպագրել: Սեղմիր " "[Enter] կամ [Tab] տեքստը ավարտելու համար:" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Ընտրիր մոգական էֆեկտը նկարումդ կիրառելու համար:" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Ետարկել" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Կրկնել" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Ռետին" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Ընտրիր որևէ գույն կամ պատկեր, որով կարող ես սկսել նոր նկար" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Բացել…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Քո պատկերը պահպանվեց" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Տպում է…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Ցտեսություն" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Բաց թող կոճակը տողը լրացնելու համար:" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Սեղմած պահիր կոճակը ուրվագիծը ձգելու համար" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Շարժիր մկնիկը ուրվագիծը շրջելու համար: Սեղմիր ներկելու համար:" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Լավ, ուրեմն... Շարունակենք նկարել այս մեկը" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում ես դուրս գալ:" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Այո, վերջացրեցի:" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Ոչ, ինձ ետ տար:" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Եթե դուրս գաս, կկորցնես նկարը, պահպանե՞լ այն:" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Այո, պահպանել այն:" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ոչ, մի անհանգստացիր պահպանելու համար:" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Նախ պահպանե՞մ քո նկարը:" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Չի կարող բացել նկարը:" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "Լավ" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Պահպանված ֆայլեր չկան" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Հիմա տպե՞նք քո նկարը:" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Այո, տպիր այն" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Քո նկարը տպվեց" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Ցավոք, քո նկարը հնարավոր չէ տպել" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Չես կարող տպել դեռևս" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Ջնջե՞լ այս նկարը:" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Այո, ջնջել այն" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ոչ, մի ջնջիր այն" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Հիշիր օգտագործել մկնիկի ձախ կոճակը" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Ձայնը լռեցված է" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Ձայնը միացված է:" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Խնդրում եմ սպասիր..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Ջնջել" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Սլայդեր" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Հետ" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Գործարկել" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11683 msgid "Yes" msgstr "այո" #: ../tuxpaint.c:11687 msgid "No" msgstr "ոչ" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12786 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Փոխարինել նկարը քո կատարած փոփոխություններով?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12790 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Այո, փոխարինել հինը" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12794 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ոչ, պահպանել նոր ֆայլը" #: ../tuxpaint.c:14039 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Ընտրիր քո նախընտրած նկարը և սեղմիր «Բացել»" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Ընտրիր քո կամեցած նկարը, այնուհետ սեղմիր «Գործարկել»" #: ../tuxpaint.c:22420 msgid "Pick a color." msgstr "Ընտրիր գույնը" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Նկարիչ Տուքսը" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Նկարչական ծրագիր" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Նկարչական ծրագիր երեխաների համար:" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Գույնը փոխել" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը նկարիդ որոշ հատվածներում գույնը փոխելու համար" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Սեղմիր ամբողջ նկարիդ գույները փոխելու համար:" #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Վարագույր" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Սեղմիր նկարի եզրին, որ պատուհանի վարագույրներ հայտվեն: Ուղղահայաց շարժիր " "մկնիկը, վարագույրները բացել/փակելու համար:" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Բլոկներ" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Կավիճ" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Կաթոց" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը նկարդ պիքսելավորելու համար:" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը, պատկերը կավիճով նկարածի տեսք տալու համար:" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը նկարին թրջած տեսք հաղորդելու համար:" #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Մշուշ" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը պատկերին մշուշոտ տեսք տալու համար:" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Սեղմիր ամբողջ պատկերին մշուշոտ տեսք տալու համար:" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Աղյուսներ" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մեծ աղյուսներ նկարելու համար" #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր փոքր աղյուսներ նկարելու համար" #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Գեղագրություն" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը գեղագրական ոճով նկարելու համար" #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Մուլտիկ" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը մուլտիկային դարձնելու համար:" # Գունավոր թղթերի փունջ #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Ձյունիկ" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Սեղմիր ու ցպնիր ձյունիկներ:" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Աղավաղում" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը պատկերն աղավաղելու համար" #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Քանդակ" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը պատկերը քանդակ դարձնելու համար" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Լուսավորել" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Մթնեցնել" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներ լուսավորելու համար:" #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Սեղմիր, նկարդ ամբողջությամբ լուսավորելու համար" #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը նկարիդ որոշ հատվածներ մթնեցնելու համար:" #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Սեղմիր, նկարդ ամբողջությամբ մթնեցնելու համար:" #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Լցոնում" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Սեղմիր նկարի վրա, այդ հատվածը գույնով լցնելու համար:" # խոշորացնող օբյեկտիվ #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Ուռուցիկ" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Սեղմիր նկարիդ որևէ հատվածում ձկան աչքի էֆեկտ (ուռուցիկություն) ստեղծելու " "համար:" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Ծաղիկ" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Սեղմիր և քաշիր, ծաղիկի ցողուն նկարելու համար: Շարունակիր` ծաղիկն ավարտելու " "համար:" #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Փրփուր" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, որևէ հատված փրփուրից պղպջակներով ծածկելու համար:" #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Ծալք" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Ընտրիր ետնապատկերի գույնը և սեղմիր, էջի անկյունը ծալելու համար:" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Նրբաքանդակ" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Սեղմիր և քաշիր կրկնվող ձևանմուշներ նկարելու համար " #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Սեղմիր, նկարդ կրկնվող ձևանմուշներով շրջապատելու համար" #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Ապակե Սալիկ" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, նկարիդ վրա ապակե սալիկ դնելու համար" #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Սեղմիր, նկարդ ամբողջությամբ ապակե սալիկով ծածկելու համար" #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Խոտ" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Սեղմիր և շարժիր, խոտ նկարելու համար: Մի մոռացի՛ր հողը:" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Կիսատոն" #: ../../magic/src/halftone.c:38 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Սեղմիր և քաշիր նկարդ թերթի նման դարձնելու համար:" #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Սիմետրիկ Ձախ/Աջ" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Սիմետրիկ Վերև/Ներքև" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Նախշ" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Սալիկներ" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Գեղադիտակ" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, երկու վրձիններով նկարելու համար, որոնք սիմետրիկ " "են նկարի աջ և ձախ երկայնքով:" #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, երկու վրձիններով նկարելու համար, որոնք սիմետրիկ " "են նկարի վերևի և ներքևի երկայնքով:" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, նկարի երկայնքով ձևանմուշներ նկարելու համար:" #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, ձևանմուշն իր սիմետրիկությամբ նկարի երկայնքով " "նկարելու համար:" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը` սիմետրիկ վրձիններով նկարելու համար (գեղադիտակ)" #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Լույս" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարումդ լույսի շող նկարելու համար:" #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Մետաղ" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը` մետաղյա գույնով ներկելու համար:" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Հայելի" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Գլխիվայր" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Սեղմիր` հայելային պատկեր ստեղծելու համար" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Սեղմիր` նկարը գլխիվայր շրջելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Խճանկար" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում խճանկարի էֆեկտ " "ավելացնելու համար" #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ պատկերում խճանկարի էֆեկտ ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Square Mosaic" msgstr "Քառակուսի խճանկար" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Վեցանկյուն Խճանկար" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Անկանոն Խճանկար" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում քառակուսի խճանկար " "ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ քառակուսի խճանկար ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում վեցանկյուն խճանկար " "ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ վեցանկյուններով խճանկար ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում անկանոն խճանկար " "ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ անկանոն խճանկար ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Սևանկար" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` պատկերը սևանկար դարձնելու համար:" #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Սեղմիր` պատկերը սևանկար դարձնելու համար" #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Աղմուկ" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում աղմուկ ավելացնելու " "համար:" #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ աղմուկ ավելացնելու համար" #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Հեռանկար" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Չափս" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Սեղմիր անկյունների վրա և քաշիր այն հատվածները, որտեղ ցանկանում ես ձգել նկարը" #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Սեղմիր և քաշիր վեր` նկարդ խոշորացնելու և քաշիր վար՝ փոքրացնելու համար" #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Փազլ" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Սեղմիր նկարիդ այն հատվածի վրա, որտեղ կցանկանայիր փազլ անել:" #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Սեղմիր` փազլը էկրանի չափով դնելու համար:" #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Երկաթուղի" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարումդ երկաթգծեր նկարելու համար" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Ծիածան" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Դու կարող ես նկարել ծիածանի գույներով:" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Անձրև" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Սեղմիր` նկարումդ անձրևի կաթիլ տեղադրելու համար" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Սեղմիր` նկարդ անձրևի կաթիլներով պատելու համար" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Իրական Ծիածան" # ԿՆԴԿԵԿՄ - Կարմիր, Նարնջագույն, Դեղին, Կանաչ, Երկնագույն, Կապույտ, Մանուշակագույն - ծիածանի գույների հերթականությունը: #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ԿՆԴԿԵԿՄ ծիածան" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Սեղմիր այն հատվածը, որտեղ ցանկանում ես, որ ծիածանը սկսվի, քաշելով տար " "այնտեղ, որտեղ ցանկանում ես, որ այն ավարտվի և այնուհետև բաց թող, որ նկարվի " "ծիածանը:" #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Ծածանք" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Սեղմիր, որ նկարիդ վրա հայտնվեն ծածանումներ:" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Վարդաքանդակ" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Պիկասո" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Սեղմիր` վարդաքանդակներ նկարելու համար" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Դու կարող ես նկարել ինչպես Պիկասոն" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Եզրեր" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Բարելավել" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Ուրվանկար" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում եզրեր գծելու համար" #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարումդ եզրեր գծելու համար" #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ հատվածները բարելավելու համար:" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարդ բարելավելու համար" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` սև և սպիտակ ուրվանկարներ ստեղծելու համար:" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ սև և սպիտակ ուրվանկարները ստեղծելու համար" #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Փոխել" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարդ պաստառի վրա փոխելու համար" #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Լղոզել" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Խոնավ ներկ" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարը լղոզելու համար:" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` թաց, լղոզված ներկով նկարելու համար:" #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Ձնագունդ" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Փաթիլ" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Սեղմիր` նկարումդ ձնագնդիներ ավելացնելու համար" #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Սեղմիր` նկարումդ ձյան փաթիլներ ավելացնելու համար:" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Լարի եզրերը" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Լարի անկյունը" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Լար 'V'" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Սեղմիր և քաշիր լարային արվեստ նկարելու համար: Քաշիր վերևի կոճակն` ավելի քիչ " "կամ շատ տողեր նկարելու համար, քաշիր դեպի ձախ կամ աջ` ավելի մեծ անցք անելու " "համար:" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Սեղմիր և քաշիր` լարային արվեստով պատրաստված նետեր/սլաքներ նկարելու համար:" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Նկարել լարային արվեստի նետեր/սլաքներ` ազատ անկյուններով" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Երանգավորել" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Գույն և Սպիտակ" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարիդ հատվածների գույնը փոխելու " "համար:" #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ գույնը փոխելու համար:" #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարիդ որոշ հատվածներ սպիտակ և քո " "ընտրած գույնով ներկելու համար" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարդ սպիտակ և քո ընտրած գույնով ներկելու համար" #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Մածուկ" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարիդ վրա ատամի մածուկ ցայտեցնելու համար" #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Պտտահողմ" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարիդ վրա պտտահողմի «ձագար» նկարելու համար" #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "Հեռուստացույց" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Սեղմիր և քաշիր` նկարիդ որոշ հատվածներին հեռուստաէկրանի պատկերի տեսք տալու " "համար:" #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Սեղմիր` նկարին հեռուստաէկրանի պատկերի տեսք տալու համար:" #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Ալիքներ" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Ալյակներ" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Սեղմիր` նկարին հորիզոնական ալիքների տեսք տալու համար: Սեղմիր դեպի վեր` ավելի " "կարճ ալիքների համար, ներքև՝ ավելի բարձր ալիքների համար, ձախ՝ փոքր ալիքների " "համար և աջ` երկար ալիքների համար:" #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Սեղմիր`նկարն ուղղահայաց ալիքներով պատելու համար: Սեղմիր դեպի վեր` ավելի կարճ " "ալիքների համար, ներքև՝ ավելի բարձր ալիքների համար, ձախ՝ փոքր ալիքների համար " "և աջ` երկար ալիքների համար:" #: ../../magic/src/xor.c:95 msgid "Xor Colors" msgstr "Xor Գույներ" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Սեղմիր և քաշիր` XOR էֆեկտով նկարելու համար" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Սեղմիր` ամբողջ պատկերում XOR էֆեկտով նկարելու համար:"