# Translation of tuxpaint to Portuguese. # Copyright (C) 2002-2021 The Tuxpaint Team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Ricardo Cruz , 2003. # Helder Correia , 2005, 2006, 2007. # Sérgio Marques , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-14 00:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 13:51+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Preto!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Cinzento escuro! Algumas pessoas dizem \"cinza escuro\"." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Cinzento claro! Algumas pessoas dizem \"cinza claro\"." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermelho!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Cor de laranja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Roxo!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Cor de rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Castanho!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrado!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bege!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:188 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:188 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:213 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:216 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:219 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:222 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:225 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:228 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:232 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>reservar-1a" #: ../dirwalk.c:233 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>reservar-1b" #: ../dirwalk.c:234 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>reservar-9a" #: ../dirwalk.c:235 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>reservar-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../fill_tools.h:57 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida." #: ../fill_tools.h:58 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Clica e arrasta para preencher uma área à mão, usando um pincel." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor " "escolhida até transparente)." #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida " "até ao transparente)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Ótimo!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fixe!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continua assim!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bom trabalho!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "Mandarim tradicional" #. Add menu items #: ../macos.m:56 msgid "About Tux Paint" msgstr "Acerca do Tux Paint" #: ../macos.m:61 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Ocultar o Tux Paint" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: ../macos.m:71 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Sair do Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "Janela" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children." msgstr "Um programa de desenho para crianças." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:50 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:51 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:52 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:53 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:54 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:55 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:56 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:62 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:63 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:64 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:69 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:70 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:71 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:72 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:77 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:78 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:79 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:80 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:85 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:91 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.metainfo.xml.in:92 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "Heptagon" msgstr "Heptágono" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Estrela" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do " "centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Um triângulo tem três lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Um hexágono tem seis lados." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Um heptágono tem sete lados." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Um octógono tem oito lados iguais." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "Uma estrela com 3 pontos." #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "Uma estrela com 4 pontos." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "Uma estrela com 5 pontos." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando " "tiver o tamanho e a forma que queres. Move o rato para a rodares e clica " "novamente para a desenhar." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando " "tiver o tamanho e a forma que queres." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Desenhar formas a partir do centro." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Desenhar formas a partir de um canto." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Mágico" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Preenchimento" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Caixa" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Anular" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Restaurar" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Novo" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8859 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] " "ou [Tab] para completar o texto." #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes começar a escrever. " "Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o botão seletor e " "clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo de " "texto." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Anular!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Restaurar!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Borracha!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "O teu desenho foi gravado!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "A imprimir…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Adeus!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solta o botão para completares a linha." #: ../tools.h:167 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Larga o botão para completares a linha. (O ângulo da tua linha é de %.0f " "graus)." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma." #: ../tools.h:171 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Mantém o botão pressionado para esticar a forma. (Tem uma proporção de " "aspeto de \"%.2g:1\")." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares." #: ../tools.h:175 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Clicar numa etiqueta existente (ou premir [Tab] para a percorrer e [Enter] " "para a escolher). Depois, podes movê-la, editá-la, e alterar o seu estilo de " "texto." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Clica na tua fotografia se queres reposicionar esta etiqueta, escreve para " "alterar o texto, e usa as opções para alterar o seu estilo de texto. Prime " "[Enter] ou [Tab] quando tiveres terminado." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Ao clicar numa etiqueta existente (ou premindo [Tab] para a percorrer e " "[Enter] para escolher) para aplicar permanentemente o texto à tela." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Este pincel é animado; a sua forma muda à medida que desenha!" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Este pincel muda dependendo do ângulo." #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Este pincel muda dependendo do ângulo, e é animado; a sua forma muda à " "medida que desenha!" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "O espaçamento deste pincel é agora de 1 pixel!" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d/%2$d do tamanho da forma do " "pincel." #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "O espaçamento deste pincel é agora do tamanho da forma do pincel." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "O espaçamento deste pincel é agora cerca de %d vezes maior do que a forma do " "pincel." #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande " "quanto a forma do pincel." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2339 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Queres mesmo sair?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2342 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sim, terminei!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2345 ../tuxpaint.c:2372 msgid "No, take me back!" msgstr "Não, quero continuar!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2349 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?" #: ../tuxpaint.c:2350 ../tuxpaint.c:2355 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sim!" #: ../tuxpaint.c:2351 ../tuxpaint.c:2356 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Não!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2354 msgid "Save your picture first?" msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2359 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Não foi possível abrir o desenho!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2362 ../tuxpaint.c:2367 ../tuxpaint.c:2376 ../tuxpaint.c:2383 #: ../tuxpaint.c:2392 ../tuxpaint.c:2397 msgid "OK" msgstr "Está bem" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2366 msgid "There are no saved files!" msgstr "Não existem desenhos gravados!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2370 msgid "Print your picture now?" msgstr "Imprimir agora?" #: ../tuxpaint.c:2371 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sim, imprimir!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2375 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "A imagem foi impressa!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2379 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2382 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ainda não podes imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2386 msgid "Erase this picture?" msgstr "Apagar este desenho?" #: ../tuxpaint.c:2387 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sim!" #: ../tuxpaint.c:2388 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Não!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2391 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2395 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "O teu desenho foi exportado!" #: ../tuxpaint.c:2396 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2400 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!" #: ../tuxpaint.c:2401 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "" "Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de " "diapositivos!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2405 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2626 msgid "Sound muted." msgstr "Som desligado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2631 msgid "Sound unmuted." msgstr "Som ligado." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3416 msgid "Please wait…" msgstr "Por favor aguarde…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8862 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8865 msgid "Slides" msgstr "Diapositivos" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8868 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8871 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8874 msgid "Play" msgstr "Mostrar" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8877 msgid "GIF Export" msgstr "Exportar GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8880 msgid "Next" msgstr "Avançar" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:8883 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9742 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13462 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint.c:13466 msgid "No" msgstr "Não" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14619 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Substituir o desenho original?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14623 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sim, substituir!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14627 msgid "No, save a new file!" msgstr "Não, gravar como novo!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15877 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17415 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:22950 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../tuxpaint.c:22951 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../tuxpaint.c:22952 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../tuxpaint.c:22953 msgid "white" msgstr "branco" #: ../tuxpaint.c:22954 msgid "grey" msgstr "cinzento" #: ../tuxpaint.c:22955 msgid "black" msgstr "preto" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:22960 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:22961 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:22962 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:22963 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:22964 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:22965 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, e %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:23727 ../tuxpaint.c:23734 msgid "entirely" msgstr "inteiramente" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:26644 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho." #. Add "Color Picker" color: #. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!) #: ../tuxpaint.c:26653 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Escolhe uma cor. Os tons vão de cima para baixo. Saturação/intensidade vai " "da esquerda (pálida) para a direita (pura). Valor (leveza/escuridão): barra " "cinzenta." #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:26665 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Clica nas cores primárias (vermelho, amarelo e azul), branco (para matizar), " "cinzento (para tonalizar) e preto (para sombrear), para misturar uma nova " "cor." #: ../tuxpaint.desktop.in:6 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "tuxpaint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de desenho" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Mudança de cor" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores de todo o desenho." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente " "para as abrir ou fechar." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Gota" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em blocos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Clica para tornar a imagem inteira em blocos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter em desenho de giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho a giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clica e arrasta o rato para criar gotas no desenho." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para borrar o desenho." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Clica para borrar o desenho." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos pequenos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar em caligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Desenho animado" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "Tabuleiro de xadrez" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez." #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica " "novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho." #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "Serpentina" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Clica para criar serpentinas!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para realçar o desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para clarear algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Clica para clarear o desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para escurecer algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Clica para escurecer o desenho." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito fisheye." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas." #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "Dobra" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima." #: ../../magic/src/fretwork.c:183 msgid "Fretwork" msgstr "Ornamento" #: ../../magic/src/fretwork.c:189 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." #: ../../magic/src/fretwork.c:191 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Fundo de garrafa" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar um fundo de garrafa por cima da imagem." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Clica para cobrir a imagem com fundo de garrafa." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Relva" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Meio tom" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clica para converter o desenho num jornal." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clica para transformar o desenho num jornal." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Direita/Esquerda simétrica" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Cima/Baixo simétrico" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Padrões" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Mosaico" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita da imagem " "com dois pincéis simétricos." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo da imagem com dois " "pincéis simétricos." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos na imagem." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão simétrico em toda a imagem." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz na imagem." #: ../../magic/src/lightning.c:78 msgid "Lightning" msgstr "Luminoso" #: ../../magic/src/lightning.c:88 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Clica, arrasta e larga para desenhar um relâmpago entre dois pontos." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metalizada" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clica para espelhares o desenho." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clica para inverteres o desenho." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico quadrado" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaico irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negativizar" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "Oposto" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Clica para negativizar o desenho." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para alterar as cores para os seus opostos -- as suas " "cores complementares." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Clica para transformar todas as cores da pintura em seus opostos -- as suas " "cores complementares." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho." #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../../magic/src/perspective.c:162 msgid "Panels" msgstr "Painéis" #: ../../magic/src/perspective.c:163 msgid "Tile Zoom" msgstr "Agrupar ampliação" #: ../../magic/src/perspective.c:164 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Rush" msgstr "Apressar" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho." #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Clica para transformar a imagem em painéis 2 por 2." #: ../../magic/src/perspective.c:173 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir." #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Clica e arrasta para cima para apressar a entrada ou arrasta para baixo para " "apressar a saída da imagem." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "Pixeis" #: ../../magic/src/pixels.c:119 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Clica e arrasta para desenhares píxeis grandes." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo." #: ../../magic/src/rails.c:132 msgid "Rails" msgstr "Carris" #: ../../magic/src/rails.c:142 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arco-íris suave" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arco-íris real" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arco-íris ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Clica onde queres começar o arco-íris, arrasta-o para onde queres que acabe " "e larga para desenhar." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "Reflexão" #: ../../magic/src/reflection.c:120 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Ondulações" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Clica para criar ondulações no desenho." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes desenhar como o Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Limites" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Melhorar" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silhueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Clica para desenhar limites no desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para melhorar algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Clica para melhorar o desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas " "partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Mudar" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenhona tela." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Tinta fresca" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para manchar algumas partes do desenho." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de neve" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Floco de neve" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou " "horizontalmente." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Limites das linhas" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Margens dos cantos" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Linhas em V" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo " "para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou " "aumentar o ângulo." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Tom" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Cor e branco" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores do desenho." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para transformar partes do desenho em branco e outra " "cor à tua escolha." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dentes" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como " "se estivessem na televisão." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Ondulação leve" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para " "baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita " "para ondas compridas." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para " "baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita " "para ondas compridas." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "Cores Xor" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR" #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Escolhe uma cor." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."