# Tux Paint: mesaĝoj en Esperanto. # Kopirajto (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 17:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:52+0100\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Nigra!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Malhelgriza!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Helgriza!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Blanka!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Ruĝa!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Oranĝa!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Flava!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected msgid "Light green!" msgstr "Helverda!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected msgid "Dark green!" msgstr "Malhelverda!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Ĉielblua!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Blua!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "Lila!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Viola!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Rozkolora!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Bruna!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Helbruna!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Helflava!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "" msgid "QX" msgstr "" #. Line Y msgid "qy" msgstr "" msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr "" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Bonege!" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Bone!" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Faru plu!" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "Bona laboro!" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "Latina" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "Rondaj kanaoj" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "Strekaj kanaoj" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "Korea alfabeto" #. Input Method: Thai mode msgid "Thai" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Ortangulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "Elipso" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "Triangulo" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Kvinangulo" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #. Description of a square msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj." #. Description of a rectangle msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn." #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro." #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipso estas streĉita cirklo." #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "Triangulo havas tri flankojn." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Iloj" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Penikoj" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Viŝiloj" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Stampiloj" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Formoj" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Literoj" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Magio" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Farbi" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Stampi" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Linioj" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Teksto" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Malfari" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Refari" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Forviŝi" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Nova" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Malfermi" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Skribi" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Presi" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Fini" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Elektu koloron kaj penikformon por desegni." #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Elektu bildon por stampi sur via bildo." #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klaku kaj tenu la musbutonon por desegni linion." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas " "la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Elektu stilon de tekston. Alklaku la bildon, kaj vi povas ektajpi." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Elektu magian efekton por via bildo!" #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Malfari!" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Refari!" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Viŝilo!" #. Response to 'start a new image' action #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Elektu bildon por stampi sur via bildo." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Malfermi..." #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Via bildo estis skribita!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "Presi ..." #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Ĝis!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Movu la muson por turni la formon. Klaku por fini ĝin." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Bone ... Ni plu desegnu ĝi tiun!" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Jes, mi finis!" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "Ne, mi volas daŭrigi!" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se vi ĉesos, via bildo perdiĝos? Ĉu vi volas unue skribi ĝin?" msgid "Yes, save it!" msgstr "Jes, skribu ĝin!" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Ne, ne skribu ĝin!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Ĉu vi volas unu skribi vian nunan bildon?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ne povas malfermi tiun bildon!" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "Bone" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Ne estas skribitaj dosieroj!" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Ĉu presi la bildon nun?" msgid "Yes, print it!" msgstr "Jes, presu ĝin!" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Via bildo estis presita!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "Vi ankoraŭ ne povas presi!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "Jes, forviŝu ĝin!" msgid "No, don't erase it!" msgstr "Ne, ne forviŝu ĝin!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Ne forgesu uzi la maldekstran musbutonon!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait..." msgstr "Bonvolu atendi ..." msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Forviŝi" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "Lumbildoj" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Reen" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) msgid "Next" msgstr "Sekva" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "Ludi" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "No" msgstr "Ne" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Jes, anstataŭigi la malnovan!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) msgid "No, save a new file!" msgstr "Ne, skribu novan dosieron!" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Malfermi\"." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Ludi\"." msgid "A drawing program for children." msgstr "Desegnoprogramo por infanoj" msgid "Drawing program" msgstr "Desegnoprogramo" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux-Desegnilo" msgid "Blocks" msgstr "Blokoj" msgid "Chalk" msgstr "Kreto" msgid "Drip" msgstr "Gutigi" msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretobildon." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon guti." msgid "Blur" msgstr "Malklarigi" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Brikoj" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Alklaku kaj movu por desegni grandajn brikojn." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Alklaku kaj movu por desegni malgrandajn brikojn." msgid "Cartoon" msgstr "Karikaturigi" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en karikaturon." msgid "Emboss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon." msgid "Lighten" msgstr "Heligi" msgid "Darken" msgstr "Malheligi" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Alklaku kaj movu por velkigi la kolorojn." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Alklaku kaj movu por malheligi la kolorojn." msgid "Fill" msgstr "Plenigi" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Alklaku la bildon por plenigi regionon per koloro." msgid "Flower" msgstr "" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" msgid "Foam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Alklaku la bildon por plenigi regionon per koloro." msgid "Glass Tile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon." msgid "Grass" msgstr "Herbo" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni herbon. Ne forgesu la teron!" msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Alklaku kaj movu por malheligi la kolorojn." #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Farbi" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Alklaku kaj movu por malheligi la kolorojn." msgid "Mirror" msgstr "Spegulbildo" msgid "Flip" msgstr "Renversi" msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klaku por renversi la bildon." msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klaku por fari spegulbildon." msgid "Negative" msgstr "Negative" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por fari negativon." msgid "Rainbow" msgstr "Ĉielarko" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Vi povas farbi per ĉielarkaj koloroj!" msgid "Smudge" msgstr "Miksi" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por miksi la bildon." msgid "Tint" msgstr "Surfarbi" msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron de la bildo." #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Skribi" msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Vi havas nun blankan folion por fari novan bildon!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Ĉu komenci novan bildon?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Jes, ni komencu denove!" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Steloj" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Alklaku kaj movu por desegni stelojn."