# Tux Paint hungarian messages. # Copyright (C) 2010-2014. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Török Gábor , 2002. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2009. # Dr. Nagy Elemér Károly , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-03 16:39-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:48+0200\n" "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: ???\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Fekete!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Sötétszürke!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Világosszürke!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Fehér!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Piros!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Narancssárga!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Sárga!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Világoszöld!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Sötétzöld!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Égkék!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Kék!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Levendulakék!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Bíbor!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rózsaszín!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Barna!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Cserszín!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bézs!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:188 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:188 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:213 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:216 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:219 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*߀£¥" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:222 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:225 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:228 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:232 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:233 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:234 msgid "<9>spare-9a" msgstr "áíűőüöúóé" #: ../dirwalk.c:235 msgid "<9>spare-9b" msgstr "ÁÍŰŐÜÖÓÉ" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Ecsetek" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Vonalak" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!" #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!" #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Klassz!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Remek!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Így tovább!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Szép munka!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Angol" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "Tajvani" #. Add menu items #: ../macos.m:56 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:61 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:71 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Kör" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Ötszög" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Hatszög" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Hatszög" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Nyolcszög" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombusz" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "A kör olyan görbe, amelynek minden pontja egy adott középponttól egyenlő " "távolságra van." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "A háromszögnek három oldala van." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Az ötszögnek öt oldala van." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Az ötszögnek öt oldala van." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Az ötszögnek öt oldala van." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "A nyolcszögnek nyolc egyenlő oldala van." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak párhuzamosak." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #: ../shapes.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az " "egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az " "egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához." #: ../shapes.h:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az " "egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az " "egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Színek" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Radírok" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Matricák" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Síkidomok" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Betűk" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Varázs" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Kitöltés" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Festék" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Matrica" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Címke" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Vissza" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Újra" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Új" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8859 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!" #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a " "befejezéséhez." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni " "írni a szöveget. Nyomd meg az [Enter] vagy a [Tab] billentyűt a szöveg " "befejezéséhez." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " #| "style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni " "írni a szöveget. Nyomd meg az [Enter] vagy a [Tab] billentyűt a szöveg " "befejezéséhez. A kiválasztó gombra majd egy már létező cimkére kattintva " "mozgathatod, szerkesztheted a szöveget, vagy megváltoztathatod a stílusát." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon." #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Vissza!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Újra!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Radír!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Válassz egy színt vagy képet, amellyel új rajzba kezdesz!" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Megnyitás…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Elmentettük a rajzodat!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Nyomtatás…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Szia!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "" "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2339 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2342 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Igen, befejeztem!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2345 ../tuxpaint.c:2372 msgid "No, take me back!" msgstr "Nem, folytatni akarom!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2349 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Mentsük el?" #: ../tuxpaint.c:2350 ../tuxpaint.c:2355 msgid "Yes, save it!" msgstr "Igen, mentsd!" #: ../tuxpaint.c:2351 ../tuxpaint.c:2356 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ne mentsd!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2354 msgid "Save your picture first?" msgstr "Elmentjük előbb a rajzod?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2359 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2362 ../tuxpaint.c:2367 ../tuxpaint.c:2376 ../tuxpaint.c:2383 #: ../tuxpaint.c:2392 ../tuxpaint.c:2397 msgid "OK" msgstr "Oké" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2366 msgid "There are no saved files!" msgstr "Nincsenek mentett fájlok!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2370 msgid "Print your picture now?" msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?" #: ../tuxpaint.c:2371 msgid "Yes, print it!" msgstr "Igen, nyomtasd!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2375 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2379 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Elnézést, a rajzod nem sikerült kinyomtatni!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2382 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Még nem nyomtathatsz!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2386 msgid "Erase this picture?" msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?" #: ../tuxpaint.c:2387 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Igen, töröld!" #: ../tuxpaint.c:2388 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ne töröld!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2391 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2395 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!" #: ../tuxpaint.c:2396 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2400 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Elnézést, a rajzod nem sikerült kinyomtatni!" #: ../tuxpaint.c:2401 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Elnézést, a rajzod nem sikerült kinyomtatni!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2405 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Válaszd ki a képeket, majd kattints a „Lejátszás” gombra." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2626 msgid "Sound muted." msgstr "Hang elnémítva." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2631 msgid "Sound unmuted." msgstr "Hang bekapcsolva." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3416 msgid "Please wait…" msgstr "Kis türelmet…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8862 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8865 msgid "Slides" msgstr "Fóliák" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8868 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8871 msgid "Back" msgstr "Vissza" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8874 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8877 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8880 msgid "Next" msgstr "Következő" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:8883 msgid "Clear" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9742 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13462 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../tuxpaint.c:13466 msgid "No" msgstr "Nem" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14619 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Lecseréled a képet a módosítottra?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14623 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Igen, lecserélem a régit!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14627 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15877 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a „Megnyitás” gombra." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17415 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:22950 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22951 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Sárga!" #: ../tuxpaint.c:22952 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Égkék!" #: ../tuxpaint.c:22953 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Fehér!" #: ../tuxpaint.c:22954 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22955 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Fekete!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:22960 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22961 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22962 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22963 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22964 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22965 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:23734 ../tuxpaint.c:23741 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:26651 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #. Add "Color Picker" color: #. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!) #: ../tuxpaint.c:26660 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:26672 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:6 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "tuxpaint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Rajzolóprogram" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Színeltolás" #: ../../magic/src/alien.c:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a színeket." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Kattints az egész rajz színeinek megváltoztatásához." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Függöny" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "Kattints a kép szélére, hogy húzd be a függönyt az ablak előtt." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Kockák" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Csepp" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Kattints az egész kép élesítéséhez." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Kattints az egész kép élesítéséhez." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Maszat" #: ../../magic/src/blur.c:89 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Kattints az egész rajz maszatolásához." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Téglák" #: ../../magic/src/bricks.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/bricks.c:136 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligráfia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kalligráfiát szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Képregény" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!" #: ../../magic/src/cartoon.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva ismétlődő mintát rajzolhatsz." #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Kattints a konfetti szétdobálásához!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Torzítás" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol torzítani szeretnél." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: ../../magic/src/emboss.c:115 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet domborítani szeretnéd." #: ../../magic/src/emboss.c:117 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Kattints az egész kép élesítéséhez." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Fényesítés" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Sötétítés" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol világosítani szeretnél." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Kattints az egész rajz világosabbá tételéhez." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnél." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Kattints az egész rajz sötétebbé tételéhez." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol halszem hatást szeretnél." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Virág" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol virágszárat szeretnél rajzolni, és engedd fel " "a virág befejezéséhez." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Buborék" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova szappanbuborékokat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "Összecsukás" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Válassz háttérszínt és kattints az oldal sarkának felhajtásához." #: ../../magic/src/fretwork.c:183 msgid "Fretwork" msgstr "Faragott díszítés" #: ../../magic/src/fretwork.c:189 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva ismétlődő mintát rajzolhatsz." #: ../../magic/src/fretwork.c:191 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Kattints a rajz ismétlődő mintákkal körbedíszítéséhez." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Üvegmozaik" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova üvegmozaikot szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Kattints az egész rajzod befedéséhez üvegmozaikkal." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Fű" #: ../../magic/src/grass.c:120 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Féltónus" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva újságpapírrá változtathatod a rajzodat." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva újságpapírrá változtathatod a rajzodat." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Szimmetrikus Bal/Jobb" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Szimmetrikus Fent/Lent" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Csempék" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoszkóp" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva két szimmetrikus ecsettel rajzolhatsz a " "képed bal és jobb oldalára." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva két szimmetrikus ecsettel rajzolhatsz a " "képed tetején és alján." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva mintát rajzolhatsz a képedre." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva mintát és annak tükörképét rajzolhatod a " "képedre." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahova szimmetrikus ecsetekkel szeretnél rajzolni " "(mint egy kaleidoszkóp)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Fény" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fénysugarat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/lightning.c:78 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Fényesítés" #: ../../magic/src/lightning.c:88 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fénysugarat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Fémes festés" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahova fémes csillogású színnel szeretnél festeni." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Tükör" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Megfordít" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel lefelé fordítsuk a rajzodat." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Négyzet" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Hatszög" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Szabálytalan mozaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Színcsere" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:79 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Kattints a rajz színeinek felcseréléséhez." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: ../../magic/src/noise.c:74 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol zajossá szeretnéd tenni." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Kattints az egész rajz zajossá tételéhez." #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../../magic/src/perspective.c:162 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:163 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Nagyít" #: ../../magic/src/perspective.c:164 msgid "Zoom" msgstr "Nagyít" #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet domborítani szeretnéd." #: ../../magic/src/perspective.c:171 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Kattints a rajz színeinek felcseréléséhez." #: ../../magic/src/perspective.c:173 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fogkrémet szeretnél nyomni." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fogkrémet szeretnél nyomni." #: ../../magic/src/perspective.c:177 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fogkrémet szeretnél nyomni." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:119 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Kirakós" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kirakó hatást szeretnél." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Kattints rá, hogy teljes képernyős kirakót csináljunk." #: ../../magic/src/rails.c:132 msgid "Rails" msgstr "Sínek" #: ../../magic/src/rails.c:142 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova vasúti síneket szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Kattints egy esőcsepp elhelyezéséhez a rajzodra." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Kattints a rajz beterítéséhez esőcseppekkel." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol a szivárvány kezdődjön, majd húzd oda az " "egeret ahol végződjön és engedd fel a gombot a rajzoláshoz." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Fodrozódás" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Kattints fodrozódás rajzolásához a képre." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Rozetta" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a rozettát szeretnéd rajzolni." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Picassoként is rajzolhatsz!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Szélek" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Sziluett" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol a kép részein a széleket szeretnéd követni." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Kattints a szélek követéséhez az egész rajzodon." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol élesíteni szeretnéd a kép részeit." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Kattints az egész kép élesítéséhez." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol fekete-fehér sziluettet szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Kattints a fekete-fehér sziluett rajzolásához az egész képre." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Kattints a kép eltolásához a vásznon." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Piszok" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Fémes festés" #: ../../magic/src/smudge.c:121 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Hógolyó" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Hópehely" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Kattints a hógolyók hozzáadásához a rajzhoz." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Kattints a hópelyhek hozzáadásához a rajzhoz." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva TV kinézetűvé változtathatod a képed egyes " "részeit." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Fonalszélek" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Fonalsarok" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Fonal „V”" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Kattints fonalképek készítéséhez. Húzd az egeret fentről lefelé kevesebb " "vagy több vonal húzásához, vagy középre a vonalak középre közelítéséhez." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fénysugarat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Rajzolj művészi nyilakat, a szabad szögekkel." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Színes és fehér" #: ../../magic/src/tint.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Kattints az egész rajz színének megváltoztatásához." #: ../../magic/src/tint.c:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet fehérré és egy kiválasztott színűvé " "szeretnéd változtatni!" #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Kattints az egész rajz fehérré és egy kiválasztott színűvé változtatásához." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Fogkrém" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fogkrémet szeretnél nyomni." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornádó" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva tornádó tölcsért rajzolhatsz a képedre." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Az egér gombját lenyomva tartva TV kinézetűvé változtathatod a képed egyes " "részeit." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol azt TV kinézetűvé szeretnéd változtatni." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Hullámkák" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Kattints a kép vízszintesen hullámossá tételéhez. Kattints a kép tetejére " "alacsonyabb, az aljára magasabb hullámokért, a bal oldalra kisebb és jobbra " "hosszabb hullámokért." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Kattints a kép függőlegesen hullámossá tételéhez. Kattints a kép tetejére " "alacsonyabb, az aljára magasabb hullámokért, a bal oldalra kisebb és jobbra " "hosszabb hullámokért." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "Színek XOR-olása." #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva XOR hatással rahzolhatsz." #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Rákattintva XOR hatást tehetsz az egész rajzodra." #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Válassz egy színt!" #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"