# Tux Pant Ukrainian messages # Copyright (C) 2003-2008 # Translators: Serhij Dubyk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 15:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 04:01+0300\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: Serhij Dubyk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чорний!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Білий!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червоний!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевий!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жовтий!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Світло-зелений!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно-зелений!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Блакитний!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Голубий!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурний!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Рожевий!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневий!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Колір засмаги!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:121 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:121 msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y #: ../dirwalk.c:124 msgid "qy" msgstr "qy" #: ../dirwalk.c:124 msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:147 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:150 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:153 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:156 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:159 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:162 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Круто!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так і продовжуй!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хороша робота!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Англійська" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана (японська абетка)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японська абетка)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Хангиль (корейська писемність)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Тайська мова" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "П'ятикутник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Восьмикутник" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат - прямокутник з чотирма рівними сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Коло - крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Еліпс - витянуте коло." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У трикутника три сторони (і кути!)" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у п'ятикутника п'ять сторін (і кутів!)" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "Фарба" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "Магія" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "Пензель" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "Відміни" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "Віднови" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "Новий" # 'Open' label: #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7966 msgid "Open" msgstr "Відкрий" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "Збережи" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку." #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Виберіть форму. Клацніть щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "Скасувати дію!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "Переробити!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "Стерти!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваш малюнок збережений!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "Друкую…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "Па-па!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути форму." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре, продовжуємо малювати!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1841 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1844 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Так, я завершив!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1847 ../tuxpaint.c:1874 msgid "No, take me back!" msgstr "Ні, хочу назад!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1851 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?" #: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857 msgid "Yes, save it!" msgstr "Так, зберегти!" #: ../tuxpaint.c:1853 ../tuxpaint.c:1858 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Ні, не потрібно зберігати!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1856 msgid "Save your picture first?" msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1861 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1864 ../tuxpaint.c:1869 ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1882 #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1868 msgid "There are no saved files!" msgstr "Немає збережених малюнків!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1872 msgid "Print your picture now?" msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?" #: ../tuxpaint.c:1873 msgid "Yes, print it!" msgstr "Так, роздрукувати!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1877 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1881 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ви поки не можете друкувати!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1885 msgid "Erase this picture?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Так, вилучити!" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "No, don't erase it!" msgstr "Ні, не вилучати!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1890 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2005 msgid "Sound muted." msgstr "Звук заглушено." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2010 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук увімкнено." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: ../tuxpaint.c:7189 msgid "Pick a color." msgstr "Виберіть колір." # 'Erase' label: #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7969 msgid "Erase" msgstr "Вилучити" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7972 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7975 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7978 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7981 msgid "Play" msgstr "Слайд-шоу" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8628 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11548 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../tuxpaint.c:11552 msgid "No" msgstr "Ні" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12504 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замінити старий малюнок?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12508 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12512 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" #: ../tuxpaint.c:13275 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14262 ../tuxpaint.c:14576 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Дитяча програма для малювання." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Програма для малювання" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Alien" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:67 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to give the image an \"alien\" appearance." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to give the entire image an \"alien\" appearance." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Капання" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на " "крейдування." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Розмити" #: ../../magic/src/blur.c:60 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/blur.c:61 #, fuzzy msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Цегла" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти великі цеглини." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти маленькі цеглини." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Клацніть та напишіть щось на малюнку, щоб утворити каліграфію." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Комікс" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс чи " "мультиплікацію." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw a confetti!" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Спотворення" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи спотворити його." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Темніше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 #, fuzzy msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Залити" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, " "щоб завершити квітку." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Піна" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни." #: ../../magic/src/fold.c:62 msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Вітраж" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 #, fuzzy msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб намалювати траву. Не забудьте про " "ґрунт!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Ліхтар" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами." #: ../../magic/src/mosaic.c:71 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "Магія" #: ../../magic/src/mosaic.c:74 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to the image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/mosaic.c:75 #, fuzzy msgid "Click to add a mosaic effect to the entire image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на негатив." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy msgid "Click to turn the image into its negative." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/noise.c:67 #, fuzzy msgid "Click to add noise to the entire image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/rails.c:75 #, fuzzy msgid "Rails" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/rails.c:77 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Клацніть щоб утворити брижі поверха Вашого малюнку." #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Trace Contour" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Форми" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace the edges of objects in the image." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:80 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the entire image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse to create a black and white silhouette of the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy msgid "Click to create a black and white silhouette of the entire image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Мазанина" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб помазати його частину." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 ../../magic/src/snow.c:73 #, fuzzy msgid "Click to add snow to the entire image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:67 msgid "Tint" msgstr "Барва" #: ../../magic/src/tint.c:68 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/tint.c:72 #, fuzzy msgid "Click to change the colour of the entire image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #: ../../magic/src/tint.c:73 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to threshold the image into pure colour and " "white regions." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс чи " "мультиплікацію." #: ../../magic/src/tint.c:74 #, fuzzy msgid "Click to threshold the entire image into pure colour and white regions." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс чи " "мультиплікацію." #: ../../magic/src/waves.c:78 msgid "Waves" msgstr "Хвильки" #: ../../magic/src/waves.c:84 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" "Клацніть, щоб зробити малюнок хвилястим. Щоб зробити коротші хвильки, " "клацніть ближче до верху, щоб були високі хвилі - тягніться до низу, зліва " "матимете маленькі хвильки, а справа - довгі хвилі." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Розмити" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його частину темнішою." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Іскри" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Тепер у Вас є чистий листок, щоб малювати!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Почнете малювати нову картину?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Починаючи новий малюнок, Ви знищите поточний!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Це добре!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Байдуже!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Зберегти поверх старої версії цього малюнка?"