# Tux Paint Russian messages # Copyright (C) 2003-2004 # Translators: Dmitriy Ivanov # Eugene Zelenko msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-07 07:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-07 14:29+0300\n" "Last-Translator: Sergei Popov \n" "Language-Team: Dmitriy Ivanov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чёрный!" # При выборе тёмно-серого (128, 128, 128) цвета #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Тёмно-серый!" # При выборе светло-серого (192, 192, 192) цвета #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Светло-серый!" # При выборе белого (255, 255, 255) цвета #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Белый!" # При выборе красного (255, 0, 0) цвета #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Красный!" # При выборе оранжевого (255, 128, 0) цвета #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевый!" # При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жёлтый!" # При выборе светло-зелёного (160, 228, 128) цвета #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Светло-зелёный!" # При выборе тёмно-зелёного (33, 148, 70) цвета #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Тёмно-зелёный!" # При выборе голубого (138, 168, 205) цвета #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Голубой!" # При выборе синего (50, 100, 255) цвета #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Синий!" # При выборе сиреневого (186, 157, 255) цвета #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Сиреневый!" # При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурный!" # При выборе розового (255, 165, 211) цвета #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Розовый!" # При выборе коричневого (128, 80, 0) цвета #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневый!" # При выборе цвета загара (226, 189, 166) #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Загар!" # При выборе бежевого (247, 228, 219) цвета #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Бежевый!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:121 msgid "qx" msgstr "" #: ../dirwalk.c:121 msgid "QX" msgstr "" #. Line Y #: ../dirwalk.c:124 msgid "qy" msgstr "" #: ../dirwalk.c:124 msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:147 msgid "oO" msgstr "" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:150 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:153 msgid ",.?!" msgstr "" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:156 msgid "017" msgstr "" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:159 msgid "O0" msgstr "" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:162 msgid "1Il|" msgstr "" # Поздравление №1 #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" # Поздравление №2 #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Здорово!" # Поздравление №3 #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так и продолжай!" # Поздравление №4 #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хорошая работа!" # Метод ввода: английский #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Английский" # Метод ввода: японская романизированная хирагана #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" # Метод ввода: японская романизированная катакана #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Катакана" # Метод ввода: корейский хангыль #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Хангыль" # Метод ввода: тайский #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Тайский" # Метод ввода: традиционный китайский #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "Традиционный китайский" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Пятиугольник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Восьмиугольник" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат - прямоугольник с четырьмя равными сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Окружность - это кривая, все точки которой удалены на равное расстояние от " "центра." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Эллипс - это вытянутая окружность." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "А у восьмиугольника восемь сторон." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "Ластики" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "Штампы" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "Формы" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "Буквы" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "Магия" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "Краска" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "Линии" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "Откат" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "Новая" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7854 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "Печать" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой вы хотите рисовать." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Выберите картину, чтобы поставить печать на вашем рисунке." #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Выберите форму. Щёлкните для выбора центра, растяните до нужного размера, " "отпустите. Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Выберите волшебный эффект, чтобы использовать его на вашем рисунке!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "Откат!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "Переделать!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "Стереть!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Выберите цвет или картинку, чтобы начать новый рисунок." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "Открыть…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваше картинка сохранена!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "Печатаю…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "Пока!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1828 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Да, я закончил!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1834 ../tuxpaint.c:1861 msgid "No, take me back!" msgstr "Нет, хочу обратно!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1838 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?" #: ../tuxpaint.c:1839 ../tuxpaint.c:1844 msgid "Yes, save it!" msgstr "Да, сохранить!" #: ../tuxpaint.c:1840 ../tuxpaint.c:1845 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Нет, не нужно сохранять!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1843 msgid "Save your picture first?" msgstr "Сохранить вашу картинку сначала?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1848 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не могу открыть эту картинку!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856 ../tuxpaint.c:1865 ../tuxpaint.c:1869 #: ../tuxpaint.c:1878 msgid "OK" msgstr "Хорошо" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "There are no saved files!" msgstr "Нет сохранённых картинок!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1859 msgid "Print your picture now?" msgstr "Напечатать вашу картинку?" #: ../tuxpaint.c:1860 msgid "Yes, print it!" msgstr "Да, распечатать!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1864 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваша картинка распечатана!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1868 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Вы пока не можете печатать!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1872 msgid "Erase this picture?" msgstr "Удалить эту картинку?" #: ../tuxpaint.c:1873 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Да, удалить!" #: ../tuxpaint.c:1874 msgid "No, don't erase it!" msgstr "Нет, не удалять!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1877 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!" # Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение. #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1988 msgid "Sound muted." msgstr "Звук отключен." # Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение. #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1993 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук включён." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2430 msgid "Please wait…" msgstr "Пожалуйста, подождите..." #: ../tuxpaint.c:7080 msgid "Pick a color." msgstr "Выберите цвет." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7857 msgid "Erase" msgstr "Удалить" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7860 msgid "Slides" msgstr "Слайды" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7863 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7866 msgid "Next" msgstr "Далее" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7869 msgid "Play" msgstr "Запуск" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8462 msgid "Aa" msgstr "Аа" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11367 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../tuxpaint.c:11371 msgid "No" msgstr "Нет" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12320 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Заменить старую картинку?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12324 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Да, заменить старую картинку!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12328 msgid "No, save a new file!" msgstr "Нет, сохранить в новый файл!" #: ../tuxpaint.c:13091 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Выберите желаемую картинку, а потом щёлкните «Открыть»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14078 ../tuxpaint.c:14392 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Выберите картинку, а потом нажмите \"Запуск\"." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Детская программа для рисования." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Программа для рисования" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Рисуй вместе с Tux!" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:60 msgid "Black & White" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:61 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:64 msgid "Click to convert the image to greyscale." msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:65 msgid "Click to threshold the image into black and white regions." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Мозаика" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Мел" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Капанье" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мозаику." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок мелом." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы заставьте её капать." #: ../../magic/src/blurAll.c:57 #, fuzzy msgid "Blur All" msgstr "Размывание" #: ../../magic/src/blurAll.c:60 #, fuzzy msgid "Click to blur the whole image." msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение." #: ../../magic/src/blur.c:76 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Кирпичи" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфия" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы рисовать каллиграфической кистью." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм." #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы вызвать искажения в вашем рисунке." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Рельеф" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы сделать рисунок рельефным." #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Lighten" msgstr "Светлее" #: ../../magic/src/fade_darken.c:118 msgid "Darken" msgstr "Темнее" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой." #: ../../magic/src/fade_darken.c:131 msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Заполнить" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Нажмите и тяните, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, чтобы завершить " "цветок." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Пузыри" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы нарисовать мыльные пузыри." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянная плитка" #: ../../magic/src/glasstile.c:89 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы покрыть рисунок стеклянной плиткой." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте про " "грязь!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Нажмите и ведите мышь, чтобы рисовать симметричными кистями (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы нарисовать луч света." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Металл" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Нажмите и ведите мышью, чтобы рисовать металлическим цветом." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы перевернуть её вверх тормашками." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Нажмите и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в негатив." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Круги на воде" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #: ../../magic/src/sharpen.c:72 msgid "Trace Contour" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Формы" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Click to trace the edges of objects in the image." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the image." msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to create a black and white silhouette of the image." msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы сдвинуть рисунок относительно холста." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Смазать" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы смазать рисунок." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "Tint" msgstr "Изменить цвет" #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка." #: ../../magic/src/waves.c:78 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../../magic/src/waves.c:84 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" "Нажмите, чтобы сделать на рисунке волны. Двигайте вверх, чтобы сделать волны " "ниже, вниз - чтобы выше, налево - для коротких волн, направо - для длинных." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Искры" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Начнём новую картинку?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Да, начнём заново!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Хорошо!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Нет!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?" #~ msgid "Dark Gray!" #~ msgstr "Тёмно-серый!" #~ msgid "Neon green!" #~ msgstr "Ярко-зеленый!" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Зелёный!" #~ msgid "Magenta!" #~ msgstr "Ярко-красный!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Исчезновение" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Овал" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "А круг совершенно круглый :)" #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."