# translation of pt_br.po to Português do Brasil # Daniel José Viana , 2002. # Fred Ulisses Maranhao , 2006. # Frederico Goncalves Guimaraes , 2007. # Tux Paint brazilian portuguese messages # Copyright (C) 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_br\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-07 07:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-15 22:14-0300\n" "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes \n" "Language-Team: Português do Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Preto!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Cinza escuro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Cinza claro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermelho!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Alaranjado!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Roxo!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Cor de rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marrom!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Marrom claro!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bege!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:121 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:121 msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y #: ../dirwalk.c:124 msgid "qy" msgstr "qy" #: ../dirwalk.c:124 msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:147 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:150 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:153 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:156 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:159 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:162 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Excelente!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Legal!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continue assim!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bom trabalho!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Octágono" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do " "centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Um triângulo tem três lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Um octágono tem oito lados iguais." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "Mágicas" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "Carimbar" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "Nova" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7854 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolha uma cor e uma forma de pincel para usar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho." #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Escolha uma forma. Clique e segure o botão para marcar o centro e mova o " "mouse até a figura ficar do tamanho desejado. Solte o botão. Movimente o " "mouse para girar a figura ou clique mais uma vez para desenhá-la." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "Desfazer!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "Refazer!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "Borracha!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolha uma cor ou figura para começar um novo desenho." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "Abrir..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Seu desenho foi guardado!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "Imprimindo..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "Tchau!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solte o botão para completar a linha." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mova o mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Certo... Vamos continuar desenhando então!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1828 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Você quer mesmo sair?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Sim, eu já terminei!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1834 ../tuxpaint.c:1861 msgid "No, take me back!" msgstr "Não, vamos voltar ao desenho!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1838 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?" #: ../tuxpaint.c:1839 ../tuxpaint.c:1844 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sim, guarde-o, por favor!" #: ../tuxpaint.c:1840 ../tuxpaint.c:1845 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Não, pode deixar pra lá!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1843 msgid "Save your picture first?" msgstr "Quer guardar seu desenho antes?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1848 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Não consigo abrir esse desenho!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856 ../tuxpaint.c:1865 ../tuxpaint.c:1869 #: ../tuxpaint.c:1878 msgid "OK" msgstr "Ok" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "There are no saved files!" msgstr "Não tem nenhum desenho guardado!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1859 msgid "Print your picture now?" msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?" #: ../tuxpaint.c:1860 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sim, imprima-o, por favor!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1864 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Seu desenho foi impresso!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1868 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1872 msgid "Erase this picture?" msgstr "Quer apagar esse desenho?" #: ../tuxpaint.c:1873 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sim, apague-o, por favor!" #: ../tuxpaint.c:1874 msgid "No, don't erase it!" msgstr "Não, por favor, não o apague!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1877 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1988 msgid "Sound muted." msgstr "Som desligado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1993 msgid "Sound unmuted." msgstr "Som ligado." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2430 msgid "Please wait…" msgstr "Espere, por favor..." #: ../tuxpaint.c:7080 msgid "Pick a color." msgstr "Escolha uma cor." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7857 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7860 msgid "Slides" msgstr "Slides" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7863 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7866 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7869 msgid "Play" msgstr "Iniciar" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8462 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11367 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint.c:11371 msgid "No" msgstr "Não" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12320 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12324 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sim, substitua a antiga!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12328 msgid "No, save a new file!" msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!" #: ../tuxpaint.c:13091 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14078 ../tuxpaint.c:14392 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Um programa de desenho para crianças." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de desenho" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:60 msgid "Black & White" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:61 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:64 msgid "Click to convert the image to greyscale." msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:65 msgid "Click to threshold the image into black and white regions." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Quadricular" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Escorrer" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em um desenho feito com giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar escorrida." #: ../../magic/src/blurAll.c:57 #, fuzzy msgid "Blur All" msgstr "Borrar" #: ../../magic/src/blurAll.c:60 #, fuzzy msgid "Click to blur the whole image." msgstr "Clique para espelhar a imagem." #: ../../magic/src/blur.c:76 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos pequenos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar em caligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Contornos" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Clique e mova o mouse para destacar alguns contornos da imagem." #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Clique e mova o mouse para provocar uma distorção na sua imagem." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Clique e mova o mouse para aplicar relevo à imagem." #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: ../../magic/src/fade_darken.c:118 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores." #: ../../magic/src/fade_darken.c:131 msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer as cores." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Clique e mova o mouse para desenhar um caule. Continue movendo para terminar " "a flor." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Clique e mova o mouse para cobrir uma área com bolhas de espuma." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Tijolo de vidro" #: ../../magic/src/glasstile.c:89 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Clique e mova o mouse para colocar tijolos de vidro sobre a imagem." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Grama" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça do solo!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Clique e mova o mouse para desenhar com pinceladas simétricas (um " "caleidoscópio)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metálica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Clique e mova o mouse para pintar com uma cor metálica." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clique para espelhar a imagem." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clique para virar a imagem de cabeça pra baixo." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Ondulações" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "" "Clique e mova o mouse para fazer ondulações aparecerem sobre sua imagem." #: ../../magic/src/sharpen.c:72 msgid "Trace Contour" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Formas" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Click to trace the edges of objects in the image." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the image." msgstr "Clique para espelhar a imagem." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to create a black and white silhouette of the image." msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Deslocar" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clique e mova o mouse para deslocar sua imagem pela moldura." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clique e mova o mouse para manchar a imagem." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "Tint" msgstr "Pintar" #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Clique e mova o mouse para mudar as cores da figura." #: ../../magic/src/waves.c:78 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:84 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" "Clique para tornar a imagem ondulada. Movimente para o alto para ondas mais " "curtas, para baixo para ondas mais altas, para a esquerda para ondas " "pequenas e para a direita para ondas grandes."