# translation of he.po to Hebrew # translation of tuxpaint_he.po to Hebrew # This file is distributed under the GNU GPL License # Copyright (C) http://www.linux-kinneret.org # Leor Bleier <>, 2005 # koby , 2003. # dovix , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-07 07:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:54+0200\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "שחור!" # There is no other spelling for 'Dark grey' in Hebrew, so the translation is just 'Dark grey!' #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "אפור כהה!" # There is no other spelling for 'Light grey' in Hebrew, so the translation is just 'Light grey!' #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "אפור בהיר!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "לבן!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "אדום!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "כתום!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "צהוב!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "ירוק בהיר!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "ירוק כהה!" # This may sound a bit weird to some; it might need to be checked. #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "כחול שמיים!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "כחול!" # 'Lavender' is hard to describe in Hebrew, so the translation I put was 'Lavender (sort of like purple, and also a kind of plant!)' #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "לבנדר (דומה לסגול, וגם סוג של צמח!)" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "סגול!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "ורוד!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "חום!" # There is no direct translation of 'tan' the color; the translation is the word 'tan' as in 'something you get at the beach'. #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "שזוף!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "בז'!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:121 msgid "qx" msgstr "" #: ../dirwalk.c:121 msgid "QX" msgstr "" #. Line Y #: ../dirwalk.c:124 msgid "qy" msgstr "" #: ../dirwalk.c:124 msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:147 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:150 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:153 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:156 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:159 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:162 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "נהדר!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "מגניב!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "יפה מאוד!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "עבודה טובה!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "ריבוע" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "מלבן" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "עיגול" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "אליפסה" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "משולש" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "מחומש" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "מעין" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "מחומש" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "עיגול הוא עקומה שבה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "למשולש יש שלוש צלעות." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "למחומש יש חמש צלעות." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "למעין יש ארבע צלעות שוות, והצלעות המנוגדות מקבילות." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "למחומש יש חמש צלעות." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "כלים" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "מברשות" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "מחקים" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "חותמות" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "צורות" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "אותיות" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "קסמים" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "צבע" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "חותמת" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "קווים" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "שחזור" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "מחק" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "חדש" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7854 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "שמירה" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "עליך לבחור צבע וצורת מברשת כדי לצייר בעזרתם." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "עליך לבחור חותמת שתוטבע בציור." #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "עליך ללחוץ על מנת להתחיל לצייר. יש לשחרר כדי להשלים את הציור." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "עליך לבחור צורה, ללחוץ כדי לבחור את המרכז, לגרור, ואז לשחרר כאשר הצורה בגודל " "הרצוי לך. יש להזיז את העכבר כדי לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "עליך לבחור סגנון לטקסט. לחיצה על הציור תאפשר לך להתחיל לכתוב." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "עליך לבחור אפקט קסום שיעשה בו שימוש בציור שלך!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "ביצוע מחדש של הפעולה האחרונה!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "מחיקה!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "עליך לבחור חותמת שתוטבע בציור." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "פתיחה..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "התמונה שלך נשמרה!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "מדפיס..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "להתראות!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "יש לשחרר את לחצן העכבר על מנת להשלים את הקו." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "יש להחזיק את לחצן העכבר על מנת למתוח את התמונה." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "עליך לסובב את העכבר על מנת לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1828 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "האם ברצונך לצאת?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1834 ../tuxpaint.c:1861 msgid "No, take me back!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1838 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד התמונה שלך! האם לשמור אותה?" #: ../tuxpaint.c:1839 ../tuxpaint.c:1844 msgid "Yes, save it!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:1840 ../tuxpaint.c:1845 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1843 msgid "Save your picture first?" msgstr "האם לשמור את התמונה שלך?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1848 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856 ../tuxpaint.c:1865 ../tuxpaint.c:1869 #: ../tuxpaint.c:1878 msgid "OK" msgstr "בסדר" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "There are no saved files!" msgstr "אין קבצים שמורים!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1859 msgid "Print your picture now?" msgstr "האם להדפיס את התמונה שלך עכשיו?" #: ../tuxpaint.c:1860 msgid "Yes, print it!" msgstr "" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1864 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "התמונה שלך הודפסה!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1868 msgid "You can’t print yet!" msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1872 msgid "Erase this picture?" msgstr "האם למחוק תמונה זו?" #: ../tuxpaint.c:1873 msgid "Yes, erase it!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:1874 msgid "No, don't erase it!" msgstr "" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1877 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "יש לזכור להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר! " #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1988 msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1993 msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2430 msgid "Please wait…" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:7080 msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7857 msgid "Erase" msgstr "מחק" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7860 msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7863 msgid "Back" msgstr "חזרה" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7866 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "טקסט" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7869 msgid "Play" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8462 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11367 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../tuxpaint.c:11371 msgid "No" msgstr "לא" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12320 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12324 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12328 #, fuzzy msgid "No, save a new file!" msgstr "לא, שמור בקובץ חדש" #: ../tuxpaint.c:13091 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "עליך לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14078 ../tuxpaint.c:14392 #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "עליך לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "תוכנת ציור לילדים." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "תוכנת ציור" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:60 msgid "Black & White" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:61 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:64 msgid "Click to convert the image to greyscale." msgstr "" #: ../../magic/src/blackAndWhite.c:65 msgid "Click to threshold the image into black and white regions." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "לבנים" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "גיר" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "טפטוף" # 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew. #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף." #: ../../magic/src/blurAll.c:57 #, fuzzy msgid "Blur All" msgstr "טשטוש" #: ../../magic/src/blurAll.c:60 #, fuzzy msgid "Click to blur the whole image." msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה." #: ../../magic/src/blur.c:76 msgid "Blur" msgstr "טשטוש" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." # There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew. #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "לבנים" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים גדולות." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים קטנות." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את הצבעים." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "סרט מצוייר" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר." #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:129 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:82 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Lighten" msgstr "מבהיר" #: ../../magic/src/fade_darken.c:118 msgid "Darken" msgstr "משחיר" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים." #: ../../magic/src/fade_darken.c:131 msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "מילוי" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:110 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:89 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "דשא" # Not sure it word used for 'dirt' is good. #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר דשא. לא לשכוח לשים עפר!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים." #: ../../magic/src/light.c:84 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "מבהיר" #: ../../magic/src/light.c:90 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "צבע" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "מראה" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "היפוך" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "עליך ללחוץ כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "תשליל" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את הצבעים." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "קשת בענן" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:87 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." #: ../../magic/src/sharpen.c:72 msgid "Trace Contour" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "צורות" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Click to trace the edges of objects in the image." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the image." msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to create a black and white silhouette of the image." msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:110 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "כתם" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי להכתים את התמונה." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "Tint" msgstr "גוון" #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לשנות את צבע התמונה." #: ../../magic/src/waves.c:78 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "שמירה" #: ../../magic/src/waves.c:84 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "ניצוצות" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "עכשיו יש לך לוח ריק לצייר עליו!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "האם למחוק תמונה זו?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחק את התמונה הנוכחית!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "זה בסדר!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "לא משנה!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "האם לשמור במקום הציור הקודם?"