# Asturian translation tuxpaint. # Copyright (C) 2014 tuxpaint. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Xandru Armesto , 2010, 2011. (inactive) # Please consider updating this translation. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-25 00:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-16 18:38+0200\n" "Last-Translator: none\n" "Language-Team: none\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "¡Prietu!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "¡Gris escuru!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "¡Gris claru!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "¡Blancu!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "¡Coloráu!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "¡Naranxa!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "¡Mariellu!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "¡Verde claru!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "¡Verde escuru!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "¡Celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "¡Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "¡Llavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "¡Púrpura!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "¡Rosáu!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "¡Marrón!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "¡Tostáu!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "¡Crema!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>repuestu-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>repuestu-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>repuestu-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>repuestu-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "¡Perbién!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "¡Xenial!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "¡Sigui asina!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "¡Bon trabayu!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "Inglés" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "Xaponés (Hiragana)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "Xaponés (Katakana)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "Coreanu (Hangul)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "Cuadráu" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulu" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "Círculu" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "Triángulu" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágonu" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Rombu" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "Octógonu" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un cuadráu ye un rectángulu colos cuatro llaos iguales." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectángulu tien cuatro llaos y cuatro ángulos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Un círculu ye una curva nel que tolos puntos tán a la mesma distancia del " "centru." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Una elipse ye un círculu estiráu." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triángulu tien tres llaos." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentágonu tien cinco llaos." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Un rombu tien cuatro llaos iguales, colos llaos opuestos paralelos." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octágonu tien ocho llaos iguales." #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Collores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Gomes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Cuños" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Figures" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Máxiques" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Cuños" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Llínies" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Testu" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nuevu" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7857 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprentar" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escueyi un color y la forma del pincel col que dibuxar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escueyi un cuñu pa estampar nel to dibuxu." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Calca pa entamar a dibuxar una llinia. Suelta'l botón pa finala." #: ../tools.h:125 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Escueyi una figura. Calca pa marcar el centru, arrastra, llueu suelta cuando " "tenga'l tamañu deseáu. Muevi alredor pa xirala, calca pa dibuxala." #: ../tools.h:129 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Escueyi un estilu de testu. Calca nel dibuxu y yá pues escribir. Prime " "[Intro] o [Tab] pa finar el testu." #: ../tools.h:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " #| "style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Escueyi un estilu de testu. Calca nel dibuxu y yá pues escribir. Prime " "[Intro] o [Tab] pa finar el testu. Usando'l botón de seleición y calcando " "nuna etiqueta esistente pues movela, editala o camuda-y l'estilu de testu." #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Calca na imaxe pa estrar esi área con color." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "¡Escueyi un efeutu máxicu pa emplegar nel dibuxu!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "¡Desfacer!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "¡Refacer!" #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "¡Goma de borrar!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escueyi un color o una imaxe cola qu'entamar un dibuxu nuevu." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "Abrir..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "¡Guardóse la to imaxe!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "Imprentando..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "¡Hasta llueu!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Suelta'l botón pa finar la llínia." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Caltén el botón calcáu pa espurrir la figura." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Muevi'l mur pa xirar la figura. Calca pa dibuxala." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Ta bien... ¡Vamos siguir dibuxando nesta imaxe!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2118 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De xuru quies colar?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2121 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "¡Sí, llistu!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2124 ../tuxpaint.c:2151 msgid "No, take me back!" msgstr "¡Non, quiero volver!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2128 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "¡Si coles vas perder la imaxe! ¿Quies guardala?" #: ../tuxpaint.c:2129 ../tuxpaint.c:2134 msgid "Yes, save it!" msgstr "¡Sí, guárdala!" #: ../tuxpaint.c:2130 ../tuxpaint.c:2135 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "¡Non, nun quiero guardala!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2133 msgid "Save your picture first?" msgstr "¿Vas guardar la imaxe enantes?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2138 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "¡Nun se pue abrir esa imaxe!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2141 ../tuxpaint.c:2146 ../tuxpaint.c:2155 ../tuxpaint.c:2162 #: ../tuxpaint.c:2171 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2145 msgid "There are no saved files!" msgstr "¡Nun hai ficheros guardaos!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2149 msgid "Print your picture now?" msgstr "¿Imprentar la to imaxe agora?" #: ../tuxpaint.c:2150 msgid "Yes, print it!" msgstr "¡Sí, impréntala!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2154 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "¡Imprentóse la imaxe!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2158 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "¡Llaméntolo, pero la to imaxe nun s'imprentó!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2161 msgid "You can’t print yet!" msgstr "¡Entá nun pues imprentar!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2165 msgid "Erase this picture?" msgstr "¿Esborrar esta imaxe?" #: ../tuxpaint.c:2166 msgid "Yes, erase it!" msgstr "¡Sí, esbórrala!" #: ../tuxpaint.c:2167 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "¡Non, nun la esborres!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2170 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "¡Remembra emplegar el botón izquierdu del mur!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2378 msgid "Sound muted." msgstr "Soníu silenciáu." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2383 msgid "Sound unmuted." msgstr "Soníu activu." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3138 msgid "Please wait…" msgstr "Espera, por favor..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7860 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7863 msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7866 msgid "Back" msgstr "Tornar" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7869 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:7872 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7875 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8590 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11960 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../tuxpaint.c:11964 msgid "No" msgstr "Non" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13034 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "¿Sobroescribir la imaxe pola nueva?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13038 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "¡Sí, guárdala!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13042 msgid "No, save a new file!" msgstr "¡Non, guardar nun ficheru nuevu!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:14292 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escueyi la imaxe que quieras, llueu calca en “Abrir”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:15288 ../tuxpaint.c:15622 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escueyi les imáxenes que quieras, llueu calca en “Reproducir”." #. None selected? Too dangerous to select all. #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:15671 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23277 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23289 msgid "Pick a color." msgstr "Escueyi un color." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de dibuxu" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Un programa de dibuxu pa neños y neñes." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Camuda Collor" #: ../../magic/src/alien.c:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa camudar los collores en partes de la imaxe." #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Calca pa camudar los collores de tola imaxe." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:123 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Calca nos bordes de la imaxe pa poner persianes. Muevi perpendicularmente " "p'abrir o zarrar les persianes." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Tiza" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Gotiar" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa cuadricular la imaxe." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa que la imaxe paeza fecha con tiza." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa que la imaxe gotee." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Desenfocar" #: ../../magic/src/blur.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Calca y arrastra'l mur alredor pa desenfocar la imaxe." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Calca pa desenfocar la imaxe entera." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Lladrillos" #: ../../magic/src/bricks.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar lladrillos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar lladrillos pequeños." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Calca y muevi'l mur pa dibuxar en mou de caligrafía." #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Caricatura" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa que la imaxe se vea como una caricatura." #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Confeti" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "¡Calca pa llanzar confeti!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Calca y arrastra pa distorsionar la imaxe." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Baxurrelieve" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa facer un baxurrelieve cola imaxe." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Aclariar" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Calca y arrastra pa illuminar partes de la imaxe." #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Calca pa illuminar la imaxe entera." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Calca pa escurecer partes de la imaxe." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Calca pa escurecer la imaxe entera." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Güeyu de pexe" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Calca pa llograr un efeutu de güeyu de pexe." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Calca y arrastra pa dibuxar el tallu d'una flor. Suelta pa finar la flor." #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Espluma" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Calca y arrastra pa estrar un área con una espluma de burbuyes." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Doblez" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Escueyi un collor de fondu de pantalla y calca pa camudar la esquina de la " "páxina siguiente." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar fleches feches de filos artísticos." #: ../../magic/src/fretwork.c:184 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Calca pa cubrir la imaxe con gotes de lluvia." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Azulexu" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa colocar azulexos na to imaxe." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Calca pa cubrir tola imaxe con baldoses." #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Yerba" #: ../../magic/src/grass.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar yerba. ¡Nun escaezas la tierra!" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:39 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Calca pa camudar la imaxe en negativu." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetría Izquierda/Drecha" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetría Arriba/Abaxo" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopiu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa dibuxar con dos pinceles simétricos d'izquierda a " "drecha de la imaxe." #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa dibuxar con dos pinceles simétricos d'arriba a " "abaxo de la imaxe." #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa facer un baxurrelieve cola imaxe." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa dibuxar con dos pinceles simétricos d'izquierda a " "drecha de la imaxe." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa dibuxar con pinceles simétricos (un caleidoscopiu)." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Lluz" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un rayu de lluz nel to dibuxu." #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metalizao" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa pintar con pintura metalizao." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Espeyu" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Calca pa facer una imaxe a espeyu." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Calca pa voltiar la imaxe." #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaicu" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Calca y arrastra pa llograr un efeutu mosaicu." #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu en tola imaxe." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaicu de Cuadraos" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaicu d'Hexágonos" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaicu Irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu de cuadraos en partes de " "la imaxe." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu de cuadraos en tola imaxe." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu d'hexágonos en partes de " "la imaxe." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu d'hexágonos en tola imaxe." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu irregular en partes de " "la imaxe." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu irregular en tola imaxe." #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "Negativu" #: ../../magic/src/negative.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Calca y arrastra'l mur alredor pa pasar a negativu." #: ../../magic/src/negative.c:103 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Calca pa camudar la imaxe en negativu." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Ruíu" #: ../../magic/src/noise.c:70 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Calca y arrastra p'amestar ruiu a la imaxe." #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Calca p'amestar ruiu a tola imaxe." #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Calca nes esquines y arrastra onde quieras estirar la imaxe." #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Calca y arrastra p'arriba p'averar o p'abaxo p'alloñar la imaxe." #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Calca y arrastra pa mover el to dibuxu sobro la tela." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Calca pa facer un puzzle a pantalla completa." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Víes" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar víes de tren na imaxe." #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Arcu la vieya" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "¡Pues dibuxar colos colores del arcu la vieya!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Calca p'allugar una gota de lluvia na imaxe." #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Calca pa cubrir la imaxe con gotes de lluvia." #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arcu la Vieya" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arcu la Vieya ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Calca onde quieras qu'entame l'arcu la vieya y arrastra hasta onde quieras " "que fine." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Ondes" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Calca pa qu'apaezan ondes nel to dibuxu." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Calca pa entamar a dibuxar una roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "¡Pues dibuxar como Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Borde" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Afilar" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Calca y muevi'l mur p'amestar bordes." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Calca p'amestar bordes en tola imaxe." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Calca y arrastra'l mur p'afilar partes de la imaxe." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Calca p'afilar tola imaxe." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Calca y arrastra pa llograr una silueta en blancu y prietu." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Calca pa llograr una silueta en blancu y prietu de tola imaxe." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Mover" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Calca y arrastra pa mover el to dibuxu sobro la tela." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Emporcar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Pintura llento" #: ../../magic/src/smudge.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Calca y arrastra'l mur pa emporcar la imaxe." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Calca y muevi'l mur pa dibuxar con pintura llento, con manches." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de ñeve" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Falopu" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Calca p'amestar boles de ñeve al dibuxu." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Calca p'amestar falopos nel dibuxu." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Borde de filos" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Esquina de filos" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Filos en 'V'" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Calca y arrasta pa dibuxar filos artísticos. Arrastra d'arriba p'abaxo pa " "dibuxar más o menos llinies, izquierda o drecha pa facer el furacu mayor." #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar fleches feches de filos artísticos." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Dibuxa fleches con filos artísticos d'ángulos llibres." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Tiñir" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Collor y Blancu" #: ../../magic/src/tint.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Calca y muevi'l mur alredor pa camudar el collor del dibuxu." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Calca pa camudar el collor de tola imaxe." #: ../../magic/src/tint.c:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Calca y muevi'l mur alredor pa camudar partes de la imaxe en blancu y el " "collor que escueyas." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Calca pa camudar tola imaxe en blancu y el collor que escueyas." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dientes" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Calca y arrastra pa chiscar con pasta de dientes." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornáu" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un tornáu na imaxe." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Calca y arrastra pa llograr que partes de la imaxe paezan de televisión." #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Calca pa llograr que la imaxe paeza de televisión." #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Foles" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Ondes" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Calca pa ondular la imaxe horizontalmente. Calca arriba pa llograr ondes más " "cortes y p'abaxo pa faceles más altes, a la manzorga pa faceles más pequeñes " "y a la drecha pa faceles más llargues." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Calca pa ondular la imaxe verticalmente. Calca arriba pa llograr ondes más " "cortes y p'abaxo pa faceles más altes, a la manzorga pa faceles más pequeñes " "y a la drecha pa faceles más llargues." #: ../../magic/src/xor.c:93 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Collores" #: ../../magic/src/xor.c:99 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar fleches feches de filos artísticos." #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu en tola imaxe." #~ msgid "" #~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." #~ msgstr "" #~ "Escueyi un estilu de testu. Calca onde quieras y pues entamar a escribir." #~ msgid "" #~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #~ "Click on the wheel to rotate the text. Click on the edit button and " #~ "select a label to edit." #~ msgstr "" #~ "Escueyi un estilu de testu. Calca onde quieras y pues entamar a escribir. " #~ "Calca na rueda pa voltiar el testu. Calca nel botón editar y seleición " #~ "una etiqueta pa editar."