# Tuxpaint Aragonese translation. # Copyright (C) 2017 the tuxpaint team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Juan Pablo Martínez Cortés , 2012, 2014. # juanpabl , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 01:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-29 10:04+0100\n" "Last-Translator: juanpabl \n" "Language-Team: softaragonés\n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Negro!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris fosco!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris claro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Blanco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Royo!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Narancha!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amariello!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde fosco!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul ciel!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Espigol!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Morau!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Pardo!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Canela!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:188 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:188 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:213 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:216 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:219 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:222 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:225 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:228 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:232 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:233 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:234 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:235 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Pincels" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Linias" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color." #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Muit bien!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Chenial!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Sigue asinas!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Buen treballo!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Anglés" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana (chaponés)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana (chaponés)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul (coreano)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:56 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:61 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:71 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Quadrau" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Rectanglo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Cerclo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Trianglo" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mosaico hexagonal" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mosaico hexagonal" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Octagono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Estrela" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un quadrau ye un rectanglo con os quatro costaus iguals." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectanglo tiene quatro costaus y quatro anglos rectos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "La circumferencia ye una linia curva que totz los suyos puntos se troban a " "la mesma distancia d'o centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Una elipse ye un cerclo esclafau." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un trianglo tiene tres costaus." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentagono tiene cinco costaus." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Un pentagono tiene cinco costaus." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Un pentagono tiene cinco costaus." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octagono tiene ueito costaus iguals." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Un rombo tiene quatro costaus iguals y os suyos costaus oposaus son " "paralelos." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "Una estrela de 3 punchas." #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "Una estrela de 4 punchas." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "Una estrela de 5 punchas." #: ../shapes.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Triga una forma. Fe clic pa trigar a ón será lo centro; arrociega lo cursor " "y suelta lo ratet quan tiengas la grandaria que quiers. Mueve lo cursor pa " "rotar-la y fe clic pa dibuixar-la." #: ../shapes.h:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Triga una forma. Fe clic pa trigar a ón será lo centro; arrociega lo cursor " "y suelta lo ratet quan tiengas la grandaria que quiers. Mueve lo cursor pa " "rotar-la y fe clic pa dibuixar-la." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramientas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pincels" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gomas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Siellos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Machia" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Replenar" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pintura" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Siello" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linias" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Replenar" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refer" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8695 msgid "Open" msgstr "Ubrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Alzar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprentar" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Triga una color y un pincel pa dibuixar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Triga un siello pa estampar en o tuyo dibuixo." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Fe clic con o ratet pa empecipiar a dibuixar una linia. Solta-lo pa " "completar-la." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo pa empecipiar a " "escribir. Preta [Enter] u [Tab] quan haigas rematau d'escribir." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo y prencipia a escribir. " "Presiona [Enter] u [Tab] pa rematar. Puetz mover-lo, editar-lo u cambiar lo " "suyo estilo de texto Fendo servir lo botón selector y fendo clic en una " "etiqueta existent." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Triga uno d'os efectos machicos pa fer-lo servir en o tuyo dibuixo!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Desfer-lo!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Tornar a fer-lo!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Goma de borrar!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Triga bella color u bell dibuixo pa prencipiar a dibuixar." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Ubrindo…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "S'ha alzau la tuya imachen!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Imprentando…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Dica luego!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Suelta o ratet pa completar la linia." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Suelta o ratet pa completar la linia." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantiene lo botón pretau pa estirar la forma." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Mantiene lo botón pretau pa estirar la forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mueve lo ratet pa rotar la forma. Fe clic pa dibuixar-la." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Mueve lo ratet pa rotar la forma. Fe clic pa dibuixar-la." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Muit bien... A seguir dibuixando!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2271 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "De verdat que quiers ir-te-ne?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2274 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sí, ya ye prou por agora!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2277 ../tuxpaint.c:2304 msgid "No, take me back!" msgstr "No, quiero tornar!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2281 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si te'n vas, perderás o tuyo dibuixo. Lo quiers alzar?" #: ../tuxpaint.c:2282 ../tuxpaint.c:2287 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sí, alza-lo!" #: ../tuxpaint.c:2283 ../tuxpaint.c:2288 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, m'importa igual!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2286 msgid "Save your picture first?" msgstr "Quiers alzar antes lo tuyo dibuixo?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2291 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "No puetz ubrir ixe dibuixo!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2294 ../tuxpaint.c:2299 ../tuxpaint.c:2308 ../tuxpaint.c:2315 #: ../tuxpaint.c:2324 ../tuxpaint.c:2329 msgid "OK" msgstr "Acceptar" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2298 msgid "There are no saved files!" msgstr "No i hai garra documento alzau!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2302 msgid "Print your picture now?" msgstr "Quiers imprentar agora lo tuyo dibuixo?" #: ../tuxpaint.c:2303 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sí, imprenta-lo!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2307 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau." #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2311 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo." #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2314 msgid "You can’t print yet!" msgstr "No puetz imprentar encara!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Erase this picture?" msgstr "Quiers borrar iste dibuixo?" #: ../tuxpaint.c:2319 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sí, borra-lo!" #: ../tuxpaint.c:2320 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "No, no lo borres!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2323 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Fe servir lo botón zurdo d'o ratet!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2327 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau." #: ../tuxpaint.c:2328 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau." #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2332 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo." #: ../tuxpaint.c:2333 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo." #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2337 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Triga lo dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Reproducir\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2547 msgid "Sound muted." msgstr "Lo son ye desactivau." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2552 msgid "Sound unmuted." msgstr "Lo son ye activau." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3304 msgid "Please wait…" msgstr "Aguarda un poquet…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8698 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8701 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8704 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8707 msgid "Back" msgstr "Anterior" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8710 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8713 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8716 msgid "Next" msgstr "Siguient" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:8719 msgid "Clear" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9581 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13291 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../tuxpaint.c:13295 msgid "No" msgstr "No" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14449 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambios?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14453 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sí, substituye-lo!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14457 msgid "No, save a new file!" msgstr "No, alza un documento nuevo!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15721 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Triga lo dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17147 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:22259 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22260 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Amariello!" #: ../tuxpaint.c:22261 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Azul ciel!" #: ../tuxpaint.c:22262 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Blanco!" #: ../tuxpaint.c:22263 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22264 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Negro!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:22269 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22270 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22271 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22272 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22273 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:22274 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:23035 ../tuxpaint.c:23042 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:25857 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Triga una color d'o tuyo dibuixo." #. Add "Color Picker" color: #: ../tuxpaint.c:25866 msgid "Pick a color." msgstr "Triga una color." #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:25877 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Un programa de dibuixo" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Un programa de dibuixo pa ninos." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Cambiar de color" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar las colors en bella parte d'o tuyo " "dibuixo." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Fe clic pa cambiar las colors de tot o dibuixo." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Persianas" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Fe clic en un canto d'a imachen pa dibuixar persianas. Mueve lo ratet " "perpendicularment pa ubrir-las u zarrar-las." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Quadretz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Clarión" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Gotiar" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa quadricular a imachen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Fe clic pa enfocar tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer gotiar lo dibuixo." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Difuminar" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa difuminar lo dibuixo." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Fe clic pa difuminar tot lo dibuixo." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos grans." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos chicotz." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar en modo caligrafía." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Comic" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo tuyo dibuixo pareixca un comic." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar patrons repetitivos. " #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "Confeti" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Lanza confeti fendo clic con o ratet!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa distorsionar lo tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Relieu" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dar-le relieu a lo tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Aclarir" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Escurir" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa aclarir bellas partes d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Fe clic pa aclarir tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa escurir bellas partes d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Fe clic pa escurir tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Uello de peix" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Fe clic en qualsequier parte d'o tuyo dibuixo pa creyar-ie un efecto de " "uello de peix." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar lo tallo d'a flor. Solta-lo pa " "rematar la flor." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Esbruma" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Fe clic y arrociega o ratet pa creyar bambollas de sabón." #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "Doblar" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Esliye una color de fondo y fe clic pa entornar una d'as cantonadas d'a " "fuella." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Fretwork" msgstr "Marquetería" #: ../../magic/src/fretwork.c:188 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar patrons repetitivos. " #: ../../magic/src/fretwork.c:190 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Fe clic pa rodiar lo dibuixo con patrons repetitivos." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Rechola" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa meter recholas sobre lo tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Fe clic pa emplir lo tuyo dibuixo de recholas." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Hierba" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar hierba. No t'ixuplides d'a tierra!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Semitonos" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Fe clic y arrociega pa tornar lo tuyo dibuixo en un periodico." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Fe clic y arrociega pa tornar lo tuyo dibuixo en un periodico." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetrico zurda/dreita" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetrico alto/abaixo" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Recholas" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con dos pincels simetricos con " "respecto a la zurda y dreita d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con dos pincels simetricos con " "respecto a l'alto y l'abaixo d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar patrons sobre tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un patrón simétrico sobre tot lo " "dibuixo." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con pinceles simetricos (como en un " "caleidoscopio)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un rayo de luz." #: ../../magic/src/lightning.c:78 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Aclarir" #: ../../magic/src/lightning.c:88 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un rayo de luz." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metalica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa pintar con una color metalizada." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Espiello" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Fe clic pa chirar la tuya imachen en horizontal." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Fe clic pa chirar la tuya imachen en vertical." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer un efecto de mosaico en bella parte d'o " "tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico quadrau" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaico irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un efecto de mosaico quadrau en " "bella parte d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico quadrau en tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en " "bella parte d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un mosaico irregular en partes " "d'o dibuixo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico irregular en tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa veyer bella parte d'o tuyo dibuixo en " "negativo." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Fe clic pa veyer lo tuyo dibuixo en negativo." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar la color en bella parte d'o tuyo " "dibuixo." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Rudio" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa anyader rudio a distintas partes d'o tuyo " "dibuixo." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Fe clic pa adhibir ruido a tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:155 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:156 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:157 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Fe clic en as cantonadas y arrociega lo cursor pa estirar lo dibuixo." #: ../../magic/src/perspective.c:163 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Fe clic pa veyer lo tuyo dibuixo en negativo." #: ../../magic/src/perspective.c:165 ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa acercar u aluenyar o dibuixo." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:119 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos grans." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Puzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Fe clic en a parte d'o dibuixo que quiers que se veiga como un puzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Fe clic pa convertir en un puzle tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Vías de tren" #: ../../magic/src/rails.c:141 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar vías de tren en o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Arco de Sant Chuan" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arco de Sant Chuan" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Puetz dibuixar en as colors de l'arco de Sant Chuan!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Pluya" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Fe clic pa dibuixar una gota de pluya en o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Fe clic pa emplir lo tuyo dibuixo con gotas de plevia." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arco de Sant Chuan real" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arco de Sant Chuan" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Fe clic an que quieras que prencipie lo tuyo arco de Sant Chuan; arrociega y " "dimpués suelta lo ratet." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer un efecto de mosaico en bella parte d'o " "tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Fe clic pa dibuixar ondas en o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Fe clic y empecipia a dibuixar la tuya roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Puetz pintar igual que Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Cantos" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa perfilar los cantos en bella parte d'o " "dibuixo." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Fe clic pa perfilar los cantos de tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa enfocar bella parte d'o tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Fe clic pa enfocar tot lo dibuixo." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa creyar siluetas en blanco y negro." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Fe clic pa que lo tuyo dibuixo se veiga en blanco y negro." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Desplazar" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Fe clic pa mover lo dibuixo sobre lo lienzo." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Difuminar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Pintura humida" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa difuminar lo tuyo dibuixo." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con pintura humida." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de nieu" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Floco de nieu" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Fe clic pa dibuixar bolas de nieu." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Fe clic pa dibuixar copos de nieu." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer que bella parte d'o tuyo dibuixo se " "veigan como en a televisión." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Filograma" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Filograma 90º" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Filograma en 'V'" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Fe clic y arrociega pa dibuixar un filograma. Arrociega lo cursor enta alto " "u enta baixo pa creyar mas u menos linias, y enta la zurda u la dreita pa " "controlar la grandaria d'o forau central." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar filogramas en anglo recto." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Dibuixa filogramas de distintos anglos." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Tintar" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Color y blanco" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar la color en bella parte d'o tuyo " "dibuixo." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Fe clic pa cambiar la color de tot lo tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa que bella parte d'o tuyo dibuixo amaneixca " "en blanco y a color que tu trigues." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Fe clic pa que lo tuyo dibuixo amaneixca en blanco y a color que tu trigues." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dients" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Fe clic y arrociega pa extender la pasta de dientes por lo tuyo dibuixo." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un tornado." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer que bella parte d'o tuyo dibuixo se " "veigan como en a televisión." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Fe clic pa que tot lo tuyo dibuixo se veiga como en a televisión." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Ondular" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Fe clic pa fer que lo dibuixo quede ondulau horizonalment. Fe clic en o " "cobalto pa obtener ondetas mas curtas, y en o cobaixo pa que sían mas " "largas, en a zurda pa que sían mas chicotas y en a dreita pa que sían mas " "grans." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Fe clic pa que lo dibuixo quede ondulau verticalment. Fe clic alto pa " "obtener ondas mas curtas, abaixo pa que sían mas largas, a la zurda pa que " "sían mas chicotas y a la dreita pa que sían mas grans." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR de colors" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar un efecto XOR" #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Fe clic pa dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo" #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color."