# Slovenian translation tuxpaint. # Copyright (C) 2017 tuxpaint. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Matej Urbančič , 2005–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-26 21:51+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : " "n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Črna!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Temno siva!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Svetlo siva!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Bela!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rdeča!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranžna!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Rumena!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Svetlo zelena!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Temno zelena!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Nebeško modra!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Modra!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Svetlo vijoličasta!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Škrlatna!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rožnata!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Rjava!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Rumeno-rjava!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Sivkasto rjava!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:49 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:50 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Črte" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:55 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "S klikom na sliko je mogoče zapolniti izbran predel z barvo." #: ../fill_tools.h:56 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Bravo!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Super!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Odlično!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Zelo dobro!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "Angleško" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "Tajsko" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "Kitajsko" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Circle" msgstr "Krog" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Pentagon" msgstr "Petkotnik" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Octagon" msgstr "Osemkotnik" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279 #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285 msgid "Star" msgstr "Zvezda" #. Description of a square #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote." #. Description of a circle #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsa je raztegnjen krog." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trikotnik ima tri stranice." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Petkotnik ima pet stranic." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Osemkotnik ima osem stranic." #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 3 points." msgstr "Zvezda s tremi kraki." #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A star with 4 points." msgstr "Zvezda s štirimi kraki." #: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329 msgid "A star with 5 points." msgstr "Zvezda s petimi kraki." #: ../shapes.h:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Izbor oblike. S klikom se izbere sredina lika, s potegom pa želena velikost. " "S premikanjem miške je mogoče vrteti lik okoli osi. S končnim levim klikom " "pa se izriše." #: ../shapes.h:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Izbor oblike. S klikom se izbere sredina lika, s potegom pa želena velikost. " "S premikanjem miške je mogoče vrteti lik okoli osi. S končnim levim klikom " "pa se izriše." #: ../shapes.h:392 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:393 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Brisalci" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Pečati" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Oblike" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Črke" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Čarobni učinki" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Polnjenje" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Čopič" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Črte" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Polnjenje" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Brisalec" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Novo" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Izbor barve in oblike čopiča za risanje." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Izbor slike kot vzorca pečata za novo sliko." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "S klikom je mogoče začeti risati črto. Ob sprostitvi gumba miške se ta " "izriše." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Izbor sloga pisave. S klikom na sliko je mogoče začeti z vnašanjem besedila. " "S pritiskom na vnosno ali na tabulatorsko tipko se besedilo samodejno " "dopolni." #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Izbor sloga pisave. S klikom na sliko je mogoče začeti z vnašanjem besedila. " "S pritiskom na vnosno ali na tabulatorsko tipko se besedilo samodejno " "dopolni. Oznako je mogoče urejati s klikom na izbirni gumb." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Izbor čarobnega učinka za risanje po sliki!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Razveljavi!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Ponovno uveljavi!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Izbriši!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Izbor barve ali slike za osnovo novi sliki." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Odpri ..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Slika je shranjena!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Tiskanje ..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Do prihodnjič ..." #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Ob sprostitvi gumba se črta izriše." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "S pritisnjenim gumbom miške je mogoče lik raztegovati." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:172 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "S premikanjem miške je mogoče lik vrteti. S klikom se izriše." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:175 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Risanje še ni končano!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2192 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ali res želiš program končati?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2195 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Da, slika je končana!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225 msgid "No, take me back!" msgstr "Ne, risanje še ni končano!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2202 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "" "Pri končanju programa bodo spremembe izgubljene! Ali jih želiš prej shraniti?" #: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208 msgid "Yes, save it!" msgstr "Da, slika naj se shrani!" #: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ne, slike ni treba shraniti!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2207 msgid "Save your picture first?" msgstr "Ali naj se slika najprej shrani?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2212 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236 #: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250 msgid "OK" msgstr "V redu" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2219 msgid "There are no saved files!" msgstr "Ni shranjenih datotek!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2223 msgid "Print your picture now?" msgstr "Ali naj bo slika natisnjena takoj?" #: ../tuxpaint.c:2224 msgid "Yes, print it!" msgstr "Da, slika naj se natisne!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2228 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Slika je bila natisnjena!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2232 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Slike ni mogoče natisniti!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2235 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ni še mogoče tiskati!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2239 msgid "Erase this picture?" msgstr "Ali naj se slika izbriše?" #: ../tuxpaint.c:2240 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Da, slika naj se izbriše!" #: ../tuxpaint.c:2241 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ne, sliko želim obdržati!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2244 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Mogoče je uporabiti levi klik miške!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2248 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Slika je bila natisnjena!" #: ../tuxpaint.c:2249 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Slika je bila natisnjena!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2253 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Slike ni mogoče natisniti!" #: ../tuxpaint.c:2254 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Slike ni mogoče natisniti!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2258 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Z izborom slik je mogoče začeti predstavitev." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2467 msgid "Sound muted." msgstr "Zvok je utišan." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2472 msgid "Sound unmuted." msgstr "Glasnost je povrnjena." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3250 msgid "Please wait…" msgstr "Počakaj ..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8187 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8190 msgid "Slides" msgstr "Diapozitivi" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8193 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8196 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8199 msgid "Play" msgstr "Predvajanje" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8202 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8205 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8971 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12636 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../tuxpaint.c:12640 msgid "No" msgstr "Ne" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13782 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Ali želiš vsebino slike zamenjati?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13786 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Da, zamenjati želim starejšo datoteko!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13790 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ne, shrani naj se v novo datoteko!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15053 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Izbor slike s klikom na gumb »Odpri«." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:16479 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24185 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Izbor barve na obstoječi sliki." #: ../tuxpaint.c:24197 msgid "Pick a color." msgstr "Izbor barve." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Slikar Tux" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Risarski program" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Risarski program za otroke" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Premik barve" #: ../../magic/src/alien.c:72 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati barve na delih slike." #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti barve cele slike." #: ../../magic/src/blind.c:115 msgid "Blind" msgstr "Rolete" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "S klikom rob slike se razprejo rolete. Poteg pravokotno rolete odpre ali " "zapre." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Kapljanje" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati kockasti vzorec na sliki." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati s kredo." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče kapljati po sliki." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Zamegljevanje" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče zamegliti dele slike." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "S klikom je mogoče zamegliti celotno sliko." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Opeke" #: ../../magic/src/bricks.c:127 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati velike opeke." #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati male opeke." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati kaligrafsko." #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatura" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati sliko v karikaturo." #: ../../magic/src/checkerboard.c:99 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:106 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "S klikom in premikanjem miške se izrisuje vzorec." #: ../../magic/src/clone.c:132 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Konfeti" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "S klikom je mogoče razmetati konfete po sliki!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Zvijanje" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče zviti sliko." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Izdolbljenje" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izdolbsti sliko." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Posvetlitev" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Potemnitev" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče posvetliti dele slike." #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče zamegliti celo sliko." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče potemniti dele slike." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče potemniti celo sliko." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Ribje oko" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti učinek ribjega očesa." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Roža" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati šopek rož. " #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Pena" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče prekriti sliko s peno." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Zvijanje" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Z izborom barve ozadja in klikom na rob slike je mogoče zavihati stran." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Rezbarjenje" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "S klikom in premikanjem miške se izrisuje vzorec." #: ../../magic/src/fretwork.c:184 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "S klikom se izriše vzorec okoli slike." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Zaplate trave" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče prekriti sliko z zaplatami trave." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "S klikom miške je mogoče celotno sliko prekriti s travo." #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Trava" #: ../../magic/src/grass.c:113 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati travo! " #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Polton" #: ../../magic/src/halftone.c:45 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti risbo v časopis." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetrija levo–desno" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetrija zgoraj–spodaj" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "Ploščice" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati simetrični vzorec na levi " "in desni strani slike." #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati simetrični vzorec na " "zgornjem in spodnjem delu slike." #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati vzorec." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati simetrične vzorce." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "S klikom in potegom miške je mogoče izrisati simetrične ploščice " "(kalejdoskop)." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Posvetlitev" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki." #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Kovinska barva" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče barvati s kovinskimi barvami." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Vodoravno zrcaljenje" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Navpično zrcaljenje" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "S klikom se slika navpično zrcali." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "S klikom se slika vodoravno zrcali" #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek." #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Kvadratni mozaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Šesterokotni mozaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Nepravilni mozaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti kvadratni vzorec mozaika." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti šesterokotni vzorec " "mozaika." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti šesterokotni vzorec " "mozaika cele slike." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti nepravilen vzorec mozaika." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti nepravilen vzorec mozaika " "cele slike." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:78 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati z negativnimi barvami." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "S klikom miške je mogoče narediti negativ slike." #: ../../magic/src/negative.c:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati barve na delih slike." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Hrup" #: ../../magic/src/noise.c:70 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče dodati hrup sliki." #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče dodati hrup celotni sliki." #: ../../magic/src/perspective.c:150 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:152 msgid "Zoom" msgstr "Približaj" #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "S klikom na robove in premikanjem miške se prilagaja velikost sike." #: ../../magic/src/perspective.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "S klikom miške je mogoče narediti negativ slike." #: ../../magic/src/perspective.c:160 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške gor in dol se prilagaja približanje slike." #. Both are named "Pixels", at the moment: #: ../../magic/src/pixels.c:108 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:114 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati velike opeke." #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Sestavljanka" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Izbrati je treba del slike, kjer naj bo sestavljanka." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "S klikom se ustvari sestavljanka v celozaslonskem načinu." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Tračnice" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati tračnice na sliko." #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Mavrica" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Risanje v barvah mavrice!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Dež" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "S klikom je mogoče dodati kapljico na sliko." #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "S klikom miške je mogoče pokriti sliko s kapljicami." #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Prava mavrica" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Prava mavrica" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "S klikom je mogoče določiti, kje naj se mavrica začne, s potegom pa, kje naj " "se konča." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Kodranje" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "S klikom miške je mogoče ustvariti valovanje." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Rozeta" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "S klikom lahko začnete risati rozeto." #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Tudi Picasso bi uporabljal ta program!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Robovi" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Izostritev" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Senčni obris" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče določiti robove na sliki." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče določiti robove na celi sliki." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izostriti dele slike." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče izostriti celo sliko." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti črnobeli obris." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče ustvariti črnobeli obris." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Premik" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče premakniti sliko po platnu." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Razmaži" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Mokra barva" #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati umazane packe." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati z učinkom mokre barve." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Kepe" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Snežinke" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "S klikom miške je mogoče narisati kepe na sliko." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "S klikom miške je mogoče dodati snežinke na sliko." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Stranice niti" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Robovi niti" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Nit 'V'" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "S klikom in potegom je mogoče risati niti. Premikanje gor in dol omogoča " "določevanje števila črt, levo in desno pa določa velikosti." #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati puščice na sliki." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Risanje črtastih umetniških puščic s prostimi koti." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Odtenek" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Barve in belina" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati barve na delih slike." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti barvo celotne slike." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "S klikom in premikanjem miške je mogoče spremeniti sliko v belo in barvo po " "želji." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "S klikom miške je mogoče pobarvati sliko v belo in barvo po želji." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Zobna pasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče nanesti zobno pasto na sliko." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati učinek tornada." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "S klikom lahko ustvarite sliko, kot je na televiziji." #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "S klikom lahko ustvarite sliko kot na televiziji." #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Valovčki" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "S klikom je mogoče ustvariti vodoravno valovanje. S premikom navzgor " "izrišemo krajše valove, navzdol pa daljše. S premikom levo in desno pa " "določimo velikost valov." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "S klikom je mogoče ustvariti navpično valovanje. S premikom navzgor izrišemo " "krajše valove, navzdol pa daljše. S premikom levo in desno pa določimo " "velikost valov." #: ../../magic/src/xor.c:93 msgid "Xor Colors" msgstr "Barve Xor" #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati učinek XOR." #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti učinek XOR." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "S klikom na sliko je mogoče zapolniti izbran predel z barvo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaik" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "" #~ "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "" #~ "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Risanje črt s prostimi koti. S klikom in potegom na V: je mogoče določiti " #~ "točko, nato pa s potegom določimo začetek in konec." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "S klikom in vlekom miške je mogoče risati šopek rož. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Zamegljevanje" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Iskrice" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Začnem z novo sliko?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Da, začnimo znova!" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Če začneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "V redu je!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Ah, pusti!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Živo zelena!" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Zelena!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Vijolična!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Srebrna!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Bledenje" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Krog je popolno okrogel." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."