# Tux Paint hungarian messages # Copyright (C) 2002 # Török Gábor , 2002. # Gabor Kelemen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-19 20:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:49+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Fekete!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Sötétszürke!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Világosszürke!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Fehér!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Piros!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Narancssárga!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Sárga!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected msgid "Light green!" msgstr "Világoszöld!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected msgid "Dark green!" msgstr "Sötétzöld!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Égkék!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Kék!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "Levendulakék!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Bíbor!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Rózsaszín!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Barna!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Barna!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Bézs!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "" msgid "QX" msgstr "" #. Line Y msgid "qy" msgstr "" msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Klassz!" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Remek!" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Így tovább!" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "Szép munka!" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode msgid "Thai" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Négyzet" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Kör" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Ötszög" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "Rombusz" #. Description of a square msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van." #. Description of a rectangle msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van." #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a " "középponttól." #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör." #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "A háromszögnek három oldala van." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Az ötszögnek öt oldala van." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak egyenlőek." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Színek" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Radírok" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Matricák" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Síkidomok" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Betűk" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Varázs" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Festék" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Matrica" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Vissza" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Újra" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Radír" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Új" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!" #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!" #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a " "befejezéséhez." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az " "egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az " "egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni " "írni a szöveget." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon." #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Vissza!" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Újra!" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Radír!" #. Response to 'start a new image' action msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Kezdhetsz rajzolni!" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Megnyitás…" #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Elmentettük a rajzodat!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "Nyomtatás…" #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Szia!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "" "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?" msgid "Yes, save it!" msgstr "" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "OK" #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19) #. Prompt to confirm starting a new picture #, fuzzy msgid "Start a new picture?" msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?" msgid "Yes, let's start fresh!" msgstr "" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Nincsenek mentett fájlok!" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?" msgid "Yes, print it!" msgstr "" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "Még nem nyomtathatsz!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "" msgid "No, don't erase it!" msgstr "" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait..." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Törlés" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Vissza" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Szöveg" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #, fuzzy msgid "No, save a new file!" msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra." msgid "A drawing program for children." msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek" msgid "Drawing program" msgstr "Rajzolóprogram" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" msgid "Blocks" msgstr "Kockák" msgid "Chalk" msgstr "Kréta" msgid "Drip" msgstr "Csepp" msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni." msgid "Blur" msgstr "Maszat" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Téglák" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni." msgid "Cartoon" msgstr "Képregény" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!" msgid "Emboss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." msgid "Lighten" msgstr "Fény" msgid "Darken" msgstr "Sötét" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket." msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!" msgid "Flower" msgstr "" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" msgid "Foam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!" msgid "Glass Tile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." msgid "Grass" msgstr "Fű" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!" msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket." #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Festék" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket." msgid "Mirror" msgstr "Tükör" msgid "Flip" msgstr "Megfordít" msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat." msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat." msgid "Negative" msgstr "Színcsere" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket." msgid "Rainbow" msgstr "Szivárvány" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!" msgid "Smudge" msgstr "Piszok" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél." msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét." #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Mentés" msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Festékszóró" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Rendben!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Mégsem!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Lecseréled az új rajzodra a régit?"