# Albanian translation of tuxpaint. # Copyright (C) 2014 tuxpaint # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Ilir Rugova , 2004. (inactive) # Laurent Dhima , 2004. (inactive) # Besnik Bleta , 2021,2023,2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 21:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 19:44+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: none\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "E zezë!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "E hirtë e errët!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "E hirtë e çelët!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "E bardhë!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "E kuqe!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Portokalli!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "E verdhë!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "E gjelbër e çelët!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "E gjelbër e errët!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "E kaltër!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blu!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "E purpur e çelët!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "E purpur!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rozë!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bojëkafe!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Kafe e çelët!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bezhë!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:241 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:247 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:259 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>rezervë-1a" #: ../dirwalk.c:260 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>rezervë-1b" #: ../dirwalk.c:261 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>rezervë-9a" #: ../dirwalk.c:262 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>rezervë-9b" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "E plotë" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../fill_tools.h:56 msgid "Shaped" msgstr "Me formë" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Klikoni që të mbushet një zonë me një ngjyrë të vetme." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të mbushni një zonë me dorë, duke përdorur një " "penel." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga " "ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e " "zgjedhur deri në tejdukshmëri)." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient me formë (nga ngjyra e " "zgjedhur deri në tejdukshmëri)." #: ../fill_tools.h:75 #, c-format msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga " "ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri). (Këndi për gradientin tuaj është " "%.0f gradë.)" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Bukur!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Ka lezet!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Vazhdoni kështu!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Punë e mbarë!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Anglisht" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tajlandisht" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Mbi Tux Paint-in" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Fshihe Tux Paint-in" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Fshihi të Tjerat" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Shfaqi Krejt" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Mbylle Tux Paint-in" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Dritare" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Minimizoje" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Program vizatimi për fëmijë" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint-i është një program i lirë, i vlerësuar me çmime, për fëmijë të " "moshave 3 deri në 12 vjeç. Tux Paint-i përdoret në shkolla anembanë botës në " "veprimtari vizatimi në kuadër të njohjes me kompjuterat. Ndërthur një " "ndërfaqe të lehtë për t’u përdorur, efekte zanore zbavitëse dhe një simbol " "karikaturë inkurajuese i cili i udhëheq fëmijët teksa këta përdorin " "programin." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Fëmijëve u tregohet një kanavacë e zbrazët dhe një larmi mjetesh vizatimi, " "për t’i ndihmuar të jenë krijues." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25 msgid "Bill Kendrick, et al." msgstr "Bill Kendrick, et al." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" "Tux Paint-i vjen me figura të shumta në stil modelesh paraprake si nga një " "libër ngjyrosjesh" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "Mjeti Penel Ngjyrosjeje ju lejon të vizatoni me dorë të lirë, duke përdorur " "penela dhe ngjyra të ndryshme" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Mjeti Stampë është si një grup stampash gome, ose ngjitësish" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "Transparent Erasers." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "New Magic tools: Dither, Specular." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 #, fuzzy #| msgid "Bug-fixes and localization updates." msgid "Localization updates." msgstr "Ndreqje të metash dhe përditësime përkthimesh." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 msgid "" "New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and " "corresponding vanishing point editors)." msgstr "" "Mjete Magjike të reja: mjete vizatimi vijash në Perspektivë me 1, 2 dhe 3 " "Qendra Projeksioni (dhe përpunues qendrash përkatëse projeksioni)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "" "New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing " "tools (and corresponding angle editors)." msgstr "" "Mjete të reja Magjike: mjete vizatimi vijash Izometrike, Dimetrike, " "Trimetrike dhe Me Pjerrësi (dhe përpunues përkatës këndesh)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators." msgstr "Mjeti i ri Magjik: Prodhues vizatimesh Epitrohoide dhe Hipotrohoide." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or " "availability) of some Magic tools." msgstr "" "Mundësi e re formësimi, “kompleksitet”, që prek sjelljen (ose pasjen) e disa " "mjeteve Magjike." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized " "name)." msgstr "" "Risistemim mjetesh magjike (më parë të renditura alfabetikisht sipas emrave " "në përkthim)" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools." msgstr "" "Shfaqje emri dhe madhësie shkronjash, kur përzgjidhen shkronja në mjetet " "Tekst dhe Etiketë." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65 msgid "Bug-fixes and localization updates." msgstr "Ndreqje të metash dhe përditësime përkthimesh." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." msgstr "Mjete të reja Magjike: Qerthuj, Shirit, Lëmim dhe Shkarravina." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." msgstr "Mjeti Gomë tani ofron goma të turbullta (anë të buta)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux " "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" "Shndërroni në Gjedhe vizatime të ruajtur (gjendet te dialogu “I ri”) që nga " "brenda vetë Tux Paint-it (përmes dialogut Hap). (Mundet më pas të fshihen që " "nga dialogu “I ri”.)" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "" "\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported " "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" "Mundësi “Fshije” për të hequr vizatime të ruajtura, që nga dialogu Hap dhe " "gjedhe të eksportuara nga dialogu “I ri” mund të çaktivizohen, përmes " "mundësisë “noerase” të formësimit." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" "Përcaktoni shkronjat e ndërfaqes së përdoruesit, përmes mundësisë “uifont” " "të formësimit. (Shfaqni shkronja të mundshme me “--listfonts” te rreshti i " "urdhrave.)" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "" "Shkronja të ndryshme (parazgjedhje) ndërfaqeje përdoruesi përdoren edhe një " "herë, nën vendore të ndryshme." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "" "Përmirësime të vockla te butonat e përzgjedhjes për ngjyrat " "“speciale” (pipetë, zgjedhës HSV dhe përzierës ngjyrash)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "Mjaft mjete Magjike tanimë ofrojnë rregullime madhësish." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" "Mbështjellje fjalësh te etiketa butonash, kur është e mundur (përmirëson " "leximin e tyre)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "Janë shtuar pesëmbëdhjetë mjete të reja magjike: Labirint, Sy të " "Zgurdulluar, Gëzof, Rrathë, Rreze, Syze 3D, Ndarje Ngjyrash., Ngopje, " "Çngopje, Heqje Ngjyre, Mbaje Ngjyrën, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8 dhe " "Çelje." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "Stampat mund të rrotullohen, para se të aplikohen te kanavaca." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "Mjeti forma, nën mënyrën tërhiqeni-nga-cepi, është përmirësuar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" "Mjeti i mbushjes me ngjyrë tani ofron një mënyrë gradienti me formë (bevel)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" "Një mënyrë Gomë e shpejtë mund të përdoret përmes shkurtoreje tastiere." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "Paleta e ylberit (zgjedhës ngjyrash HSV) tanimë mund të ngarkojë ngjyrën e " "brendshme, ose ngjyrat nga mjeti pipetë ose ai përzierës ngjyrash." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "Figurat për Nisës dhe Gjedhe mund të specifikojnë se si mund të tkurren, për " "të shmangur njollosje, kur përpjesëtimet e kanavacës janë ndryshe nga ato të " "figurës." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "Mundësia “buttonsize” e formësimit tani ofron një rregullim “auto”." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "Është shtuar një udhërrëfyes për nisje të shpejtë." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "Paleta e Ngjyrave të Tux Paint-it përfshin një mundësi të re Përzierës " "Ngjyrash, e cila u lejon përdoruesve të ndërthurin përpjesëtime të ndryshme " "ngjyrash parësore (e kuqe, e gjelbër dhe blu) dhe hije (të bardhë, gri dhe " "të zezë) për të krijuar ngjyra të reja, e ngjashme me përzierje bojërash." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:101 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "Mundësia Zgjedhës Ngjyrash, e cila më parë ofronte një paletë statike prej " "afërisht gjashtëdhjetepesë mijë zgjedhje ngjyrash, tani mbulon rregullime " "ngjyrimi, ngopjeje dhe vlere, duke i lejuar përdoruesit të zgjedhin nga mbi " "gjashtëmbëdhjetë milionë ngjyra." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Gjithashtu, tani ka një shkurtore tastiere për hyrje të shpejtë te " "Përzgjedhësi i Ngjyrave — mjeti “pipetë”, i përdorur për të zgjedhur ngjyra " "nga vizatimi i çastit." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "Mjetet Ngjyrosje dhe Vija tani ofrojnë një rrugë për të rregulluar hapësirë " "penelash, duke lejuar të krijohen vija me pika, apo efekte njollosjeje. " "Gjithashtu, mjaft penelave u janë dhënë vlera parazgjedhje hapësire më të " "mira." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Janë shtuar dy variante të reja të Mjetit Magjik Zmadhim/Zvogëlim, Zvogëlim " "Me Kuadrate dhe Ngutje. Kur tkurret një vizatim me Zvogëlim Me Kuadrate, " "vizatimi riprodhohet në kanavacë në kuadrate, në vend se të mbushet kanavacë " "me një ngjyrë të plotë sfond. Mjeti Ngutje i turbullon figurat." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "Mjeti Forma i Tux Paint-it tani ofron shumëkëndësha gjashtëkëndësh (6 " "brinjë) dhe shtatëkëndësh (7 brinjë). Për forma që mund të shformohen " "(drejtkëndësh, ovale, etj.), përpjesëtimi i formës shfaqet në fund, teksa " "bëni ndryshime. Është zgjeruar gjithashtu informacion udhëzues i shfaqur " "teksa përdoren mjete të tjera." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Shkurtoret e tastierës, bie fjala, [Control]+[S] për të ruajtur një vizatim, " "tani mund të përdoren me tastin më tradicional [⌘ Command], kur Tux Paint-i " "përdoret në macOS. Është përmirësuar edhe përdorimi i madhësisë së tastierës " "së brendshme në ekran e Tux Paint-it. Pamja dhe ndjesitë që jep dokumentimi " "për përdoruesit është përmirësuar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Mjetet e Tux Paint-it “Ngjyrosni” dhe “Vijë” tani mbulojnë penela që " "rrotullohen bazuar në këndin e të vizatuarit. Kjo veçori e re e rrotullimit, " "si dhe veçoritë e vjetra të kahut dhe animacionit për penelat, tani tregohen " "në mënyrë pamore nga përzgjedhësi i formës së penelit. Veç kësaj, mjeti " "“Mbushe” tani ofron një mënyrë vizatimi me dorë të lirë, për ngjyrosje me " "ndërveprim brenda një zone të caktuar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "Te Tux Paint-i janë shtuar gjashtë mjete të reja Magjike. “Panelet” e " "tkurrin dhe përsëdytin vizatimin si një rrjetë 2-me-2, gjë e dobishme për " "krijim tregime vizatimore me katër panele. “E kundërta” prodhon ngjyra " "komplementare. “Rrufeja” vizaton në mënyrë ndërvepruese një rrufe. " "“Pasqyrimi” krijon te vizatimi një pasqyrim si nga një liqen. “Tërheqje” e " "tërheq dhe shtyp vizatimin si një pasqyrë shformuese. E fundit, “Ylber i " "Butë” jep një variant më gradual të mjetit klasik të Tux Paint-it “Ylber”." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Janë përditësuar gjithashtu një numër mjetesh ekzistuese Magjike. " "Përmirësime u bënë dhe te Halftone, që simulon fotografi gazetash; " "Karikaturë, që e bën një figurë të duket si një karikaturë dhe *TV*, që " "simulon një ekran televizori. Veç këtyre, Karikaturë dhe Halftone, tok me " "Blloqe, Shkumës dhe Me reliev, tani ofrojmë aftësinë të ndryshohen njëherësh " "krejt figura!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Më në fund, mjetet Magjike tani gjenden të grupuara në koleksione efektesh " "të ngjashme — vizatim, shformime, filtra ngjyrash, shformime vizatimi, " "vizatim rregullsish, artistike dhe zbukurime vizatimesh — duke e bërë të " "lehtë të gjendet mjeti që ju duhet." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "Mjeti Mbushje i Tux Paint-it tani ofron mundësi për të mbushur një fushë me " "gradientë ngjyrash. Mbushja “Radiale” krijon një gradient rrethor me qendër " "rreth pikës së klikimit të miut, ndërsa mbushja “Lineare” lejon krijimin me " "ndërveprim gradientësh me kënde dhe madhësi të ndryshme." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:120 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "Te Tux Paint-i është shtuar një mjet i ri Magjik: “Piksela” e bën më të " "lehtë të krijohet art pikselash në stil lojërash kompjuteri të dikurshme, " "“Fushë shahu” e mbush krejt kanavacën me katrorë si fushë shahu dhe “Klon” " "lejon përsëdytje pjesësh të figurës përmes penelatash." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Dokumentimi i Tux Paint-it për përdoruesit është ripunuar, duke e bërë më të " "lehtë përkthimin. Të interesuarit për të ndihmuar në përkthim nxiten të " "lidhen me ekipin e Tux Paint-it." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Dhe së fundi, është shtuar një dyshe e re mundësish përdorimi nga persona me " "aftësi të kufizuara. Krejt ndërfaqja e përdoruesit tanimë mund të zmadhohet, " "për hir të përdoruesve me probleme të pari dhe për ta bërë programin më të " "përshtatshëm për ekrane me dendësi shumë të madhe pikselash. Kjo veçori, tok " "me një mundësi të re për të risistemuar paletën e ngjyrave, mundet të jenë " "gjithashtu të dobishme për përdorues me pajisje input-i jo të imët, bie " "fjala, sisteme ndjekjeje vështrimi." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Një përmirësim i rëndësishëm është bërë te mjeti Forma, i cili tani jep " "mundësi të zgjidhet nëse format vizatohen që nga qendra apo që nga një cep, " "duke e bërë të lehtë të përdoret në çfarëdo rasti." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "Tastiera në ekran, një veçori përdorimi nga persona me aftësi të kufizuara, " "që mund të kihet kur përdoren mjetet Tekst dhe Etiketë, tani shfaqet më e " "madhe në ekrane më të mëdhenj; e dobishme për përdorues me pajisje input-i " "jo të imët, bie fjala, sisteme ndjekjeje vështrimi." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "Mjeti Gomë shton madhësi të reja, më të vogla gomash dhe aplikon penelata më " "të buta, të vazhdueshme, kur kursori lëvizet shpejt." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Për në fund, ky version i ri shton mundësi për të eksportuar vizatime dhe " "animacione GIF individuale, duke lehtësuar ndarjen me të tjerë të " "vizatimeve, karikaturave dhe diapozitivave tuaja." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "Versioni më i ri ka promovuar mjetin “Mbushje”, që dikur gjendej nën ndarjen " "“Magjike” të Tux Paint-it, te paneli kryesor, ku është më e lehtë të " "gjendet. Përmban gjithashtu disa përmirësime funksionimi gjatë nisjes dhe " "kur hapet dialogu vizatim “I ri”. Ngjyrat e plota për sfond mundet të " "vendosen në fund të atij dialogu, duke lejuar të theksohen figura gjedhesh." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Tux Paint-i tani bën të mundur të çaktivizohen tingujt stereo, prej të cilës " "mund të përfitojnë përdorues me probleme dëgjimi, ose në raste kur ka vetëm " "një altoparlant." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Të reja në këtë version janë një “zgjedhës ngjyrash”, i cili lejon të " "zgjidhet çfarëdo ngjyre brenda një vizatimi duke përdorur treguesin e miut, " "si dhe një grup formash yje me tre, katër dhe pesë cepa." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "Versioni i ri trupëzon gjithashtu një numër përkthimesh të reja, duke e " "shpënë numrin e gjuhëve të mbuluara në gati 130: bengalisht, bodo, dogri, " "kabilisht, urdu dhe devanagari, si dhe variante perso-arabisht për kashmiri " "dhe sindi. Janë përditësuar gjithashtu tridhjetë përkthime të tjera." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Katror" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Drejtkëndësh" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Rreth" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Trekëndësh" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "Pesëkëndësh" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "Gjashtëkëndësh" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "Shtatëkëndësh" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Tetëkëndësh" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Yll" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Katrori është drejtkëndësh me katër brinjë të barabarta ." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë dhe katër kënde të drejtë." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Rrethi është vijë e lakuar dhe e mbyllur, pikat e së cilës kanë të njëjtën " "largësi nga qendra." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsi është një rreth i shformuar." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Një trekëndësh ka tre brinjë." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Një gjashtëkëndësh ka gjashtë brinjë." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Një shtatëkëndësh ka shtatë brinjë." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Një tetëkëndësh ka tetë brinjë të barabarta." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Një romb ka katër brinjë të barabarta, dhe brinjët e përkundërta janë " "paralele." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Yll me 3 cepa." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Yll me 4 cepa." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Yll me 5 cepa." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe " "lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi. Lëvizeni përqark, " "për ta rrotulluar, dhe klikoni sërish mbi të që të vizatohet." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe " "lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Vizatoni forma që nga qendra." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Vizatoni forma që nga cepi." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Mjete" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Penela" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Goma" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stampa" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Forma" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Shkronja" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Magjik" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Mbushje" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Bojë" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Stamponi" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Vija" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Etiketë" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Mbushje" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Anuloje" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Ribëje" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Gomë" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "I ri" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9685 msgid "Open" msgstr "Hap" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Shtypje" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Dil" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Zgjidhni një ngjyrë dhe një formë peneli me të cilat të vizatohet." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Zgjidhni një figurë e cilat të stampohet përqark vizatimit tuaj." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Klikoni për të filluar vizatimin e një vije. Lëshojeni për ta plotësuar." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. " "Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. " "Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke " "përdorur butonin përzgjedhës dhe duke klikuar mbi një etiketë ekzistuese, " "mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit të saj." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Zgjidhni një efekt magjik për t’u përdorur tek vizatimi juaj!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Zhbëje!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Ribëje!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Gomë!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "" "Zgjidhni një ngjyrë ose një vizatim me të cilin të fillohet një vizatim i ri." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Hapni…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Figura juaj u ruajt!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Po shtypet…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Mirupafshim!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin. (Këndi i vijës tuaj është %.0f " "gradë.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin. (Ka një përpjesëtim " "“%.2g:1”.)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. " "(Rrotullohet me %d gradë.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Në rregull… Le të vizatojmë këtë!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Klikim mbi një etiketë ekzistuese (ose shtypni tastin [Tab] për të kaluar " "nëpër ta dhe tastin [Enter] për zgjedhje). Mandej, mund ta lëvizni, " "përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit për të." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Klikoni mbi figurën tuaj, nëse doni ta vendosni diku tjetër këtë etiketë, " "shtypni, që të ndryshoni tekstin dhe përdorni mundësitë për të ndryshuar " "stil teksti të saj. Kur të keni përfunduar, shtypni tastin [Enter], ose " "[Tab]." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Klikim mbi një etiketë ekzistuese (ose shtypni tastin [Tab] për të kaluar " "nëpër ta dhe tastin [Enter] për zgjedhje), për të aplikuar përfundimisht " "tekstin te kanavaca." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Ky penel është i animuar; forma e tij ndryshon dora-dorës që vizatoni!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Ky penel ndryshon në varësi të këndit." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Ky penel ndryshon në varësi të këndit dhe është i animuar; forma e tij " "ndryshon dora-dorës që vizatoni!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Madhësia e këtij peneli tani është 1 piksel!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %1$d/%2$d e madhësisë së formës " "së penelit." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" "Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht sa madhësia e formës së penelit." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %d herë më e madhe se sa forma " "e penelit." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Madhësia e këtij peneli tani është afërsisht %1$d %2$d/%3$d herë sa forma e " "penelit." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Që stampa të rrotullohet, tërhiqni miun. Për ta vizatuar, klikoni. " "(Rrotullohet me %d gradë.)" #. Text tool instructions after changing font #: ../tools.h:203 #, c-format msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Lloji i shkronjave është “%1$s (%2$s)”, %3$d piksela të larta. Klikoni mbi " "vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. Për vetëplotësim teksti shtypni " "tastin [Enter] ose tastin [Tab]." #. Label tool instructions after changing font #: ../tools.h:206 #, c-format msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the " "selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, " "and change its text style." msgstr "" "Lloji i shkronjave është “%1$s (%2$s)”, %3$d piksela të larta. Klikoni mbi " "vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. Për vetëplotësim teksti shtypni " "tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke përdorur butonin përzgjedhës dhe duke " "klikuar mbi një etiketë ekzistuese, mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni " "stilin e tekstit të saj." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2458 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Doni vërtet të dilet?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2461 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Po, mbarova!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2464 ../tuxpaint.c:2491 msgid "No, take me back!" msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2468 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Nëse dilet, do të humbni vizatimin tuaj! Të ruhet?" #: ../tuxpaint.c:2469 ../tuxpaint.c:2474 msgid "Yes, save it!" msgstr "Po, ruaje!" #: ../tuxpaint.c:2470 ../tuxpaint.c:2475 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Jo, mos e vra mendjen për ta ruajtur!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2473 msgid "Save your picture first?" msgstr "Të ruhet vizatimi juaj së pari?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2478 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "S’hapet dot ai vizatim!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2481 ../tuxpaint.c:2486 ../tuxpaint.c:2495 ../tuxpaint.c:2502 #: ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2518 ../tuxpaint.c:2526 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2485 msgid "There are no saved files!" msgstr "S’ka kartela të ruajtura!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2489 msgid "Print your picture now?" msgstr "Të shtypet vizatimi juaj tani?" #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Yes, print it!" msgstr "Po, shtype!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2494 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Vizatimi juaj u shtyp!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2498 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj s’u shtyp dot!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2501 msgid "You can’t print yet!" msgstr "S’mundeni ende të shtypni!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Erase this picture?" msgstr "Të fshihet ky vizatim?" #: ../tuxpaint.c:2507 msgid "Erase this template?" msgstr "Të fshihet kjo gjedhe?" #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Po, fshije!" #: ../tuxpaint.c:2509 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Jo, mos e fshi!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2512 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Mos harroni të përdorni butonin e majtë të miut!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2516 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Vizatimi juaj u eksportua!" #: ../tuxpaint.c:2517 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "GIF-i për diapozitivat tuaj u eksportua!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2521 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj s’u eksportua dot!" #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Na ndjeni! GIF-i juaj për diapozitiva s’u eksportua dot!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" msgstr "Figura juaj tani gjendet si gjedhe te dialogu “I ri”!" #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2529 msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" "E keni shndërruar tashmë këtë figurë në një gjedhe. Kërkoni për të te " "dialogu “I ri”!" #: ../tuxpaint.c:2530 msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj s’u shndërrua dot në një gjedhe!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2533 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Luaje”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2842 msgid "Sound muted." msgstr "U mbyll zëri." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2847 msgid "Sound unmuted." msgstr "U hap zëri." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3696 msgid "Please wait…" msgstr "Ju lutemi, pritni…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9688 msgid "Erase" msgstr "Fshije" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9691 msgid "Slides" msgstr "Diapozitiva" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9694 msgid "Template" msgstr "Gjedhe" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9697 msgid "Export" msgstr "Eksportim" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9700 msgid "Back" msgstr "Mbrapsht" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9703 msgid "Play" msgstr "Luaje" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9706 msgid "GIF Export" msgstr "Eksportim si GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9709 msgid "Next" msgstr "Pasuesi" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9712 msgid "Clear" msgstr "Spastroje" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10634 ../tuxpaint.c:10637 ../tuxpaint.c:10638 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14638 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../tuxpaint.c:14642 msgid "No" msgstr "Jo" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:15907 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Të zëvendësohet vizatimi me ndryshimet tuaja?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15911 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Po, zëvendësoje të vjetrin!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15915 msgid "No, save a new file!" msgstr "Jo, ruaje në kartelë të re!" #: ../tuxpaint.c:17183 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. " "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" "Zgjidhni një figurë dhe mandej klikoni mbi “Hape”, “Eksportoje”, “Gjedhe“, " "ose “Fshije”. Klikoni mbi “Diapozitiva” për të krijuar një animacion " "diapozitivash, ose “Mbrapsht” për t’u kthyer te figura juaj aktuale." #: ../tuxpaint.c:17185 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" "Zgjidhni një figurë dhe mandej klikoni mbi “Hape”, “Eksportoje”, ose " "“Fshije”. Klikoni mbi “Diapozitiva” për të krijuar një animacion " "diapozitivash, ose “Mbrapsht” për t’u kthyer te figura juaj aktuale." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:18854 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" "Përzgjidhni 2 ose më tepër vizatime, për t’i shndërruar në një GIF të " "animuar." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25056 msgid "red" msgstr "e kuqe" #: ../tuxpaint.c:25057 msgid "yellow" msgstr "e verdhë" #: ../tuxpaint.c:25058 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../tuxpaint.c:25059 msgid "white" msgstr "e bardhë" #: ../tuxpaint.c:25060 msgid "grey" msgstr "gri" #: ../tuxpaint.c:25061 msgid "black" msgstr "e zezë" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25066 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25067 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s dhe %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25068 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s dhe %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25069 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s dhe %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25070 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s dhe %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25071 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Ngjyra juaj është %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s dhe " "%11$s %12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:25851 ../tuxpaint.c:25856 msgid "entirely" msgstr "tërësisht" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:29031 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Përzgjidhni një ngjyrë prej vizatimit tuaj." #: ../tuxpaint.c:29042 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Zgjidhni një ngjyrë. Ngjyrimet shfaqen të radhitura nga sipër poshtë. Ngopja/" "intensiteti kalon nga majtas (e zbehtë) në të djathtë (e pastër). Vlera " "(dritë/errësirë): shtylla gri." #: ../tuxpaint.c:29056 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Program për vizatim" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "Tux Paint (Sa krejt ekrani)" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Këmbim Ngjyrash" #: ../../magic/src/alien.c:79 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ndryshohen ngjyrat në pjesë të vizatimit " "tuaj." #: ../../magic/src/alien.c:80 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klikoni që të ndryshohen ngjyrat në krejt vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/blind.c:127 msgid "Blind" msgstr "Grila" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klikoni afër skajit të vizatimit tuaj për të ulur grila dritareje përmbi të. " "Lëvizni pingulthi për të hapur ose mbyllur grilat." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:137 msgid "Blocks" msgstr "Blloqe" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:139 msgid "Chalk" msgstr "Shkumës" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:141 msgid "Drip" msgstr "Pikim" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:178 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark, për ta bërë vizatimin si me kuadrate." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:182 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:189 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë " "me shkumës." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:193 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë me shkumës." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të prodhohet efekti i pikimit." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:204 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Klikoni që të prodhohet efekti i pikimit në krejt vizatimin." #: ../../magic/src/bloom.c:108 msgid "Bloom" msgstr "Çelje" #: ../../magic/src/bloom.c:125 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt rrezatues “çeljeje” në " "pjesë të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/bloom.c:129 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "" "Klikoni që të aplikohet një efekt rrezatues “çeljeje” në tërë figurën tuaj." #: ../../magic/src/blur.c:86 msgid "Blur" msgstr "Turbulloje" #: ../../magic/src/blur.c:98 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të turbullohet figura." #: ../../magic/src/blur.c:99 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klikoni që të turbullohet krejt figura." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Bricks" msgstr "Tulla" #: ../../magic/src/bricks.c:157 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha." #: ../../magic/src/bricks.c:159 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të vogla." #: ../../magic/src/bricks.c:163 msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla." #: ../../magic/src/calligraphy.c:132 msgid "Calligraphy" msgstr "Bukurshkrim" #: ../../magic/src/calligraphy.c:151 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet me bukurshkrim." #: ../../magic/src/cartoon.c:112 msgid "Cartoon" msgstr "Vizatimor" #: ../../magic/src/cartoon.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet brenda një karikature." #: ../../magic/src/cartoon.c:136 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë." #: ../../magic/src/checkerboard.c:115 msgid "Checkerboard" msgstr "Fushë shahu" #: ../../magic/src/checkerboard.c:131 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që kanavaca të mbushet me katrorë shahu." #: ../../magic/src/clone.c:144 msgid "Clone" msgstr "Klonoje" #: ../../magic/src/clone.c:164 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Klikoni një herë që të zgjidhni një vend për të filluar klikimin. Klikoni " "sërish dhe tërhiqeni, që të klonohet ajo pjesë e vizatimit." #: ../../magic/src/colorsep.c:39 msgid "3D Glasses" msgstr "Syze 3D" #: ../../magic/src/colorsep.c:40 msgid "Color Sep." msgstr "Ndarje Ngjyrash" #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "Double Vision" msgstr "Pamje e dyfishtë" #: ../../magic/src/colorsep.c:46 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Klikojeni dhe tërhiqeni majtas dhe djathtas që të veçoni në figurën tuaj të " "kuqen nga ciani, për të krijuar relieve që mund t’i shihni me syza 3D!" #: ../../magic/src/colorsep.c:47 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, për të veçuar ngjyrat e vizatimit tuaj nga njëra " "tjetra." #: ../../magic/src/colorsep.c:48 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të simulohet pamje e dyfishtë." #: ../../magic/src/confetti.c:102 msgid "Confetti" msgstr "Bonbone" #: ../../magic/src/confetti.c:117 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klikoni që të hidhen sheqerka!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Shformim" #: ../../magic/src/distortion.c:167 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shkaktohet shformim te vizatimi " "juaj." #: ../../magic/src/dither.c:32 msgid "Dither" msgstr "" #: ../../magic/src/dither.c:33 #, fuzzy #| msgid "Keep Color" msgid "Dither (Keep Color)" msgstr "Mbaje Ngjyrën" #: ../../magic/src/dither.c:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots in your chosen color." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni për t’i bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të " "ishte në televizor." #: ../../magic/src/dither.c:39 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your " "chosen color." msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu." #: ../../magic/src/dither.c:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots using the picture's original colors." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni për t’i bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të " "ishte në televizor." #: ../../magic/src/dither.c:43 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the " "picture's original colors." msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu." #: ../../magic/src/emboss.c:108 msgid "Emboss" msgstr "Me reliev" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të krijohet te vizatimi efekti i " "relievit." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Klikoni që të krijohet te vizatimi efekti i relievit." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Ndriçoje" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Errësoje" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Çngope" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Ngope" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Hiqe Ngjyrën" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Mbaje Ngjyrën" #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të bëhen më të ndritshme pjesë të " "vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klikoni që të bëhet më i ndritshëm krejt vizatimi juaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:72 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të hiqet ngopje prej pjesësh të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:73 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Klikoni që të hiqet ngopje në krejt figurën tuaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ngopen pjesë të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:76 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Klikoni që të ngopet krejt figura juaj." #: ../../magic/src/fade_darken.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të çngopen pjesë të vizatimit tuaj që " "përputhen me ngjyrën e zgjedhur." #: ../../magic/src/fade_darken.c:79 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Klikoni që të bëhet çngopje tërësisht për pjesët e figurës tuaj që kanë " "përputhje me ngjyrën e zgjedhur." #: ../../magic/src/fade_darken.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të bëhet çngopje tërësisht për pjesë " "të figurës tuaj që s’kanë përputhje me ngjyrën e zgjedhur." #: ../../magic/src/fade_darken.c:84 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Klikoni që të bëhet çngopje tërësisht për pjesët e figurës tuaj që s’kanë " "përputhje me ngjyrën e zgjedhur." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Sy peshku" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Klikoni mbi një pjesë të vizatimit tuaj që të krijohet një efekt sy peshku." #: ../../magic/src/flower.c:201 msgid "Flower" msgstr "Lule" #: ../../magic/src/flower.c:219 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet kërcelli i një luleje. Mandej lëreni, " "që të përfundohet lulja." #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Foam" msgstr "Shkumë" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që një pjesë të mbulohet me flluska shkume." #: ../../magic/src/fold.c:116 msgid "Fold" msgstr "Kthim Faqeje" #: ../../magic/src/fold.c:131 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Zgjidhni një ngjyrë sfondi dhe klikoni që të kthehet cepi i fletës." #: ../../magic/src/fretwork.c:218 msgid "Fretwork" msgstr "Gdhendje" #: ../../magic/src/fretwork.c:224 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen rregullsi të përsëritura." #: ../../magic/src/fretwork.c:226 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të rrethohet me rregullsi të përsëritura." #: ../../magic/src/glasstile.c:112 msgid "Glass Tile" msgstr "Pllakë Xhami" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vendoset një pllakë xhami mbi vizatimin " "tuaj." #: ../../magic/src/glasstile.c:133 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klikoni që të mbulohet krejt vizatimi juaj me pllaka xhami." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Klikoni që të vendosen një palë sy të mëdhenj të zgurdulluar, mandej " "tërhiqeni dhe lëreni për t’i bërë të shohin në atë drejtim." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Klikoni që të vendosen një palë sy të vegjël të zgurdulluar, mandej " "tërhiqeni dhe lëreni për t’i bërë të shohin në atë drejtim." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:206 msgid "Googly Eyes" msgstr "Sy të Zgurdulluar" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:228 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" "Klikoni që të vendosen një palë sy të zgurdulluar, mandej tërhiqeni dhe " "lëreni për t’i bërë të shohin në atë drejtim." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Bar" #: ../../magic/src/grass.c:130 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet bar. Mos harroni dheun!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Gjysmë-ton" #: ../../magic/src/halftone.c:54 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë." #: ../../magic/src/halftone.c:55 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-4" msgstr "Kaleido-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-6" msgstr "Kaleido-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 msgid "Kaleido-8" msgstr "Kaleido-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni përreth vizatimit tuaj për ta bërë të duket si përmes " "kaleidoskopi!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetri Majtas/Djathtas" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetri Lart/Poshtë" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Rregullsi" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Kuadrate" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë " "simetrikë përgjatë të majtës dhe të djathtës së vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/kalidescope.c:174 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë " "simetrikë përgjatë kreut dhe fundit të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/kalidescope.c:178 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi nëpër vizatim." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi e cila është " "simetrike nëpër vizatim." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:186 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me penela simetrikë (kaleidoskop)." #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Light" msgstr "Dritë" #: ../../magic/src/light.c:131 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një tufë drite në vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/lightning.c:85 msgid "Lightning" msgstr "Rrufe" #: ../../magic/src/lightning.c:100 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Klikoni, tërhiqeni dhe lëshojeni miun që të vizatohet një rrufe mes dy " "pikash." #: ../../magic/src/maze.c:111 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: ../../magic/src/maze.c:127 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimit tuaj të vizatohet një labirint." #: ../../magic/src/maze.c:129 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një labirint." #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Metal Paint" msgstr "Bojë Metalike" #: ../../magic/src/metalpaint.c:124 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me ngjyrë metalike." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:116 msgid "Mirror" msgstr "Pasqyroje" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Flip" msgstr "Ktheje në anë tjetër" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klikoni që të bëhet një figurë e pasqyruar." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:141 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klikoni që vizatimi të kthehet me kokë poshtë." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../../magic/src/mosaic.c:115 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të " "vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/mosaic.c:116 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mozaik Katror" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mozaik i parregullt" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik katërkëndësh në pjesë të " "vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik katërkëndësh në krejt vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në pjesë " "të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Klikoni që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në krejt vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik i parregullt në pjesë të " "vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik i parregullt në krejt vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "E kundërta" #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shndërrohet vizatimi juaj në " "negativ." #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klikoni që të shndërrohet vizatimi juaj në negativ." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohen ngjyrat e kundërta -- " "ngjyrat e tyre komplementare." #: ../../magic/src/negative.c:89 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Klikoni për t’i kthyer krejt ngjyrat në vizatimin tuaj në të kundërtat e " "tyre --ngjyrat e tyre komplementare." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Zhurmë" #: ../../magic/src/noise.c:77 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shtohet zhurmë te pjesë të " "vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/noise.c:78 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klikoni që të shtohet zhurmë te krejt vizatimi juaj." #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196 msgid "1-Point Select" msgstr "Përzgjedhje e 1 Qendre" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197 msgid "1-Point Draw" msgstr "Vizatim me 1 Qendër" #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200 msgid "2-Point Select" msgstr "Përzgjedhje e 2 Qendrash" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201 msgid "2-Point Draw" msgstr "Vizatim me 2 Qendra" #. 3-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204 msgid "3-Point Select" msgstr "Përzgjedhje e 3 Qendrash" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205 msgid "3-Point Draw" msgstr "Vizatim me 3 Qendra" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207 msgid "3-Point Draw Down" msgstr "Vizatim Për Poshtë me 3 Qendra" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211 msgid "Isometric Lines" msgstr "Vija Izometrike" #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214 msgid "Dimetric Select" msgstr "Përzgjedhje Dimetrike" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215 msgid "Dimetric Draw" msgstr "Vizatim Dimetrik" #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218 msgid "Trimetric Select" msgstr "Përzgjedhje Trimetrike" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219 msgid "Trimetric Draw" msgstr "Vizatim Trimetrik" #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222 msgid "Oblique Select" msgstr "Përzgjidhni të Pjerrët" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223 msgid "Oblique Draw" msgstr "Vizatoni të Pjerrët" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225 msgid "Oblique Draw Left" msgstr "Vizatoni të Pjerrët Majtas" #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231 msgid "" "Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective " "painting tool." msgstr "" "Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të zgjidhni një qendër projeksioni për mjetin " "vizatim perspektive me 1 qendër." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me qendrën tuaj të projeksionit " "në perspektivë me 1 qendër projeksioni." #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235 msgid "" "Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point " "perspective painting tool." msgstr "" "Klikoni në vizatimin tuaj mbi dy vende, që të zgjidhni qendra projeksioni " "për mjetin vizatim perspektive me 2 qendra." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit " "të perspektivës me 2 qendra." #. 3-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:239 msgid "" "Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point " "perspective painting tool." msgstr "" "Klikoni në vizatimin tuaj mbi tre vende, që të zgjidhni qendra projeksioni " "për mjetin vizatim perspektive me 3 qendra." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit " "të perspektivës me 3 qendra." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:242 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points " "(downward perspective)." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me qendrat tuaja të projeksionit " "të perspektivës me 3 qendra (perspektivë për poshtë)." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:246 msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija në projeksion izometrik." #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:249 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection " "painting tool." msgstr "" "Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndin e përdorur nga mjeti i " "vizatimit të projeksionit dimetrik." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250 msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me projeksion dimetrik." #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:253 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection " "painting tool." msgstr "" "Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndet e përdorur nga mjeti i " "vizatimit të projeksioneve trimetrike." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254 msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen vija me projeksion trimetrik." #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:257 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection " "painting tool." msgstr "" "Klikoni mbi vizatimin tuaj, që të përimtoni këndet e përdorur nga mjeti i " "vizatimeve të projeksioneve të pjerrëta." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258 msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me projeksion të pjerrët." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:260 msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen vija me projeksion të pjerrët (të " "pjerrëta për djathtas)." #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivë" #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Panels" msgstr "Panele" #: ../../magic/src/perspective.c:176 msgid "Tile Zoom" msgstr "Zvogëlim Me Kuadrate" #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Rush" msgstr "Ngut" #: ../../magic/src/perspective.c:182 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klikoni te cepat dhe tërhiqeni deri ku doni të shformohet vizatimi." #: ../../magic/src/perspective.c:184 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin tuaj panele 2 x 2." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim. Tërhiqeni poshtë për zvogëlim të " "vizatimit dhe riprodhim të tij në kuadrate." #: ../../magic/src/perspective.c:188 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim " "të vizatimit." #: ../../magic/src/perspective.c:190 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni sipër për efekt ngutjeje për brenda, ose tërhiqeni " "poshtë për efekt ngutjeje për jashtë." #: ../../magic/src/pixels.c:117 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: ../../magic/src/pixels.c:135 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet piksel të mëdhenj." #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:130 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klikoni te pjesa e vizatimit tuaj ku do të donit një “puzzle”." #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klikoni për ta parë puzzle-in në madhësi sa krejt ekrani." #: ../../magic/src/rails.c:168 msgid "Rails" msgstr "Shina" #: ../../magic/src/rails.c:183 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj." #: ../../magic/src/rainbow.c:155 msgid "Rainbow" msgstr "Ylber" #: ../../magic/src/rainbow.c:159 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Ylber i Butë" #: ../../magic/src/rainbow.c:163 msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Cikël Ylberi" #: ../../magic/src/rainbow.c:182 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Mund të vizatoni me ngjyrat e ylberit!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Shi" #: ../../magic/src/rain.c:79 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të vendoset një pikë shiu." #: ../../magic/src/rain.c:80 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu." #: ../../magic/src/realrainbow.c:106 msgid "Real Rainbow" msgstr "Ylber i Njëmendtë" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Ylber ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:126 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klikoni ku doni të fillojë ylberi juaj, tërhiqeni deri atje ku doni të " "përfundojë, dhe mandej lëshojeni butonin, që të vizatohet një ylber." #: ../../magic/src/reflection.c:115 msgid "Reflection" msgstr "Pasqyrim" #: ../../magic/src/reflection.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrim." #: ../../magic/src/ribbon.c:118 msgid "Ribbon" msgstr "Shirit" #: ../../magic/src/ribbon.c:136 msgid "Add a flowing ribbon to your picture." msgstr "Shtoni te postimi juaj një shirit fluturues." #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Ripples" msgstr "Valëzim" #: ../../magic/src/ripples.c:126 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klikoni që të bëni të shfaqen valëzime nëpër vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/rosette.c:129 msgid "Rosette" msgstr "Rozetë" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Picasso" msgstr "Pikaso" #: ../../magic/src/rosette.c:147 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klikoni dhe filloni të vizatoni rozetën tuaj." #: ../../magic/src/rosette.c:149 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Mund të vizatoni mu si Pikasoja!" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Edges" msgstr "Skaje" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Sharpen" msgstr "Mprehe" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Silhouette" msgstr "Siluetë" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klikoni që të përvijohen skaje në krejt vizatimin tuaj." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi." #: ../../magic/src/sharpen.c:91 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të krijohet një siluetë bardhë e zi." #: ../../magic/src/sharpen.c:92 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klikoni që të krijohet një siluetë bardhezi e krejt vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/shift.c:113 msgid "Shift" msgstr "Zhvendoseni" #: ../../magic/src/shift.c:131 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të zhvendoset vizatimi juaj nëpër kanavacë." #: ../../magic/src/smooth.c:62 msgid "Smooth" msgstr "Lëmim" #: ../../magic/src/smooth.c:63 msgid "Squiggles" msgstr "Shkarravina" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Loops" msgstr "Qerthuj" #: ../../magic/src/smooth.c:68 msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me dorë të lirë; do të " "lëmohet, kur ta lini." #: ../../magic/src/smooth.c:69 msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohen shkarravina." #: ../../magic/src/smooth.c:70 msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet qerthull." #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Smudge" msgstr "Njollose" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Wet Paint" msgstr "Bojëra Uji" #: ../../magic/src/smudge.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të turbullohet vizatimi." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:140 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me bojë të lagët, të " "turbullt." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Top Dëbore" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Flokë Bore" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen topa dëbore." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen flokë dëbore." #: ../../magic/src/specular.c:75 #, fuzzy #| msgid "Reflection" msgid "Specular Reflection" msgstr "Pasqyrim" #: ../../magic/src/specular.c:93 msgid "" "Click and drag on the bottom half of your picture to draw a specular " "reflection — like a puddle, pond, or lake — that mirrors the top half of " "your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "Stretch" msgstr "Tërheqje" #: ../../magic/src/stretch.c:134 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose " "horizontalisht." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "String edges" msgstr "Skaje me thurje" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "String corner" msgstr "Cep me thurje" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "String 'V'" msgstr "“V” me thurje" #: ../../magic/src/string.c:175 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet thurje. Tërhiqeni nga sipër poshtë, " "për të vizatuar më pak ose më shumë vija, majtas ose djathtas për të krijuar " "një vrimë më të madhe." #: ../../magic/src/string.c:178 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje." #: ../../magic/src/string.c:181 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje, me kënde sa doni." #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Circles" msgstr "Rrathë" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "Rreze" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "Gëzof" #: ../../magic/src/swirls.c:44 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni për të shndërruar pjesë të figurës tuaj në penelata " "rrethore." #: ../../magic/src/swirls.c:45 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Klikoni që krejt figura juaj të shndërrohet në penelata rrethore." #: ../../magic/src/swirls.c:47 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni për të shndërruar pjesë të figurës tuaj në rreze " "penelatash" #: ../../magic/src/swirls.c:48 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Klikoni që krejt figura juaj të shndërrohet në rreze penelatash." #: ../../magic/src/swirls.c:50 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të shtohet gëzof te vizatimi juaj." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Ngjyrosje" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Ngjyrë & E bardhë" #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohet ngjyra e pjesësh të " "vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e krejt vizatimit tuaj." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen " "në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju." #: ../../magic/src/tint.c:86 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Klikoni që krejt vizatimi juaj të shndërrohet në të bardhë dhe një ngjyrë " "tjetër që e zgjidhni ju." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Pastë dhëmbësh" #: ../../magic/src/toothpaste.c:79 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që mbi vizatimin tuaj të shtihet pastë dhëmbësh." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Shtjellë" #: ../../magic/src/tornado.c:171 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimin tuaj të krijohet një hinkë shtjelle." #: ../../magic/src/trochoids.c:109 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrohoid" #: ../../magic/src/trochoids.c:110 msgid "Epitrochoid Inside" msgstr "Epitrohoid Brenda" #: ../../magic/src/trochoids.c:111 msgid "Epitrochoid Edge" msgstr "Epitrohoid Anash" #: ../../magic/src/trochoids.c:112 msgid "Epitrochoid Outside" msgstr "Epitrohoid Jashtë" #: ../../magic/src/trochoids.c:113 msgid "Hypotrochoid" msgstr "Hipotrohoid" #: ../../magic/src/trochoids.c:114 msgid "Hypotrochoid Inside" msgstr "Hipotrohoid Brenda" #: ../../magic/src/trochoids.c:115 msgid "Hypotrochoid Edge" msgstr "Hipotrohoid Anash" #: ../../magic/src/trochoids.c:116 msgid "Hypotrochoid Outside" msgstr "Hipotrohoid Jashtë" #. Epitrochoids #: ../../magic/src/trochoids.c:122 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas " "që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të " "ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Që të ndryshoni " "anën se ku gjendet lapsi, përdorni mundësinë madhësi ." #: ../../magic/src/trochoids.c:123 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas " "që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të " "ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjenden " "brenda rrethit rrotullues." #: ../../magic/src/trochoids.c:124 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas " "që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të " "ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjendet në " "skaj të rrethit rrotullues." #: ../../magic/src/trochoids.c:125 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një epitrohoid. Tërhiqeni majtas/djathtas " "që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që të " "ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet jashtë tij. Lapsi gjendet " "jashtë rrethit rrotullues." #. Hypotrochoids #: ../../magic/src/trochoids.c:127 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/" "djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që " "të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Që të ndryshoni " "anën se ku gjendet lapsi, përdorni mundësinë madhësi ." #: ../../magic/src/trochoids.c:128 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/" "djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që " "të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Lapsi gjendet " "brenda rrethit rrotullues." #: ../../magic/src/trochoids.c:129 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/" "djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që " "të ndryshohet madhësia e rrethit që rrotullohet brenda tij. Lapsi gjendet në " "skaj të rrethit rrotullues." #: ../../magic/src/trochoids.c:130 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" "Klikoni që të fillojë të vizatohet një hipotrohoid. Tërhiqeni majtas/" "djathtas që të ndryshohet madhësia e rrethit të fiksuar dhe sipër/poshtë që " "të ndryshohet madhësia e rrethit që brenda tij. Lapsi gjendet jashtë rrethit " "rrotullues." #: ../../magic/src/tv.c:123 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:125 msgid "TV (Bright)" msgstr "TV (I ndriçuar)" #: ../../magic/src/tv.c:141 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klikoni dhe tërhiqeni për t’i bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të " "ishte në televizor." #: ../../magic/src/tv.c:143 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klikoni për ta bërë vizatimin të duket si të ishte në televizor." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "Waves" msgstr "Valë" #: ../../magic/src/waves.c:127 msgid "Wavelets" msgstr "Valëza" #: ../../magic/src/waves.c:136 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar horizontalisht. Për valë më të " "shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për " "valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata." #: ../../magic/src/waves.c:139 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar vertikalisht. Për valë më të " "shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për " "valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Ngjyra Xor" #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect" msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet një efekt “Exclusive Or” (XOR)" #: ../../magic/src/xor.c:118 msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture" msgstr "" "Klikoni që të aplikohet një efekt “Exclusive Or” (XOR) në krejt vizatimin"