# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-13 21:06-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Nieddu!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Murru oscuru! Ddi narant puru “canu oscuru”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Murru craru! Ddi narant puru “canu craru”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Biancu!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Ruju!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Aràngiu!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Grogu!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Birde craru!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Birde oscuru!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Biaitu!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Asulu!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Tanadu!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Castàngiu!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Tannu!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:49 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:50 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Lìnias" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:55 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Incarca subra s'immàgine pro colorare s'àrea." #: ../fill_tools.h:56 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Bene!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Bellu!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Sighi de aici!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bene fatu!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "Inglesu" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "Tailandesu" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "Cuadradu" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "Retàngulu" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "Tzircu" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "Triàngulu" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgonu" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Rombu" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "Otàgonu" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "Istella" #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Unu cuadradu est unu retàngulu cun lados uguales." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Unu retàngulu tenet bator lados e bator àngulos retos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Unu tzircu est una curva de puntos chi tenent totus sa pròpria distàntzia " "dae su tzentru." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Un'ellisse est unu tzircu iscrefadu." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Unu triàngulu tenet tres lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Unu pentàgonu tenet chimbe lados." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Unu rombu tenet bator lados uguales e parallelos a duos a duos." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un'otàgonu tenet oto lados uguales." #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "Un'istella a 3 puntas." #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "Un'istella a 4 puntas." #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "Un'istella a 5 puntas." #: ../shapes.h:372 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Disinna formas dae su tzentru." #: ../shapes.h:373 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Disinna formas dae un'àngulu." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ainas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Colores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pinzellos" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gommas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Timbros" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Lìteras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Màgia" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Prena" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Timbru" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Lìnias" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Testu" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Eticheta" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Prena" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Iscontza" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Torra·ddu a fàghere" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nou" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8179 msgid "Open" msgstr "Aberi" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Sarva" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprenta" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Essi" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Sèbera unu colore e una forma de pinzellu pro disinnare." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Sèbera un'immagine pro timbrare su disinnu." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Incarca pro marcare una lìnia. Iscapa pro dda acabbare." #: ../tools.h:125 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Sèbera una forma. Incarca pro cumintzare a disinnare, traga e iscapa cando " "bides sa mannària chi boles. Move su cursore pro rodeare e incarca pro " "disinnare." #: ../tools.h:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Bae] or [Tab] to complete the text." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Sèbera un'istile de testu. Incarca subra su disinnu pro cumintzare a " "digitare. Incarca [Bae] o [Tab] pro cumpletare su testu." #: ../tools.h:133 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Sèbera un'istile de testu. Incarca subra su disinnu pro cumintzare a " "digitare. Incarca [Bae] o [Tab] pro cumpletare su testu. Impreende su butone " "de seletzione e incarchende subra un'eticheta chi esistet, dda podes mòvere, " "modificare e cambiare s'istile suo de testu." #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Incarca subra s'immàgine pro colorare s'àrea." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Sèbera un'efetu màgicu de impreare in su disinnu!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "Iscontza!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "Torra·ddu a fàghere!" #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "Gomma!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Sèbera unu colore o un'immàgine pro cumintzare unu disinnu nou." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "Aberi..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "S'immàgine tua est sarvada!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "Imprentende..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "A si bìdere!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Iscapa su butone pro cumpletare sa lìnia." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantene incarcadu su butone pro allonghiare sa forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move su cursore pro rodeare sa forma. Incarca pro ddu disinnare." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Andat bene... Sighimus a disinnare custu!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2190 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "A beru boles essire?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2193 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Eja, apo fatu!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2196 ../tuxpaint.c:2223 msgid "No, take me back!" msgstr "No, torra in segus!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2200 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si essis, as a pèrdere s'immàgine tua! Boles sarvare?" #: ../tuxpaint.c:2201 ../tuxpaint.c:2206 msgid "Yes, save it!" msgstr "Eja, sarva!" #: ../tuxpaint.c:2202 ../tuxpaint.c:2207 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, non bògio sarvare!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2205 msgid "Save your picture first?" msgstr "Boles sarvare s'immàgine, prima?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2210 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Impossìbile abèrrere s'immàgine!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2213 ../tuxpaint.c:2218 ../tuxpaint.c:2227 ../tuxpaint.c:2234 #: ../tuxpaint.c:2243 ../tuxpaint.c:2248 msgid "OK" msgstr "AB" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2217 msgid "There are no saved files!" msgstr "Perunu archìviu sarvadu!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2221 msgid "Print your picture now?" msgstr "Boles imprentare s'immàgine immoe?" #: ../tuxpaint.c:2222 msgid "Yes, print it!" msgstr "Eja, imprenta!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2226 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Immàgine imprentada!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2230 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Impossìbile imprentare s'immàgine!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2233 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Non podes ancora imprentare!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2237 msgid "Erase this picture?" msgstr "Boles cantzellare s'immàgine?" #: ../tuxpaint.c:2238 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Eja, cantzella!" #: ../tuxpaint.c:2239 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "No, non bògio cantzellare!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2242 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Regorda·ti de impreare su butone de manca de su cursore!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2246 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Immàgine esportada!" #: ../tuxpaint.c:2247 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "GIF de presentatzione esportada!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2251 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Impossìbile esportare s'immàgine!" #: ../tuxpaint.c:2252 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Impossìbile esportare sa GIF de presentatzione!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2256 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Sèbera is immàgines chi boles, poi incarca “Reprodue”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2465 msgid "Sound muted." msgstr "A sa muda." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2470 msgid "Sound unmuted." msgstr "Sonu ativu." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3247 msgid "Please wait…" msgstr "Iseta…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8182 msgid "Erase" msgstr "Cantzella" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8185 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8188 msgid "Export" msgstr "Esporta" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8191 msgid "Back" msgstr "In segus" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8194 msgid "Play" msgstr "Reprodue" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8197 msgid "GIF Export" msgstr "Esporta GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8200 msgid "Next" msgstr "Sighi" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8948 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12589 msgid "Yes" msgstr "Eja" #: ../tuxpaint.c:12593 msgid "No" msgstr "Nono" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13732 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Boles cambiare s'immàgine cun is mudas noas?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13736 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Eja, càmbia dae sa de in antis!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13740 msgid "No, save a new file!" msgstr "No, sarva un'archìviu nou!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15003 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Sèbera s'immàgine chi boles, poi incarca “Aberi”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:16429 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Seletziona duos o prus disinnos pro nde fàghere una GIF." #: ../tuxpaint.c:24135 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Seletziona unu colore dae su disinnu." #: ../tuxpaint.c:24147 msgid "Pick a color." msgstr "Sèbera unu colore." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programma de disinnu" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Programma de disinnu pro sa pitzocalla." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Càmbiu de colore" #: ../../magic/src/alien.c:72 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro mudare colore in partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Incarca pro mudare is colores in totu s'immàgine." #: ../../magic/src/blind.c:115 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Incarca conca a s'oru de s'immàgine pro nche ddi calare is persianas de sa " "bentana. Move·ti in manera perpendiculare pro abèrrere o serrare is " "persianas." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Ghisu" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Gùtiu" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine a blocos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in disinnu de ghisu." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine a gùtios." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Isfoca" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Incarca e traga su cursore pro isfocare s'immàgine." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Incarca pro isfocare totu s'immàgine." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Matones" #: ../../magic/src/bricks.c:127 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones mannos." #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones minores." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Calligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Incarca e traga su cursore pro disinnare in calligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Cartone" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in cartone." #: ../../magic/src/checkerboard.c:99 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:106 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Incarca e traga pro disinnare modellos in ripetitzione. " #: ../../magic/src/clone.c:132 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Coriàndulos" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Incarca pro ghetare coriàndulos!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Torchidura" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro tòrchere in s'immàgine." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Rilievu" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro pònnere s'immàgine in rilievu." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Lughe" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Oscura" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro lùghere partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Incarca pro lùghere totu s'immàgine." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro oscurare partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Incarca pro oscurare totu s'immàgine." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Grandàngulu" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Incarta in una parte de s'immàgine pro s'efetu grandàngulu." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Frore" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Incarca e traga pro disinnare unu cambu de frore. Iscapa pro acabbare su " "frore." #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Ispuma" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro cobèrrere un'ispàtziu cun bollas de ispuma." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Pinniga" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Sèbera unu colore de isfundu e incarca pro furriare s'àngulu de sa pàgina." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Intàlliu" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Incarca e traga pro disinnare modellos in ripetitzione. " #: ../../magic/src/fretwork.c:184 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Incarca pro incordonare s'immàgine cun modellos in ripetitzione." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Matone de birdu" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro pònnere matones de birdu in s'immàgine." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Incarca pro cobèrrere totu s'immàgine de matones de birdu." #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Erba" #: ../../magic/src/grass.c:113 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Incarca e traga pro disinnare s'erba. Regorda·ti sa terra!" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "Retinadura" #: ../../magic/src/halftone.c:39 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Incarca e traga pro furriare su disinnu in unu giornale." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simmètricu a manca/dereta" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simmètricu in susu/bàsciu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "Motivu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "Matones" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscòpiu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare cun duos pinzellos simmètricos " "rugrende s'immàgine a manca e a dereta." #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare cun duos pinzellos simmètricos " "rugrende s'immàgine in artu e in bàsciu." #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare unu motivu rugrende s'immàgine." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare unu motivu chi siat simmètricu " "rugrende s'immàgine." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare cun pinzellos simmètricos (unu " "caleidoscòpiu)." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Lughe" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Incarca e traga pro disinnare unu bìculu de lughe in s'immàgine." #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metàllica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Incarca e traga su cursore pro pintare cun colore metàllicu." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Ispricu" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Borta" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Incarca pro creare un immàgine a ispricu." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Incarca pro bortare s'immàgine conca a bàsciu." #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Mosàicu" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosàicu cuadradu" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosàicu esagonale" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosàicu irregulare" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu cuadradu a partes " "de s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu cuadradu a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu esagonale a partes " "de s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu esagonale a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu irregulare a " "partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu irregulare a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "Negativu" #: ../../magic/src/negative.c:101 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine in negativu." #: ../../magic/src/negative.c:103 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Incarca pro furriare sa pintura a su negativu suo." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Remore" #: ../../magic/src/noise.c:70 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu remore a partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu remore a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "Prospetiva" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimentu" #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Incarca subra de is àngulos e disinna in ue boles pro tirare s'immàgine." #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Incarca e traga a susu pro ingrandire o pro fàghere prus minore s'immàgine." #. Both are named "Pixels", at the moment: #: ../../magic/src/pixels.c:108 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:114 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones mannos." #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Incarca in una parte de s'immàgine in ue bi dias bòlere unu puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Incarca pro pònnere su puzzle a ischermu prenu." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Binàrios" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Incarca e traga pro disinnare binàrios de ferrovia in s'immàgine." #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Arcu de chelu" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes disinnare is colores de s'arcu de chelu!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Pròida" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Incarca pro collocare pròida in s'immàgine." #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Incarca pro cobèrrere s'immàgine de gùtios de abba pròida." #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arcu de chelu beru" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arcu de chelu ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Incarca dae ue cheres cumintzare s'arcu de chelu, traga finas a ue ddu " "cheres acabbare, e iscapa pro ddu disinnare." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Incrispaduras" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Incarca pro mustrare incrispaduras subra de s'immàgine." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Roseddas" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Incarca e cumintza a disinnare is roseddas." #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes pintare che a Picasso etotu!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Oros" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Nididare" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Puba" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro marcare is oros in partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Incarca pro marcare is oros in totu s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro fàghere prus nìdidas partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Incarca pro fàghere prus nìdida totu s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Incarca e traga su cursore pro creare una puba bianca e niedda." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Incarca pro creare una puba bianca e niedda de totu s'immàgine." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Move" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Incarca e traga pro cambiare s'immàgine in sa tela." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Isbauladura" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Tintura frisca" #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro isbaulare s'immàgine." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro disinnare cun tintura frisca e " "isbaulada." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Botza de nie" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Froca de nie" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Incarca pro agiùnghere botzas de nie a s'immàgine." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Incarca pro agiùnghere frocas de nie a s'immàgine." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Oros de filos" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Àngulu de filos" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "'V' de filos" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Incarca e traga pro disinnare s'arte de is filos. In artu pro disinnare " "prus o prus pagas lìnias, a manca o a dereta pro fàghere un'istampu prus " "mannu." #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Incarca e traga pro disinnare fritzas fatas cun s'arte de is filos." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Disinna fritzas a àngulu lìberu cun s'arte de is filos." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Tintura" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Colore e biancu" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro modificare su colore de partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Incarca pro modificare su colore de totu s'immàgine." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro furriare partes de s'immàgine in " "biancu e in is colores chi preferis." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Incarca pro furriare totu s'immàgine in biancu e in is colores chi preferis." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Dentifrìtziu" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Incarca e traga pro nche ischitzinare su dentifrìtziu subra de s'immàgine." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Incarca e traga pro disinnare su trumugione de unu tornado in s'immàgine." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Incarca e traga pro chi partes de s'immàgine pàrgiant essinde in televisione." #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Incarca pro chi s'immàgine pàrgiat essinde in televisione." #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Undas" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Incrispadura" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Incarca pro fàghere s'immàgine a undas oritzontales. Incarca artziende pro " "undas prus cùrtzias, calende pro undas prus artas, a manu manca pro undas " "prus piticas, a manu dereta pro undas longas." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Incarca pro fàghere s'immàgine a undas verticales. Incarca artziende pro " "undas prus cùrtzias, calende pro undas prus artas, a manu manca pro undas " "prus piticas, a manu dereta pro undas longas." #: ../../magic/src/xor.c:93 msgid "Xor Colors" msgstr "Colores Xor" #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Incarca e traga pro disinnare un'efetu XOR" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Incarca pro disinnare un'efetu XOR in totu s'immàgine"