# Tux Paint Breton messages. # Copyright (C) 2004. # Korvigelloù An Drouizig , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n" "Last-Translator: Gugusse \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Du !" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "" #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Gwenn !" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Ruz !" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Orañjez !" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Melen !" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #, fuzzy msgid "Light green!" msgstr "Gris sklaer !" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #, fuzzy msgid "Dark green!" msgstr "Teñvaloc'h" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Glas oabl !" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Glas !" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Limestra !" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Roz !" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Kistin !" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Rous !" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Louet-gell !" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "" msgid "QX" msgstr "" #. Line Y msgid "qy" msgstr "" msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr "" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Fiskal !" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Brav !" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Kalon vat !" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "Labour mat !" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode msgid "Thai" msgstr "" #. Input Method: Traditional Chinese mode msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Karrezenn" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Hirgarrezenn" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Kelc'h" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "Tric'horn" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Pempkorn" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "" #. Octagon shape tool (8 sides) #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Pempkorn" #. Description of a square #, fuzzy msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu." #. Description of a rectangle #, fuzzy msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu." msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "" #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Binvioù" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Livioù" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Barroù-livañ" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Gomennoù" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Dielloù" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Stummoù" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Lizherennoù" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Strobinellus" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Livañ" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Diell" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Linennoù" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Testenn" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Nullañ" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Adober" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Gomenn" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Nevez" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Gwarediñ" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Moullañ" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ" #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn." #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en " "ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !" #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Nullañ !" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Adober !" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Diverkañ !" #. Response to 'start a new image' action #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Digeriñ ..." #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "O voullañ..." #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Kenavo !" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?" msgid "Yes, save it!" msgstr "" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "Mat eo !" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Restr ebet gwaredet !" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?" msgid "Yes, print it!" msgstr "" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "N'hallan ket moullañ atav !" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "" msgid "No, don't erase it!" msgstr "" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait…" msgstr "" msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Diverkañ" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Distro" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Testenn" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "As" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "No" msgstr "Ne ra ket" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #, fuzzy msgid "No, save a new file!" msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze." msgid "A drawing program for children." msgstr "Ur meziant tresañ evit ar vugale." msgid "Drawing program" msgstr "Meziant tresañ" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" msgid "Blocks" msgstr "Bloc'hadoù" msgid "Chalk" msgstr "Kleiz" msgid "Drip" msgstr "Beradenn" msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan." msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ." msgid "Blur" msgstr "Luziañ" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Bloc'hadoù" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bras." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bihan." msgid "Calligraphy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn." msgid "Cartoon" msgstr "Tresadenn-vev" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev." msgid "Distortion" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." msgid "Emboss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Gris sklaer !" msgid "Darken" msgstr "Teñvaloc'h" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat." msgid "Fill" msgstr "Leuniañ" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv." msgid "Flower" msgstr "" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" msgid "Foam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv." msgid "Glass Tile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." msgid "Grass" msgstr "Geot" #, fuzzy msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ geot. Na zisoñj ket ar poultr." msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat." #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Gris sklaer !" #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Livañ" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat." msgid "Mirror" msgstr "Melezour" msgid "Flip" msgstr "Eilpennañ" msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour." msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin." msgid "Negative" msgstr "Rakluc'henn" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn." msgid "Rainbow" msgstr "Gwareg ar Glav" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !" msgid "Ripples" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." msgid "Shift" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." msgid "Smudge" msgstr "Displanaat" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn." msgid "Tint" msgstr "Livaj" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn." #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Gwarediñ" msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Fulennoù" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Mat eo !" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Nullañ !" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?" #~ msgid "Dark Gray!" #~ msgstr "Gris mouk !" #~ msgid "Neon green!" #~ msgstr "Gwer neoñ !" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Gwer !" #~ msgid "Magenta!" #~ msgstr "Ruz roz !" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Goulariñ" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Hirgelc'h" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."