# translation of tuxpaint.nl.po to Dutch. # Copyright (C) 2002-2017. # Herman Bruyninckx , 2002. # Freek de Kruijf , 2007, 2009, 2014. # Willem Heppe , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-30 09:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-30 14:41+0200\n" "Last-Translator: Willem Heppe \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Zwart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donkergrijs." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lichtgrijs." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rood!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Geel!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lichtgroen!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkergroen!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Hemelsblauw!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blauw!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Paars!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Roze!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruin!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Huidkleur!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:272 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>reserve-1a" #: ../dirwalk.c:274 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>reserve-1b" #: ../dirwalk.c:276 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>reserve-9a" #: ../dirwalk.c:278 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>reserve-9b" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: ../fill_tools.h:56 msgid "Shaped" msgstr "Gevormd" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Klik en sleep om het vlak te vullen met een lineair verloop (van de gekozen " "kleur naar transparant)." #: ../fill_tools.h:65 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Klik om het vlak te vullen met een radiaal verloop (van de gekozen kleur " "naar transparant)." #: ../fill_tools.h:67 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Prachtig!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Cool!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Volhouden!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Goed gedaan!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Engels" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Over Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Verberg Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg Andere" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Verlaat Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Venster" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Verklein" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Een tekenprogramma voor kinderen" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint is een gratis, prijzenwinnend tekenprogramma voor kinderen van 3 " "tot 12 jaar. Tux Paint wordt gebruikt in scholen over de hele wereld als een " "computerkennis tekenactiviteit. Het combineert een eenvoudig te gebruiken " "interface, geluidseffecten en een aanmoedigende cartoon mascotte die de " "kinderen begeleid tijdens het gebruik van het programma." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Kinderen krijgen een leeg canvas en een variëteit aan tekenmiddelen om de te " "helpen creatief te zijn." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "New Breed Software et anderen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" "Tux Paint komt met een aantal voorgetekende kleurboekstijl afbeeldingen" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "De penseel laat je uit vrije hand tekenen met gebruik van verscheidene " "penselen en kleuren" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "De Stempel is als een verzameling stempels of stickers " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "Vijftien nieuwe magische gereedschappen zijn toegevoegd: Doolhof, Oogjes, " "Vacht, Cirkels, Stralen, 3D Brillen, Kleur Sep., Verzadig, Onverzadig, " "Verwijder Kleur, Behoud Kleur, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8 en Bloem." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "" "Stempels mogen gedraaid worden voor ze aan het canvas worden toegevoegd." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "Vormen, in sleep-vanuit-hoek modus, is verbeterd." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "Vul gereedschap biedt nu een gevormd verloop (bevel) modus." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" "Een snelle Gummer modus kan via een toetsenbord sneltoets worden uitgevoerd." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "Een regenboogpalet (HSV kleurenkiezer) kan nu de ingebouwde kleur laden, of " "de kleuren van de pipet-tool of de kleurenmixer. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "Starter en Template afbeeldingen bevatten specificatie hoe er uitgerekt moet " "worden om vervaging te vermijden als de canvas verhouding afwijkt van die " "van de afbeelding. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "De \"knopgrootte\" instellingoptie biedt nu een \"auto\"-instelling." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "Een snelstart handleiding is toegevoegd." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "Tux Paint's Kleurpalet bevat een nieuwe Kleurmixer-optie, die het mogelijk " "maakt dat gebruikers verschillende delen van de primaire kleuren (rood, geel " "en blauw) en schaduwen (wit, grijs en zwart) combineren m nieuwe kleuren te " "maken, vergelijkbaar met mengen van verf. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "De Kleurkiezen-optie, die voorheen een statisch palet van ongeveer " "vijenzestigduizend kleurkeuzes bood, ondersteunt nu onafhankelijke tint, " "verzadiging en waardeinstellingen, waarmee gebruikers kunnen kiezen uit meer " "dan 16 miljoen kleuren." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Een sneltoets is nu ook beschikbaar voor snelle toegang tot de Kleurkiezer - " "de \"pipet\"-tool gebruikt voor kiezen van kleuren van de huidige tekening." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "De Schilder en Lijnenwerktuigen bieden nu de mogelijkheid om de ruimte " "tussen de penseelstreken aan te passen, waarmee stippellijnen en " "smeereffecten gemaakt kunnen worden. Veel penseelstreken hebben een betere " "standaard ruimte-waarde gekregen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Twee nieuwe variaties van de Zoom Magisch Gereedschap, de TegelZoom en de " "Vervaging zijn toegevoegd. Als een tekening met de TegelZoom wordt " "verkleind, dan wordt de tekening over het canvas herhaald in tegels, anders " "dan het canvas vullen met een vaste achtergrondkleur. De Vervaging vervaagt " "het resultaat." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "Tux Paint's Vormen tool biedt nu hexagon (6-zijdig) en heptagon (zeven-" "zijdig) veelhoeken. Vormen die uitgerekt kunnen worden (rechthoek, ovaal, " "etc.), de beeldverhouding van de vorm wordt onderin getoond als je " "aanpassingen maakt. Informatief-getoonde informatie is ook uitgebreid voor " "andere tools. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Sneltoetsen, zoals [Control]+[S] om een tekening te bewaren zijn nu " "toegankelijk met een meer traditionele [⌘ Command] toets als Tux Paint op " "macOS wordt gebruikt. Formaat van Tux Paint's ingebouwde op-scherm " "toetsenbord is verbeterd. De look en feel van de gebruikerdocumentatie is " "verbeterd." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Tux Paint's Schilder en Lijn tools ondersteunen nu penselen die draaien " "gebaseerd op de hoek van de streek. Deze nieuwe rotatieoptie, als ook de " "oudere directionele en geanimeerde penseelopties, zijn nu zichtbaar in de " "penseelvormselector. Bovendien biedt de Vultool nu vrijehandschilder modus " "voor interactief kleuren binnen een afgeschermd gebied. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "Zes nieuwe Magische-tools zijn toegevoegd aan Tux Paint. Panelen krimpen en " "dupliceren de tekening in een 2-bij-2 rooster, dat handig is om vier-paneel " "cartoons te maken. Tegenovergesteld maakt complementaire kleuren. Bliksem " "teken interactief een bliksemflits. Spiegeling maakt een meer-achtige " "spiegeling in de tekening. Uitstrek strekt uit en perst samen de afbeelding " "zoals in een lachspiegel. En als laatste, Zachte Regenboog biedt een meer " "geleidelijke verandering van de Tux Paint's klassieke Regenboog tool." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Een aantal bestaande Magische tools zijn ook aangepast. Verbeteringen zijn " "uitgevoerd bij Halftoon, die foto's simuleert op nieuwafdrukken; Cartoon, " "die een afbeelding maakt die lijkt op een cartoontekening; en TV, dat een " "televisiescherm simuleert. Bovendien, Cartoon zowel als Halftoon , samen met " "Blokken, Krijt, en Reliëf bieden nu de mogelijkheid om de gehele afbeelding " "tegelijk aan te passen!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Als laatste Magische tools zijn nu gegroepeerd in verzamelingen van " "gelijksoortige effecten - verven, vervorming, kleurfilters, " "beeldvervormingen, patroonschilderen, artistiek en beelddecoraties - " "waardoor je makkelijker je tool kan vinden." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "Tux Paint's Vul tool biedt nu de mogelijkheid om een vlak te vullen met " "kleuroverloop. De \"Radiaal\" vulling maakt een cirkelvormige overloop " "gecentreerd rond de muisklik, terwijl de \"Lineair\" vulling overloop maakt " "in verschillende hoeken en groottes." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "Nieuwe Magische tools zijn toegevoegd aan Tux Paint: \"Pixels\" maakt het " "makkelijker om retro-gamingstijl kunst te maken, \"Dambord\" vult het gehele " "canvas met een dambordpatroon, en \"Kloon\" maakt het mogelijk om delen van " "de afbeelding te dupliceren met penseelstreken." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Tux Paint's gebruikerdocumentatie is verbeterd, waarmee vertaling " "makkelijker wordt. Geïnteresseerde partijen worden aangemoedigd om contact " "op te nemen met Tux Paint om mee te helpen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Tot slot is een nieuw paar toegankelijkheidsopties toegevoegd. De gehele " "gebruikerinterface kan nu vergroot worden voor mensen met gezichtsbeperking " "en maakt he programma meer geschikt voor beeldschermen met hoge dichtheid. " "Deze optie, samen met de optie om het kleurpalet te reorganiseren, is handig " "voor gebruikers met minder verfijnd invoerapparaten, zoals oog-volgsystemen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Een grote verbetering is gemaakt in de Vormentool, die nu opties biedt om te " "kiezen uit vormen tekenen vanuit het midden of vanuit een hoek, dat " "makkelijker is om in iedere situatie te gebruiken." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "Het schermtoetsenbord, een toegankelijkheidsoptie beschikbaar bij Tekst en " "Labeltools, toont groter op grotere schermen; handig voor gebruikers met een " "minder verfijnd invoerapparaat zoals oogvolgsystemen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "De Gumtool bevat nu ook kleinere gumvlakken, en is met soepeler, continue " "streken toegepast als de pointer snel beweegt." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Tot slot heeft deze nieuwe versie opties om individuele tekeningen en GIF " "animaties te exporteren, waarmee het eenvoudiger is om afbeeldingen, " "cartoons en diavoorstellingen met anderen te delen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "De laatste versie heeft de \"Vul\"-tool verplaatst naar de hoofdbalk. Deze " "was eerder onder de \"Magic\" sectie van Tux Paint. Het heeft ook wat " "performanceverbeteringen bij start-up en de \"Nieuw\"tekening dialoog. De " "gevulde achtergrondkleuren kunnen ook aan het einde van de dialoog geplaatst " "worden, met nadruk op de template afbeeldingen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Tux Paint maakt het nu ook mogelijk om stereo uit te zetten, waarmee " "gebruikers met een gehoorbeperking kunnen profiteren, of in situaties waarin " "alleen 1 speaker beschikbaar is." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Nieuw in deze versie zijn en \"kleurkiezer\", die het mogelijk maakt om " "iedere kleur in de tekening te kiezen met gebruik van de pointer, en een set " "van drie-, vier- en vijfpuntige stervormen." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "De laatste versie omvat ook een aantal nieuwe vertalingen, waarmee het " "aantal ondersteunde talen loopt tot bijna 130: Bengali, Bodo, Dogri, Kabyle, " "Urdu en Devangari en Perso-Arabische variaties van Kashmiri en Sindhi. " "Dertig andere vertalingen zijn ook bijgewerkt." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Vijfhoek" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "Hexagon" msgstr "Zeshoek" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "Heptagon" msgstr "Zevenhoek" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Achthoek" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Ruit" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Ster" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Een cirkel is een gebogen lijn waarvan alle punten dezelfde afstand hebben " "tot het middelpunt." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Een ellips is een uitgerekte cirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Een driehoek heeft drie zijden." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Een zeshoek heeft zes zijden." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Een zevenhoek heeft zeven zijden." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Een achthoek heeft acht gelijke zijden." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Een ruit heeft vier gelijke zijden en tegenoverliggende zijden lopen " "parallel." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "Een ster met 3 punten." #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "Een ster met 4 punten." #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "Een ster met 5 punten." #: ../shapes.h:439 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Kies een vorm. Klik om de tekening te starten, sleep en laat los als de " "juiste grootte en vorm is bereikt. Beweeg nog in het rond om de vorm te " "draaien en klik om hem te tekenen." #: ../shapes.h:441 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Kies een vorm. Klik om de tekening te starten, sleep en laat los als de " "juiste grootte en vorm is bereikt." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Teken vormen vanuit het midden." #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Teken vormen vanuit de hoek." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen, gereedschap" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gommetjes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stempels" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letters" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Toverij" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Opvullen" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Label" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Opvullen" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9915 msgid "Open" msgstr "Openen" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Kies een kleur en een penseelvorm om mee te tekenen." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Kies een plaatje om mee te stempelen in je tekening." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klik om een lijn te tekenen. Laat pas los op het einde van de lijn." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en je kunt beginnen met " "typen. Druk op [Enter] of [Tab] om de tekst te voltooien." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en begin te typen. Druk op " "[Enter] of [Tab] om de tekst te voltooien. Met de selectieknop en klikken op " "een bestaand label, kunt u het verplaatsen, bewerken en zijn tekststijl " "wijzigen." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Kies een tover-effect om de tekening te veranderen!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Ongedaan maken!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Opnieuw doen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Gom!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "" "Kies een kleur of een afbeelding om een nieuwe tekening mee te beginnen." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Openen…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Je tekening is opgeslagen!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Aan het afdrukken…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Daaag!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten. (Je lijnhoek is %.0f graden.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Houd de muisknop ingedrukt en beweeg om de vorm uit te rekken." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Houd de muisknop ingedrukt en beweeg om de vorm uit te rekken. (Het heeft " "een beeldverhouding van \"%.2g:1\".)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik om te tekenen." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik om te tekenen. (Het is %d graden " "gedraaid.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "OK… Laten we deze tekenen!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Klik een bestaand label (of druk op [Tab] om om hierdoor de draaien en " "[Enter] om te kiezen). Dan kan je het verplaatsen, aanpassen en tekststijl " "wijzigen." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Klik in je afbeelding als je het label wil verplaatsen, type om de tekst te " "veranderen en de opties om de tekststijl te wijzigen. Druk op [Enter] of " "[Tab] als je klaar bent." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Klik een bestaand label (of druk op [Tab] om om hierdoor de draaien en " "[Enter] om te kiezen) om permanent tekst op het canvas aan te brengen." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Deze penseel is geanimeerd; de vorm wijzigt als je tekent!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Deze penseel wijzigt afhankelijk van de hoek." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Deze penseel wijzigt afhankelijk van de hoek, en is geanimeerd; de vorm " "verandert tijdens het tekenen!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Deze penseel's afstand is nu 1 pixel!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Deze penseel's afstand is nu ongeveer %1$d/%2$d de grootte van de " "penseelvorm." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" "Deze penseel's afstand is nu ongeveer de grootte van de vorm van de penseel." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Deze penseel's afstand is nu ongeveer %d keer zo groot als de vorm van het " "penseel." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Deze penseel's afstand is nu ongeveer %1$d %2$d/%3$d keer zo groot als de " "vorm van het penseel." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Beweeg de muis om de stempel te draaien. Klik om te tekenen. (Het is %d " "graden gedaaid.)" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil je echt stoppen?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, het is klaar!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2520 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, breng me terug!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2497 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Als je stopt, ben je je tekening kwijt! Toch opslaan?" #: ../tuxpaint.c:2498 ../tuxpaint.c:2503 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, opslaan!" #: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, niet opslaan!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "Save your picture first?" msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog opslaan?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2507 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Deze tekening kan niet geopend worden!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2515 ../tuxpaint.c:2524 ../tuxpaint.c:2531 #: ../tuxpaint.c:2540 ../tuxpaint.c:2545 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2514 msgid "There are no saved files!" msgstr "Er zijn geen opgeslagen tekeningen!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2518 msgid "Print your picture now?" msgstr "De tekening nu afdrukken?" #: ../tuxpaint.c:2519 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, afdrukken!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2523 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "De tekening is afgedrukt!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2527 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Sorry! De tekening is niet afgedrukt!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2530 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Je kunt nu niet afdrukken!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2534 msgid "Erase this picture?" msgstr "Deze tekening uitvegen?" #: ../tuxpaint.c:2535 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, uitvegen!" #: ../tuxpaint.c:2536 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, niet uitvegen!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2539 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Onthoud dat je de linker muisknop dient te gebruiken!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2543 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "De tekening is geëxporteerd!" #: ../tuxpaint.c:2544 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "De diavoorstelling GIF is geëxporteerd!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2548 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Sorry! Je tekening is niet geëxporteerd!" #: ../tuxpaint.c:2549 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Sorry! Je diavoorstelling GIF is niet geëxporteerd!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2553 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Afspelen”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2868 msgid "Sound muted." msgstr "Geluid uit." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2873 msgid "Sound unmuted." msgstr "Geluid aan." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3772 msgid "Please wait…" msgstr "Even geduld…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9918 msgid "Erase" msgstr "Uitgommen" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9921 msgid "Slides" msgstr "Dia's" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9924 msgid "Export" msgstr "Export" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9927 msgid "Back" msgstr "Terug" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9930 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../tuxpaint.c:9934 msgid "GIF Export" msgstr "GIF Export" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9937 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9940 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10875 ../tuxpaint.c:10877 ../tuxpaint.c:10878 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:15223 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:15227 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16504 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "De tekening vervangen met de wijzigingen?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16508 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, vervang de oude!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16512 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, opslaan in een nieuw bestand!" #: ../tuxpaint.c:17857 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Openen”." #: ../tuxpaint.c:19580 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Kies 2 of meer tekeningen om in een geanimeerde GIF te veranderen." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25889 msgid "red" msgstr "rood" #: ../tuxpaint.c:25890 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../tuxpaint.c:25891 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../tuxpaint.c:25892 msgid "white" msgstr "wit" #: ../tuxpaint.c:25893 msgid "grey" msgstr "grijs" #: ../tuxpaint.c:25894 msgid "black" msgstr "zwart" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25899 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Je kleur is %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25900 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Je kleur is %1$s %2$s en %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25901 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Je kleur is %1$s %2$s, %3$s %4$s en %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25903 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Je kleur is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s en %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25905 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "Je kleur is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s en %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25907 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Je kleur is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s en %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26745 ../tuxpaint.c:26752 msgid "entirely" msgstr "geheel" #: ../tuxpaint.c:30006 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Kies een kleur uit je tekening." #: ../tuxpaint.c:30017 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Kies een kleur. Tint gaat van boven naar beneden. Verzadiging/intensiteit " "gaat van links (bleek) naar rechts (puur). Waarde (helderheid/donkerte): " "grijze balk." #: ../tuxpaint.c:30031 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Klik de primaire kleuren (rood, geel en blauw), wit (voor tint), grijs (voor " "toon) en zwart (voor schaduw) om nieuwe kleur te mengen." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Tekenprogramma" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurverschuiving" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik en verander de kleur van je hele tekening." #: ../../magic/src/blind.c:129 msgid "Blind" msgstr "Luxaflex" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klik in de richting van de rand van je plaatje om de luxaflex er overheen " "te trekken. Beweeg in de andere richting om die open of dicht te trekken." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Krijt" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:149 msgid "Drip" msgstr "Druipen" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:171 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening geblokt te maken." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:176 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Klik om je hele tekening geblokt te maken." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:185 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te veranderen in een krijttekening." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:191 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te veranderen in een krijttekening." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening te laten druipen." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:204 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Klik om de hele afbeelding te druppelen." #: ../../magic/src/bloom.c:114 msgid "Bloom" msgstr "Bloem" #: ../../magic/src/bloom.c:127 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Klik en sleep de muis om op delen van de tekening een glimmende \"bloem\"-" "effect toe te passen." #: ../../magic/src/bloom.c:129 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "" "Klik om op de hele tekening een glimmende \"bloem\"-effect toe te passen." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../../magic/src/blur.c:92 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening te vervagen." #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik om de hele tekening te vervagen." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Stenen" #: ../../magic/src/bricks.c:144 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Klik en sleep om de grote stenen te tekenen." #: ../../magic/src/bricks.c:146 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Klik en sleep om de kleine stenen te tekenen." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "Schoonschrift" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik en sleep de muis om te schrijven in schoonschrift." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Striptekening" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening te veranderen in een strip." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Klik de hele afbeelding in een cartoon te veranderen." #: ../../magic/src/checkerboard.c:116 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambord" #: ../../magic/src/checkerboard.c:131 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Klik en sleep om het canvas met een dambordpatroon te vullen." #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "Kloon" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Klik eenmaal om een plaats te selecteren om klonen te beginnen. Klik " "nogmaals en sleep om dat deel van de afbeelding te klonen." #: ../../magic/src/colorsep.c:38 msgid "3D Glasses" msgstr "3D-bril" #: ../../magic/src/colorsep.c:39 msgid "Color Sep." msgstr "Kleurscheid." #: ../../magic/src/colorsep.c:40 msgid "Double Vision" msgstr "Dubbel zicht" #: ../../magic/src/colorsep.c:44 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Klik en sleep links en rechts om rood en cyaan in je tekening te scheiden, " "om anaglyphs te maken die je kan bekijken met een 3D-bril!" #: ../../magic/src/colorsep.c:45 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "Klik en sleep om kleuren in je tekening te scheiden." #: ../../magic/src/colorsep.c:46 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Klik en sleep om dubbel zicht te simuleren." #: ../../magic/src/confetti.c:103 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: ../../magic/src/confetti.c:116 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik om confetti te gooien!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "Vervorming" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om vervormingen te maken in je tekening." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om in de tekening een reliëf te maken." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Klik om reliëf in je hele tekening toe te voegen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Oplichten" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Verdonkeren" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Onverzadig" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Verzadig" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Verwijder Kleur" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Behoud de Kleur" #: ../../magic/src/fade_darken.c:57 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening lichter te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:58 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening lichter te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:61 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening donkerder te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:62 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening donkerder te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:65 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om delen van de tekening minder te verzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening minder te verzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om delen van je tekening te verzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening te verzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:73 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Klik en sleep de muis om delen van je afbeelding, die niet passen bij de " "gekozen kleur, geheel te onverzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:74 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Klik om delen van je afbeelding, die niet passen bij de gekozen kleur, " "geheel te onverzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:77 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Klik en sleep de muis om om delen van je afbeelding, die niet passen bij de " "gekozen kleur, geheel te onverzadigen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:78 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Klik om delen van je afbeelding, die niet passen bij de gekozen kleur, " "geheel te onverzadigen." #: ../../magic/src/fisheye.c:113 msgid "Fisheye" msgstr "Visoog" #: ../../magic/src/fisheye.c:128 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik op een deel van de tekening om daar een visoog effect te geven." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik en sleep om de steel van bloem te tekenen. Laat los om de bloem af te " "maken." #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "Schuim" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening te bedekken met schuimbellen." #: ../../magic/src/fold.c:127 msgid "Fold" msgstr "Vouwen" #: ../../magic/src/fold.c:142 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Kies een achtergrondkleur en klik om de hoek van de bladzijde om te vouwen." #: ../../magic/src/fretwork.c:211 msgid "Fretwork" msgstr "Knipkunst" #: ../../magic/src/fretwork.c:219 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Klik en sleep om zich herhalende patronen te tekenen." #: ../../magic/src/fretwork.c:223 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klik om je tekening te omgeven met zich herhalende patronen." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "Glastegel" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening te bedekken met glastegels." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met glastegels." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:165 msgid "Googly Eyes" msgstr "Oogjes" #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:133 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik en sleep om het gras te tekenen. Vergeet de aarde niet!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klik en sleep om uw tekening om te vormen in een krant." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klik en sleep om uw tekening om te vormen naar een krant." #: ../../magic/src/kaleidox.c:39 msgid "Kaleido-4" msgstr "Caleido-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-6" msgstr "Caleido-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-8" msgstr "Caleido-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:45 ../../magic/src/kaleidox.c:46 #: ../../magic/src/kaleidox.c:47 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Klik en sleep door je tekening om het te laten lijken of je door een " "kaleidoscoop kijkt!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symmetrisch Links/Rechts" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symmetrisch Omhoog/Omlaag" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Beeldvlakken" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscoop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om met twee penselen te tekenen die symmetrisch zijn " "aan de linker- en rechterkant van uw afbeelding." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om met twee penselen te tekenen die symmetrisch zijn " "aan de boven- en onderkant van uw afbeelding." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om een patroon over de afbeelding te tekenen." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een symmetrisch patroon over de afbeelding te " "tekenen." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te verdelen in symmetrische " "verspringende beelden zoals in een caleidoscoop." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik en teken met de muis een lichtbundel in je tekening." #: ../../magic/src/lightning.c:90 msgid "Lightning" msgstr "Bliksem" #: ../../magic/src/lightning.c:105 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Klik, sleep en laat los om een bliksemflits tussen twee punten te tekenen." #: ../../magic/src/maze.c:114 msgid "Maze" msgstr "Doolhof" #: ../../magic/src/maze.c:128 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Klik en sleep om een doolhof in je tekening te schilderen." #: ../../magic/src/maze.c:130 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Klik om de tekening te veranderen in een doolhof." #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "Metallic lak" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik en sleep de muis om in te kleuren met metallic lak." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik om de tekening ondersteboven te zetten." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening deels te bedekken met mozaïek." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Square Mosaic" msgstr "Vierkante mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Zeshoek mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Onregelmatige mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een vierkant mozaïek aan delen van uw afbeelding " "toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om de een vierkante mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een zeskantige mozaïek aan delen van uw afbeelding " "toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om een zeskantige mozaïek aan de gehele afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een onregelmatige mozaïek aan delen van uw " "afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Klik om de een onregelmatige mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "Tegenovergestelde" #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klik en sleep de muis om daar een negatief beeld te maken." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klik om van de tekening een negatief beeld te maken." #: ../../magic/src/negative.c:90 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Klik en sleep de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen in het " "tegenovergestelde - de complementaire kleur." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Klik om alle kleuren in je schilderij in in hun tegenovergestelde - de " "complementaire kleuren - te veranderen." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Ruis" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om geluid toe te voegen aan de tekening." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik en voeg geluid toe aan de hele tekening." #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Panels" msgstr "Panelen" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Tile Zoom" msgstr "Tegel-zoomen" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Rush" msgstr "Vervagen" #: ../../magic/src/perspective.c:179 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klik op de hoeken en sleep waar u de afbeelding wilt uitrekken." #: ../../magic/src/perspective.c:181 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Klik om van de tekening een beeld te maken van 2-bij-2 panelen." #: ../../magic/src/perspective.c:184 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Klik en sleep omhoog om in te zoomen of omlaag om uit zoomen en tegel de " "afbeelding." #: ../../magic/src/perspective.c:187 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Klik en sleep omhoog om in te zoomen of omlaag om uit zoomen in de " "afbeelding." #: ../../magic/src/perspective.c:190 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Klik en sleep omhoog om in te vervagen of omlaag om uit vervagen in de " "afbeelding." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../../magic/src/pixels.c:129 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Klik en sleep om de grote pixels te tekenen." #: ../../magic/src/puzzle.c:116 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzel" #: ../../magic/src/puzzle.c:132 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klik op een deel van de afbeelding waar u een puzzel wilt hebben." #: ../../magic/src/puzzle.c:133 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klik om een puzzel in de modus volledig scherm te maken." #: ../../magic/src/rails.c:159 msgid "Rails" msgstr "Spoorrails" #: ../../magic/src/rails.c:174 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik en sleep met de muis een spoorrails in je tekening." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Zachte regenboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik op de plaats waar je regendruppels wil laten vallen." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik en bedek je tekening met regendruppels." #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 msgid "Real Rainbow" msgstr "Echte regenboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROGGBIV Regenboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:132 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klik waar je regenboog wilt laten beginnen, sleep tot waar je wilt laten " "eindigen en laat dan los om de regenboog te tekenen." #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "Weerspiegeling" #: ../../magic/src/reflection.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om reflectie aan de tekening toe te voegen." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "Kreukels" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik om kreukels te maken in je tekening." #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Rosette" msgstr "Rozet" #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:146 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik en begin een rozet te tekenen." #: ../../magic/src/rosette.c:148 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Jij kan net als Picasso tekenen!" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Edges" msgstr "Randen" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen (scherp stellen)" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Silhouette" msgstr "Silhouet" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om randen in je tekening te vinden." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik en vindt randen in je hele tekening." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om overgangen in je tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik om overgangen in je hele tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik en sleep de muis om een deel van je tekening zwart-wit te maken." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening zwart-wit te maken." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "Wisselen" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de ondergrond in canvas te veranderen." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Vlek" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Natte Verf" #: ../../magic/src/smudge.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening gevlekt te maken." #: ../../magic/src/smudge.c:135 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Klik en sleep de muis om te schilderen met natte, vlekkerige verf." #: ../../magic/src/snow.c:70 msgid "Snow Ball" msgstr "Sneeuwbal" #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Flake" msgstr "Sneeuwvlok" #: ../../magic/src/snow.c:75 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik en zet sneeuwballen op je tekening." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik en laat sneeuwvlokken vallen op je tekening." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: ../../magic/src/stretch.c:135 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Klik en sleep om delen van de tekening verticaal of horizontaal uit te " "rekken." #: ../../magic/src/string.c:145 msgid "String edges" msgstr "Tekstranden" #: ../../magic/src/string.c:148 msgid "String corner" msgstr "Teksthoek" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "String 'V'" msgstr "Tekst 'V'" #: ../../magic/src/string.c:169 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik en sleep om tekstkunst te tekenen. Sleep van boven naar beneden om meer " "of minder regels te tekenen en links naar rechts om een groter gat te maken." #: ../../magic/src/string.c:174 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik en sleep om pijlen te tekenen die uit tekstkunst bestaan." #: ../../magic/src/string.c:177 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teken pijlen met tekstkunst met vrije hoeken." #: ../../magic/src/swirls.c:30 msgid "Circles" msgstr "Cirkels" #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Rays" msgstr "Stralen" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Fur" msgstr "Vacht" #: ../../magic/src/swirls.c:37 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Klik en sleep om delen van de tekening naar rondlopende penseelstreken te " "veranderen." #: ../../magic/src/swirls.c:38 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Klik om je hele plaatje in rondlopende penseelstreken te veranderen." #: ../../magic/src/swirls.c:41 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Klik en sleep om delen van de tekening naar penseelstreek stralen te " "veranderen." #: ../../magic/src/swirls.c:42 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Klik om de gehele tekening te veranderen in penseelstreek stralen." #: ../../magic/src/swirls.c:45 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Klik en sleep om vacht in je tekening toe te voegen." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Kleur" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Kleur & Wit" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik en verander de kleur van je hele tekening." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik en sleep de muis om daar de tekening te veranderen in wit en een kleur " "naar keuze." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik en verander de hele tekening in wit en een kleur naar keuze." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandpasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:75 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik en sleep om tandpasta op je tekening te spuiten." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik en sleep om een tornadoslurf te tekenen in je tekening." #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:124 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klik en sleep om delen van de tekening op een televisiebeeld te laten lijken." #: ../../magic/src/tv.c:129 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik en maak van je tekening een televisiebeeld." #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: ../../magic/src/waves.c:124 msgid "Wavelets" msgstr "Golfjes" #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik om de afbeelding horizontaal te laten golven. Klik boven voor korte " "golven en onder voor lange golven. Links voor kleine golven en rechts voor " "lange golven." #: ../../magic/src/waves.c:137 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik om de afbeelding verticaal te laten golven. Klik boven voor korte " "golven en onder voor lange golven. Links voor kleine golven en rechts voor " "lange golven." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Xor-kleuren" #: ../../magic/src/xor.c:113 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klik en sleep om een XOR-effect te tekenen" #: ../../magic/src/xor.c:117 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Klik om in de hele afbeelding een XOR-effect te tekenen" #, fuzzy #~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening deels te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Tux Paint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Kies een kleur." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Klik en teken met de muis een lichtbundel in je tekening." #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaïek" #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaïek" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening daar te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening daar te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek."