# Tuxpaint portuguese translation. # Copyright (C) 2002-2024 The Tux Paint Team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Ricardo Cruz , 2003. # Helder Correia , 2005, 2006, 2007. # Sérgio Marques , 2021, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-06 17:17+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Preto!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Cinzento escuro! Algumas pessoas dizem \"cinza escuro\"." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Cinzento claro! Algumas pessoas dizem \"cinza claro\"." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermelho!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Cor de laranja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Roxo!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Cor de rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Castanho!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrado!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bege!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:240 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:244 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:255 msgid "<1>spare-1a" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:256 msgid "<1>spare-1b" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:257 msgid "<9>spare-9a" msgstr "eéèêãcç" #: ../dirwalk.c:258 msgid "<9>spare-9b" msgstr "EÉÈÊÃCÇ" #: ../fill_tools.h:62 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida." #: ../fill_tools.h:63 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Clica e arrasta para preencher uma área à mão, usando um pincel." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor " "escolhida até transparente)." #: ../fill_tools.h:65 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida " "até ao transparente)." #: ../fill_tools.h:66 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Clica para preencher uma área com um gradiente de forma (desde a cor " "escolhida até ao transparente)." #: ../fill_tools.h:67 msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image." msgstr "" "Clica para apagar uma área, preenchendo-a com a cor ou imagem de fundo." #: ../fill_tools.h:80 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: ../fill_tools.h:81 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../fill_tools.h:82 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../fill_tools.h:83 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../fill_tools.h:84 msgid "Shaped" msgstr "Forma" #. Eraser tool #: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../fill_tools.h:88 #, c-format msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "" "Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (da cor " "escolhida para transparente). (O ângulo do gradiente é de %.0f graus)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Ótimo!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fixe!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continua assim!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bom trabalho!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Acerca do Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Ocultar o Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Sair do Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Janela" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Um programa de desenho para crianças" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "O Tux Paint é um programa de desenho gratuito e premiado para crianças dos 3 " "aos 12 anos de idade. O Tux Paint é utilizado em escolas de todo o mundo " "como uma atividade de desenho de literacia informática. Combina uma " "interface fácil de usar, efeitos sonoros divertidos, e uma mascote de " "desenhos animados encorajadora que guia as crianças enquanto utilizam o " "programa." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "É apresentado às crianças uma tela em branco e uma variedade de ferramentas " "de desenho para as ajudar a serem criativas." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27 msgid "Bill Kendrick, et al." msgstr "Bill Kendrick, et al." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" "O Tux Paint vem com várias imagens pré-desenhadas em estilo de livro de " "colorir" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "A ferramenta Pincel permite-te desenhar à mão livre, usando vários pincéis e " "cores" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "A ferramenta Carimbo é como um conjunto de carimbos ou autocolantes" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "Improved color picker behavior" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill." msgstr "Novo modo de preenchimento: preenchimento com \"Borracha\"." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, " #| "various \"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\" and " #| "\"Square Spiral\"." msgid "" "New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various " "\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", " "\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" " "tools." msgstr "" "Novas ferramentas de magia: “Pontos de banda desenhada”, \"Rodar\", arte " "\"ASCII\" diversa, diversos \"Fractais\", \"Crescente\", \"Pintura em " "spray\", \"Espiral\" e \"Espiral quadrada\"." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 #, fuzzy #| msgid "New brush: Fluff (gradient)." msgid "" "New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint " "splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor " "splotches\"." msgstr "Novo pincel: Penugem (gradiente)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66 msgid "Transparent Erasers." msgstr "Borrachas transparentes." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "Brushes support descriptions." msgstr "Os pincéis suportam descrições." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff." msgstr "Novos pincéis: Lápis, Acrílico, Penugem." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon." msgstr "Novas ferramentas de magia: Pontilhado, Polígono preenchido." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color " "combinations)." msgstr "" "Ferramentas de magia atualizadas: óculos 3D (agora oferece diferentes " "combinações de cores anáglifas)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")." msgstr "" "As ferramentas de magia podem ser desagrupadas (\"ungroupmagictools\")." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Name of files created by Open>Export and Open>Slideshow>Export GIF " "are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard." msgstr "" "Os nomes dos ficheiros criados por Abrir>Exportar e Abrir>Apresentação " "de diapositivos>Exportar GIF são agora apresentados e colocados na área " "de transferência copiar/colar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "Localization updates." msgstr "Atualizações de localização." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)." msgstr "" "Melhoria da quebra de palavras nos botões (através de hífenes e hífenes " "suaves)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "" "Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the " "desktop Trash on Haiku now, too." msgstr "" "Agora, os desenhos removidos pela opção “Apagar” na caixa de diálogo Abrir " "também são movidos para o Lixo da área de trabalho no Haiku." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and " "corresponding vanishing point editors)." msgstr "" "Novas ferramentas de Magia: ferramentas de desenho de linhas em perspetiva " "de 1, 2 e 3 pontos (e editores de pontos de fuga correspondentes)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81 msgid "" "New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing " "tools (and corresponding angle editors)." msgstr "" "Novas ferramentas de Magia: ferramentas de desenho de linhas Isométricas, " "Dimétricas, Trimétricas e Oblíquas (e editores de ângulos correspondentes)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82 msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators." msgstr "Novas ferramentas de Magia: geradores de epitrocóides e hipotrocóides." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83 msgid "" "New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or " "availability) of some Magic tools." msgstr "" "Nova opção de configuração, \"complexidade\", que afeta o comportamento (ou " "a disponibilidade) de algumas ferramentas de magia." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84 msgid "" "Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized " "name)." msgstr "" "Ferramentas de magia reorganizadas (anteriormente ordenadas alfabeticamente " "por nome localizado)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools." msgstr "" "Nome e tamanho do tipo de letra apresentados ao selecionar tipos de letra " "nas ferramentas Texto e Etiqueta." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "Bug-fixes and localization updates." msgstr "Correções de erros e atualizações de localização." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." msgstr "Novas ferramentas de Magia: Laços, Fita, Suavizar e Rabiscos." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." msgstr "" "A ferramenta Borracha oferece agora borrachas difusas (com arestas suaves)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93 msgid "" "Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux " "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" "Transforme desenhos guardados em Modelos (encontrados na caixa de diálogo " "Novo) a partir do próprio Tux Paint (através da caixa de diálogo Abrir). " "(Eles podem ser eliminados posteriormente da caixa de diálogo Novo)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 msgid "" "\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported " "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" "A opção \"Apagar\" para remover desenhos guardados da caixa de diálogo Abrir " "e modelos exportados da caixa de diálogo Novo pode ser desativada, através " "da opção de configuração \"não apagar\"." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" "Especificar o tipo de letra da interface do utilizador, através da opção de " "configuração \"uifont\". (Liste os tipos de letra disponíveis com \"--" "listfonts\" na linha de comandos)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "" "Mais uma vez, são utilizados tipos de letra diferentes (predefinidos) para a " "interface do utilizador em diferentes locais." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "" "Pequenos melhoramentos nos botões de seleção para as cores " "\"especiais\" (pipeta, seletor HSV e misturador de cores)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "Muitas ferramentas de Magia oferecem agora definições de tamanho." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" "Os rótulos dos botões devem ser revestidos de palavras sempre que possível " "(melhora a legibilidade)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "Quinze novas ferramentas mágicas foram adicionadas: Labirinto, Olhos " "arregalados, Pelagem, Círculos, Raios, Óculos 3D, Separa cores, Saturar, " "Dessaturar, Remover cor, Manter cor, Caleidoscópio-4, Caleidoscópio-6, " "Caleidoscópio-8 e Florescente." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "Os carimbos podem ser rodados antes de serem aplicados na tela." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "A ferramenta de formas, em modo \"arrasta-do-canto\", foi melhorada." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" "A ferramenta de preenchimento oferece agora um modo de gradiente de forma " "(biselado)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112 msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" "É possível aceder a um modo de Borracha rápida através de uma tecla de " "atalho." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "A paleta do arco-íris (seletor de cores HSV) pode agora carregar a cor " "embutida, ou as cores da ferramenta de pipeta ou misturador de cores." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "As imagens iniciais e de modelo podem especificar como devem esticar, para " "evitar manchas quando a relação de aspeto da tela difere da imagem." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" "A opção de configuração \"tamanho do botão\" oferece agora uma definição " "\"auto\"." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "Um guia de iniciação rápida foi adicionado." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "A paleta de cores do Tux Paint inclui uma nova opção de misturador de cores, " "que permite aos utilizadores combinar diferentes proporções de cores " "primárias (vermelho, amarelo e azul) e tonalidades (branco, cinzento e " "preto) para criar novas cores, semelhantes à mistura de tintas." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "A opção Seletor de cores, que anteriormente oferecia uma paleta estática de " "cerca de sessenta e cinco mil escolhas de cores, suporta agora tonalidade " "separada, saturação, e definições de valores, permitindo aos utilizadores " "escolher entre mais de dezasseis milhões de cores." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Além disso, está agora disponível uma tecla de atalho para acesso rápido ao " "Seletor de cores - a ferramenta \"pipeta\" utilizada para escolher cores do " "desenho atual." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "As ferramentas de Pintura e Linhas proporcionam agora uma forma de ajustar o " "espaçamento dos pincéis, permitindo a realização de linhas pontilhadas ou " "efeitos de manchas. Muitos pincéis foram também dotados de melhores valores " "de espaçamento padrão." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Duas novas variações da Ferramenta de Magia Zoom, Agrupar ampliação e " "Apressar, foram adicionadas. Ao encolher um desenho com o Agrupar ampliação, " "este replica o desenho através da tela em mosaicos, em vez de encher a tela " "com uma cor de fundo sólida. A ferramenta Apressar desfoca os resultados." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "A ferramenta Formas do Tux Paint oferece agora polígonos hexagonais (6 " "lados) e heptagonais (7 lados). Para formas que podem ser esticadas " "(retângulo, oval, etc.), a relação de aspeto da forma é exibida na parte " "inferior enquanto faz os seus ajustes. A informação instrutiva mostrada " "durante a utilização de algumas outras ferramentas foi também expandida." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Teclas de atalho, tais como [Control]+[S] para guardar um desenho, são agora " "acedidos com a tecla mais tradicional [⌘ Command] quando se usa o Tux Paint " "no macOS. O dimensionamento do teclado Tux Paint incorporado no ecrã foi " "melhorado. O aspeto da documentação do utilizador foi melhorado." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "As ferramentas Pintura e Linhas do Tux Paint suportam agora pincéis que " "rodam com base no ângulo do curso. Esta nova funcionalidade de rotação, bem " "como as funcionalidades mais antigas do pincel direcional e animado, são " "agora visualmente indicadas pelo seletor de formas do pincel. Além disso, a " "ferramenta Preenchimento oferece agora um modo de pintura à mão livre para " "colorir interactivamente dentro de uma área confinada." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "Seis novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint. Painéis " "encolhem e duplicam o desenho numa grelha 2 por 2, que é útil para fazer " "banda desenhada de quatro painéis. Oposto produz cores complementares. " "Relâmpago interativo desenha um relâmpago. Reflexão cria uma reflexão em " "forma de lago sobre o desenho. Esticar, estica o desenho como um espelho de " "uma casa divertida. Finalmente, o Arco-íris suave proporciona uma variação " "mais gradual da ferramenta clássica do Tux Paint Arco-íris." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Foram também atualizadas várias ferramentas de Magia existentes. Foram " "feitos melhoramentos em Meio tom, que simula fotografias em papel de jornal; " "Desenho animado, que faz uma imagem parecer um desenho animado; e TV, que " "simula um ecrã de televisão. Além disso, Desenho animado e Meio tom, " "juntamente com Blocos, Giz e Relevo, oferecem agora a possibilidade de " "alterar toda a imagem de uma só vez!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Finalmente, as ferramentas de Magia estão agora agrupadas em coleções de " "efeitos semelhantes - pintura, distorções, filtros de cor, distorção de " "desenhos, pintura de padrões, artística e decoração de desenhos - tornando " "mais fácil encontrar a ferramenta de que necessita." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:140 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "A ferramenta de Preenchimento do Tux Paint oferece agora opções para " "preencher uma área com gradientes de cor. O preenchimento \"Radial\" cria um " "gradiente circular centrado à volta do clique do rato, enquanto o " "preenchimento \"Linear\" permite a criação interativa de gradientes em " "diferentes ângulos e tamanhos." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "Novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint: \"Pixéis\" " "facilita a criação de arte pixel de estilo de jogos retro, \"Xadrez\" " "preenche toda a tela com um padrão de verificação, e \"Clonar\" permite " "duplicar partes do desenho através de pinceladas." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "A documentação do utilizador do Tux Paint foi revista, tornando a " "localização mais fácil. As partes interessadas em ajudar na localização são " "encorajadas a contactar a equipa do Tux Paint." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Finalmente, foi adicionado um novo par de opções de acessibilidade. Toda a " "interface do utilizador pode agora ser alargada, beneficiando os " "utilizadores com deficiência visual, e tornando o programa mais adequado a " "ecrãs de densidade muito elevada. Esta funcionalidade, juntamente com uma " "nova opção para reorganizar a paleta de cores, também pode ser útil aos " "utilizadores de dispositivos ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:148 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Foi feita uma grande melhoria na ferramenta Formas, que agora oferece opções " "para escolher se as formas são desenhadas a partir do centro ou de um canto, " "tornando-a mais fácil de usar em qualquer situação." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:149 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "O teclado no ecrã, uma funcionalidade de acessibilidade disponível " "opcionalmente quando se utilizam as ferramentas de Texto e Etiqueta, aparece " "agora maior em ecrãs maiores; útil para utilizadores de dispositivos mais " "ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:150 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "A ferramenta Borracha adiciona novos tamanhos de borracha mais pequenos, e " "aplica traços mais suaves e contíguos quando o ponteiro é movido rapidamente." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Finalmente, esta versão mais recente adiciona opções para exportar desenhos " "individuais e animações GIF, facilitando a partilha de desenhos, desenhos " "animados e apresentações de diapositivos com outros." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:156 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "A última versão promoveu a ferramenta \"Preenchimento\", anteriormente " "encontrada na secção \"Magia\" do Tux Paint, até à barra de ferramentas " "principal, onde é mais fácil de encontrar. Inclui também algumas melhorias " "de desempenho durante o arranque e quando se fala do \"Novo\" diálogo de " "desenho. As cores de fundo sólidas também podem ser colocadas no final desse " "diálogo, permitindo dar ênfase às imagens de modelo." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:157 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "O Tux Paint também permite agora desativar o som estéreo, o que pode " "beneficiar os utilizadores com uma deficiência auditiva, ou em situações em " "que apenas está disponível uma coluna." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:162 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Novidades nesta versão são um \"seletor de cores\", que permite que qualquer " "cor dentro de um desenho seja escolhida usando o cursor, e um conjunto de " "três, quatro, e cinco formas de estrelas pontiagudas." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:163 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "A última versão incorpora também uma série de novas traduções, elevando o " "número de idiomas suportados para quase 130: Bengali, Bodo, Dogri, Kabyle, " "Urdu, e Devanagari e variações perso-arábicas de Kashmiri e Sindhi. Trinta " "outras traduções foram também atualizadas." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "Heptágono" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Estrela" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do " "centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Um triângulo tem três lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Um hexágono tem seis lados." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Um heptágono tem sete lados." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Um octógono tem oito lados iguais." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Uma estrela com 3 pontos." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Uma estrela com 4 pontos." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Uma estrela com 5 pontos." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando " "tiver o tamanho e a forma que queres. Move o rato para a rodares e clica " "novamente para a desenhar." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando " "tiver o tamanho e a forma que queres." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Desenhar formas a partir do centro." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Desenhar formas a partir de um canto." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Magia" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Preenchimento" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Caixa" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Anular" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Restaurar" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Novo" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9908 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] " "ou [Tab] para completar o texto." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes começar a escrever. " "Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o botão seletor e " "clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo de " "texto." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Anular!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Restaurar!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Borracha!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "O teu desenho foi gravado!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "A imprimir…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Adeus!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solta o botão para completares a linha." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Larga o botão para completares a linha. (O ângulo da tua linha é de %.0f " "graus)." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Mantém o botão pressionado para esticar a forma. (Tem uma proporção de " "aspeto de \"%.2g:1\")." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Clicar numa etiqueta existente (ou premir [Tab] para a percorrer e [Enter] " "para a escolher). Depois, podes movê-la, editá-la, e alterar o seu estilo de " "texto." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Clica na tua fotografia se queres reposicionar esta etiqueta, escreve para " "alterar o texto, e usa as opções para alterar o seu estilo de texto. Prime " "[Enter] ou [Tab] quando tiveres terminado." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Ao clicar numa etiqueta existente (ou premindo [Tab] para a percorrer e " "[Enter] para escolher) para aplicar permanentemente o texto à tela." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Este pincel é animado; a sua forma muda à medida que desenha!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Este pincel muda dependendo do ângulo." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Este pincel muda dependendo do ângulo, e é animado; a sua forma muda à " "medida que desenha!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "O espaçamento deste pincel é agora de 1 pixel!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d/%2$d do tamanho da forma do " "pincel." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "O espaçamento deste pincel é agora do tamanho da forma do pincel." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "O espaçamento deste pincel é agora cerca de %d vezes maior do que a forma do " "pincel." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande " "quanto a forma do pincel." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Move o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares. (é rodado %d " "graus)." #. Text tool instructions after changing font #: ../tools.h:203 #, c-format msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "O tipo de letra tem \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixéis de altura. Clica no teu " "desenho e podes começar a escrever. Prime [Enter] ou [Tab] para completar o " "texto." #. Label tool instructions after changing font #: ../tools.h:206 #, c-format msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the " "selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, " "and change its text style." msgstr "" "O tipo de letra tem \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixéis de altura. Clica no teu " "desenho e podes começar a escrever. Prime [Enter] ou [Tab] para completar o " "texto. Utilizando o botão de seleção e clicando numa etiqueta existente, " "podes movê-la, editá-la e alterar o seu estilo de texto." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2475 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Queres mesmo sair?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2478 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sim, terminei!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2481 ../tuxpaint.c:2508 msgid "No, take me back!" msgstr "Não, quero continuar!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2485 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?" #: ../tuxpaint.c:2486 ../tuxpaint.c:2491 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sim!" #: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Não!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Save your picture first?" msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2495 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Não foi possível abrir o desenho!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2498 ../tuxpaint.c:2503 ../tuxpaint.c:2512 ../tuxpaint.c:2519 #: ../tuxpaint.c:2530 ../tuxpaint.c:2535 ../tuxpaint.c:2543 msgid "OK" msgstr "Está bem" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "There are no saved files!" msgstr "Não existem desenhos gravados!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Print your picture now?" msgstr "Imprimir agora?" #: ../tuxpaint.c:2507 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sim, imprimir!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2511 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "A imagem foi impressa!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2515 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2518 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ainda não podes imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog #: ../tuxpaint.c:2523 msgid "Erase this picture?" msgstr "Apagar este desenho?" #: ../tuxpaint.c:2524 msgid "Erase this template?" msgstr "Apagar este modelo?" #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sim!" #: ../tuxpaint.c:2526 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Não!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2529 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2533 #, c-format msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!" msgstr "O teu desenho foi exportado para \"%s\"!" #: ../tuxpaint.c:2534 #, c-format msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!" msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado para \"%s\"!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2538 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!" #: ../tuxpaint.c:2539 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "" "Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de " "diapositivos!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2542 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" msgstr "" "O seu desenho está agora disponível como modelo na caixa de diálogo \"Novo\"!" #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2546 msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" "Já transformou esta imagem num modelo. Procure-a na caixa de diálogo " "\"Novo\"!" #: ../tuxpaint.c:2547 msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" msgstr "Desculpa! Não foi possível transformar o teu desenho num modelo!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2550 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2863 msgid "Sound muted." msgstr "Som desligado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2868 msgid "Sound unmuted." msgstr "Som ligado." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3717 msgid "Please wait…" msgstr "Aguarde…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9911 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9914 msgid "Slides" msgstr "Diapositivos" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9917 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9920 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9923 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9926 msgid "Play" msgstr "Mostrar" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9929 msgid "GIF Export" msgstr "Exportar GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9932 msgid "Next" msgstr "Avançar" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9935 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10870 ../tuxpaint.c:10873 ../tuxpaint.c:10874 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14900 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint.c:14903 msgid "No" msgstr "Não" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16179 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Substituir o desenho original?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16183 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sim, substituir!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16187 msgid "No, save a new file!" msgstr "Não, gravar como novo!" #: ../tuxpaint.c:17460 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. " "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" "Escolhe um desenho e clica em \"Abrir\", \"Exportar\", \"Modelo\" ou " "\"Apagar\". Clique em \"Diapositivos\" para criar uma animação de " "apresentação de diapositivos ou em \"Recuar\" para voltar ao desenho atual." #: ../tuxpaint.c:17466 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" "Escolha um desenho e clica em \"Abrir\", \"Exportar\" ou \"Apagar\". Clique " "em \"Diapositivos\" para criar uma animação de apresentação de diapositivos " "ou em \"Recuar\" para voltar ao desenho atual." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:19156 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25435 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../tuxpaint.c:25436 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../tuxpaint.c:25437 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../tuxpaint.c:25438 msgid "white" msgstr "branco" #: ../tuxpaint.c:25439 msgid "grey" msgstr "cinzento" #: ../tuxpaint.c:25440 msgid "black" msgstr "preto" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25445 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25446 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25447 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25448 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25449 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25450 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, e %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26230 ../tuxpaint.c:26235 msgid "entirely" msgstr "inteiramente" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:29437 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho." #: ../tuxpaint.c:29448 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Escolhe uma cor. Os tons vão de cima para baixo. Saturação/intensidade vai " "da esquerda (pálida) para a direita (pura). Valor (leveza/escuridão): barra " "cinzenta." #: ../tuxpaint.c:29462 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Clica nas cores primárias (vermelho, amarelo e azul), branco (para matizar), " "cinzento (para tonalizar) e preto (para sombrear), para misturar uma nova " "cor." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de desenho" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "Tux Paint (ecrã inteiro)" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Mudança de cor" #: ../../magic/src/alien.c:79 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/alien.c:80 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores de todo o desenho." #: ../../magic/src/ascii.c:52 msgid "Typewriter" msgstr "Máquina de escrever" #: ../../magic/src/ascii.c:53 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../../magic/src/ascii.c:54 msgid "Color Computer" msgstr "Computador a cores" #: ../../magic/src/ascii.c:325 #, c-format msgid "ASCII %s" msgstr "ASCII %s" #: ../../magic/src/ascii.c:344 #, c-format msgid "" "Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)." msgstr "" "Clica e arrasta para transformar partes do teu desenho em arte ASCII (estilo " "%s)." #: ../../magic/src/ascii.c:347 #, c-format msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)." msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro em arte ASCII (estilo %s)." #: ../../magic/src/blind.c:127 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente " "para as abrir ou fechar." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:137 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:139 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:141 msgid "Drip" msgstr "Gota" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:179 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em blocos." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:183 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em blocos." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:190 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter em desenho de giz." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:194 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em giz." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:201 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em gotas." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:205 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em gotas." #: ../../magic/src/bloom.c:108 msgid "Bloom" msgstr "Florescente" #: ../../magic/src/bloom.c:125 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Clica e arrasta para aplicar um efeito \"florescente\" brilhante em algumas " "partes do teu desenho." #: ../../magic/src/bloom.c:129 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "" "Clica para aplicar um efeito \"florescente\" brilhante a todo o teu desenho." #: ../../magic/src/blur.c:86 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../magic/src/blur.c:98 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para borrar o desenho." #: ../../magic/src/blur.c:99 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Clica para borrar o desenho inteiro." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: ../../magic/src/bricks.c:157 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:159 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos pequenos." #: ../../magic/src/bricks.c:163 msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:132 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:151 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar em caligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:112 msgid "Cartoon" msgstr "Desenho animado" #: ../../magic/src/cartoon.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado." #: ../../magic/src/cartoon.c:136 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado." #: ../../magic/src/checkerboard.c:115 msgid "Checkerboard" msgstr "Tabuleiro de xadrez" #: ../../magic/src/checkerboard.c:131 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez." #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../../magic/src/clone.c:165 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica " "novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho." #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "3D Glasses" msgstr "Óculos 3D" #: ../../magic/src/colorsep.c:42 msgid "Color Sep." msgstr "Separador de cores" #: ../../magic/src/colorsep.c:43 msgid "Double Vision" msgstr "Visão dupla" #: ../../magic/src/colorsep.c:48 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose " "different types." msgstr "" "Clica e arrasta à esquerda e à direita para separar o vermelho e o ciano do " "teu desenho, para criar anáglifos que pode ver com óculos 3D! Usa a opção de " "tamanho para escolheres diferentes tipos." #: ../../magic/src/colorsep.c:49 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "Clica e arrasta para separar as cores do teu desenho." #: ../../magic/src/colorsep.c:50 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Clica e arrasta para simular visão dupla." #: ../../magic/src/colorsep.c:55 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Clique e arraste à esquerda e à direita para separar o vermelho e o ciano do " "teu desenho, para fazer anáglifos que pode ver com óculos 3D!" #: ../../magic/src/comicdot.c:134 msgid "Comic Dots" msgstr "Pontos em quadrinhos" #: ../../magic/src/comicdot.c:150 msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture" msgstr "Clica e arrasta para desenhar um padrão de pontos no teu desenho" #: ../../magic/src/comicdot.c:152 msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture" msgstr "Clica para aplicar um padrão de pontos em todo o teu desenho" #: ../../magic/src/confetti.c:102 msgid "Confetti" msgstr "Serpentina" #: ../../magic/src/confetti.c:117 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Clica para criar serpentinas!" #: ../../magic/src/crescent.c:107 msgid "Crescent" msgstr "Crescente" #: ../../magic/src/crescent.c:122 msgid "" "Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the " "shape." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar uma forma crescente. Utiliza a opção de " "tamanho para alterar a forma." #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho." #: ../../magic/src/dither.c:33 msgid "Dither" msgstr "Pontilhado" #: ../../magic/src/dither.c:34 msgid "Dither (Keep Color)" msgstr "Pontilhado (manter a cor)" #: ../../magic/src/dither.c:39 msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots in your chosen color." msgstr "" "Clica e arrasta para substituir partes do teu desenho por um padrão de " "pontos na cor escolhida." #: ../../magic/src/dither.c:40 msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your " "chosen color." msgstr "" "Clica para substituir todo o teu desenho por um padrão de pontos na cor " "escolhida." #: ../../magic/src/dither.c:44 msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots using the picture's original colors." msgstr "" "Clica e arrasta para substituir partes do teu desenho por um padrão de " "pontos com as cores originais do desenho." #: ../../magic/src/dither.c:46 msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the " "picture's original colors." msgstr "" "Clica para substituir todo o teu desenho por um padrão de pontos com as " "cores originais do desenho." #: ../../magic/src/emboss.c:108 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para criar relevo no desenho." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Clica para criar relevo no desenho inteiro." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturar" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Saturar" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Remover cor" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Manter cor" #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para clarear algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Clica para clarear o desenho inteiro." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para escurecer algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Clica para escurecer o desenho inteiro." #: ../../magic/src/fade_darken.c:72 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para dessaturar algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:73 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Clica para dessaturar o desenho inteiro." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para saturar algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/fade_darken.c:76 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Clica para saturar o desenho inteiro." #: ../../magic/src/fade_darken.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para dessaturar completamente partes do teu desenho " "que correspondem à cor escolhida." #: ../../magic/src/fade_darken.c:79 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Clica para dessaturar completamente as partes do teu desenho que " "correspondem à cor escolhida." #: ../../magic/src/fade_darken.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para dessaturar completamente partes do teu desenho " "que não correspondam à cor escolhida." #: ../../magic/src/fade_darken.c:84 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Clica para dessaturar completamente as partes do teu desenho que não " "correspondem à cor escolhida." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Olho-de-peixe" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito olho-de-peixe." #: ../../magic/src/flower.c:201 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:219 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor." #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas." #: ../../magic/src/fold.c:116 msgid "Fold" msgstr "Dobra" #: ../../magic/src/fold.c:131 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima." #: ../../magic/src/fractal.c:134 #, c-format msgid "Fractal #%d" msgstr "Fractal #%d" #: ../../magic/src/fractal.c:157 #, c-format msgid "" "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating " "%3$d degrees." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar uma forma. Irá repetir, %1$s %2$d%% e rodando " "%3$d graus." #: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164 msgid "scaling up" msgstr "aumento de escala" #: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164 msgid "scaling down" msgstr "redução de escala" #: ../../magic/src/fractal.c:163 #, c-format msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%." msgstr "" "Clica e arrasta para esboçar uma forma. Esta irá repetir-se, %1$s %2$d%%." #: ../../magic/src/fractal.c:170 #, c-format msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees." msgstr "" "Clica e arrasta para esboçar uma forma. Esta irá repetir-se, rodando %d " "graus." #: ../../magic/src/fretwork.c:222 msgid "Fretwork" msgstr "Ornamento" #: ../../magic/src/fretwork.c:228 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." #: ../../magic/src/fretwork.c:230 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de vidro" #: ../../magic/src/glasstile.c:132 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para colocar mosaico de vidro sobre o teu desenho." #: ../../magic/src/glasstile.c:134 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Clica para cobrir o desenho inteiro com mosaicos de vidro." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Clica para colocar um olho arregalado grande e, em seguida, arrasta e larga " "para o fazer parecer nessa direção." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Clica para colocar um olho arregalado pequeno e, em seguida, arrasta e larga " "para o fazer parecer nessa direção." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:206 msgid "Googly Eyes" msgstr "Olhos arregalados" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:227 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" "Clica para colocar um olho arregalado e, em seguida, arrasta e larga para o " "fazer parecer nessa direção." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Relva" #: ../../magic/src/grass.c:130 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Meio tom" #: ../../magic/src/halftone.c:54 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clica para converter o desenho num jornal." #: ../../magic/src/halftone.c:55 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clica para transformar o desenho num jornal." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-4" msgstr "Caleidoscópio-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-6" msgstr "Caleidoscópio-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 msgid "Kaleido-8" msgstr "Caleidoscópio-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Clica e arrasta à volta da sua fotografia para a visualizar com um " "caleidoscópio!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Direita/Esquerda simétrica" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Cima/Baixo simétrico" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Padrões" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Mosaico" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita do desenho " "com dois pincéis simétricos." #: ../../magic/src/kalidescope.c:174 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo do desenho com dois " "pincéis simétricos." #: ../../magic/src/kalidescope.c:178 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos no desenho." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão simétrico em todo o desenho." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:186 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)." #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:131 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz no desenho." #: ../../magic/src/lightning.c:85 msgid "Lightning" msgstr "Luminoso" #: ../../magic/src/lightning.c:100 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Clica, arrasta e larga para desenhar um relâmpago entre dois pontos." #: ../../magic/src/maze.c:111 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: ../../magic/src/maze.c:127 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Clica e arrasta para pintar um labirinto no teu desenho." #: ../../magic/src/maze.c:129 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro num labirinto." #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metalizada" #: ../../magic/src/metalpaint.c:123 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada." #: ../../magic/src/mirror_f.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../../magic/src/mirror_f.c:119 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/mirror_f.c:140 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clica para espelhares o desenho." #: ../../magic/src/mirror_f.c:142 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clica para inverteres o desenho." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:115 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic.c:116 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico quadrado" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaico irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes " "do desenho." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negativizar" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "Oposto" #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho." #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Clica para negativizar o desenho." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para alterar as cores para os seus opostos -- as suas " "cores complementares." #: ../../magic/src/negative.c:89 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Clica para transformar todas as cores da pintura em seus opostos -- as suas " "cores complementares." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: ../../magic/src/noise.c:77 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/noise.c:78 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho." #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196 msgid "1-Point Select" msgstr "Seleção de 1 ponto" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197 msgid "1-Point Draw" msgstr "Desenho de 1 ponto" #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200 msgid "2-Point Select" msgstr "Seleção de 2 pontos" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201 msgid "2-Point Draw" msgstr "Desenho de 2 pontos" #. 3-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204 msgid "3-Point Select" msgstr "Seleção de 3 pontos" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205 msgid "3-Point Draw" msgstr "Desenho de 3 pontos" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207 msgid "3-Point Draw Down" msgstr "Desenho de 3 pontos para baixo" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211 msgid "Isometric Lines" msgstr "Linhas isométricas" #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214 msgid "Dimetric Select" msgstr "Seleção dimétrica" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215 msgid "Dimetric Draw" msgstr "Desenho dimétrico" #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218 msgid "Trimetric Select" msgstr "Seleção trimétrica" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219 msgid "Trimetric Draw" msgstr "Desenho trimétrico" #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222 msgid "Oblique Select" msgstr "Seleção oblíqua" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223 msgid "Oblique Draw" msgstr "Desenho oblíquo" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225 msgid "Oblique Draw Left" msgstr "Desenho oblíquo à esquerda" #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231 msgid "" "Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective " "painting tool." msgstr "" "Clica no teu desenho para escolher um ponto de fuga para a ferramenta de " "pintura de perspetiva de 1 ponto." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas com o seu ponto de fuga de perspetiva " "de 1 ponto." #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235 msgid "" "Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point " "perspective painting tool." msgstr "" "Clica em dois locais no teu desenho para escolher pontos de fuga para a " "ferramenta de pintura de perspetiva de 2 pontos." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas com os pontos de fuga da perspetiva de " "2 pontos." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240 msgid "" "Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point " "perspective painting tool." msgstr "" "Clica em três locais no teu desenho para escolher pontos de fuga para a " "ferramenta de pintura de perspetiva de 3 pontos." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas com os pontos de fuga da perspetiva de " "2 pontos." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points " "(downward perspective)." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas com os pontos de fuga da perspetiva de " "3 pontos (perspetiva descendente)." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247 msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection." msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com uma projeção isométrica." #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection " "painting tool." msgstr "" "Clica no teu desenho para ajustar o ângulo usado pela ferramenta de pintura " "de projeção dimétrica." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251 msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection." msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção dimétrica." #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection " "painting tool." msgstr "" "Clica no teu desenho para ajustar os ângulos usados pela ferramenta de " "pintura de projeção trimétrica." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255 msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection." msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção trimétrica." #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection " "painting tool." msgstr "" "Clica no teu desenho para ajustar o ângulo usado pela ferramenta de pintura " "de projeção oblíqua." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259 msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection." msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção oblíqua." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261 msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção oblíqua (virada para a " "direita)." #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Panels" msgstr "Painéis" #: ../../magic/src/perspective.c:176 msgid "Tile Zoom" msgstr "Agrupar ampliação" #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Rush" msgstr "Apressar" #: ../../magic/src/perspective.c:182 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho." #: ../../magic/src/perspective.c:184 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Clica para transformar o desenho em painéis 2 por 2." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Clica e arrasta para ampliar o desenho. Arrasta para baixo para reduzir e " "ladrilhar o desenho." #: ../../magic/src/perspective.c:188 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir." #: ../../magic/src/perspective.c:190 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Clica e arrasta para cima para apressar a entrada ou arrasta para baixo para " "apressar a saída do desenho." #: ../../magic/src/pixels.c:117 msgid "Pixels" msgstr "Pixéis" #: ../../magic/src/pixels.c:135 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Clica e arrasta para desenhares pixéis grandes." #: ../../magic/src/polyfill.c:32 msgid "Filled Polygon" msgstr "Polígono preenchido" #: ../../magic/src/polyfill.c:37 msgid "" "Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may " "drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. " "Connect the first and last points to complete the shape." msgstr "" "Clica várias vezes no teu desenho para criar um polígono preenchido. Podes " "arrastar pontos para alterar a forma. Arrasta os pontos adjacentes para os " "unir. Liga o primeiro e o último ponto para completar a forma." #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:130 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã inteiro." #: ../../magic/src/rails.c:172 msgid "Rails" msgstr "Carris" #: ../../magic/src/rails.c:187 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris no teu desenho." #: ../../magic/src/rainbow.c:156 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:160 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arco-íris suave" #: ../../magic/src/rainbow.c:164 msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Ciclo do arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:183 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: ../../magic/src/rain.c:79 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho." #: ../../magic/src/rain.c:80 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva." #: ../../magic/src/realrainbow.c:106 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arco-íris real" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arco-íris ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:126 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Clica onde queres começar o arco-íris, arrasta-o para onde queres que acabe " "e larga para desenhar." #: ../../magic/src/reflection.c:115 msgid "Reflection" msgstr "Reflexão" #: ../../magic/src/reflection.c:130 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo ao teu desenho." #: ../../magic/src/ribbon.c:118 msgid "Ribbon" msgstr "Fita" #: ../../magic/src/ribbon.c:136 msgid "Add a flowing ribbon to your picture." msgstr "Adiciona uma fita esvoaçante ao teu desenho." #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Ripples" msgstr "Ondulações" #: ../../magic/src/ripples.c:126 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Clica para criar ondulações no desenho." #: ../../magic/src/rosette.c:129 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:147 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:149 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes desenhar como o Picasso!" #: ../../magic/src/rotate.c:108 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../magic/src/rotate.c:123 msgid "Click and drag to rotate your drawing." msgstr "Clica e arrasta para rodar o teu desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Edges" msgstr "Limites" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Sharpen" msgstr "Melhorar" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Silhouette" msgstr "Silhueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Clica para desenhar limites no desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para melhorar algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Clica para melhorar o desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:91 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas " "partes do desenho." #: ../../magic/src/sharpen.c:92 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho." #: ../../magic/src/shift.c:113 msgid "Shift" msgstr "Mudar" #: ../../magic/src/shift.c:131 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenho na tela." #: ../../magic/src/smooth.c:63 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Squiggles" msgstr "Rabiscos" #: ../../magic/src/smooth.c:65 msgid "Loops" msgstr "Laços" #: ../../magic/src/smooth.c:69 msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para desenhar à mão livre. O desenho será suavizado " "quando o largar." #: ../../magic/src/smooth.c:70 msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar rabiscos." #: ../../magic/src/smooth.c:71 msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar os laços." #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Wet Paint" msgstr "Tinta fresca" #: ../../magic/src/smudge.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clica e arrasta o rato para manchar algumas partes do desenho." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:140 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de neve" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Floco de neve" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho." #: ../../magic/src/spiral.c:46 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: ../../magic/src/spiral.c:47 msgid "Square Spiral" msgstr "Espiral quadrada" #: ../../magic/src/spiral.c:48 #, fuzzy #| msgid "Isometric Lines" msgid "Concentric Circles" msgstr "Linhas isométricas" #: ../../magic/src/spiral.c:49 msgid "Concentric Squares" msgstr "" #: ../../magic/src/spiral.c:53 msgid "Click and drag to create a spiral." msgstr "Clica e arrasta para criar uma espiral." #: ../../magic/src/spiral.c:54 msgid "Click and drag to create a square spiral." msgstr "Clica e arrasta para criar uma espiral quadrada." #: ../../magic/src/spiral.c:55 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to create a spiral." msgid "Click and drag to create concentric circles." msgstr "Clica e arrasta para criar uma espiral." #: ../../magic/src/spiral.c:56 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to create a square spiral." msgid "Click and drag to create concentric squares." msgstr "Clica e arrasta para criar uma espiral quadrada." #: ../../magic/src/spraypaint.c:104 msgid "Spray Paint" msgstr "Pintura em spray" #: ../../magic/src/spraypaint.c:119 msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image." msgstr "" "Clica e arrasta para adicionar um spray de cor aleatório ao teu desenho." #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: ../../magic/src/stretch.c:134 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Clica e arrasta para esticar parte do desenho verticalmente ou " "horizontalmente." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "String edges" msgstr "Limites das linhas" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "String corner" msgstr "Margens dos cantos" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "String 'V'" msgstr "Linhas em V" #: ../../magic/src/string.c:175 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo " "para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou " "aumentar o ângulo." #: ../../magic/src/string.c:178 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas." #: ../../magic/src/string.c:181 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres." #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "Raios" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "Pelagem" #: ../../magic/src/swirls.c:44 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Clica e arrasta para transformar partes do teu desenho em pinceladas " "circulares." #: ../../magic/src/swirls.c:45 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro em pinceladas circulares." #: ../../magic/src/swirls.c:47 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "Clica e arrasta para esticar parte do desenho em raios de pincelada." #: ../../magic/src/swirls.c:48 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro em raios de pincelada." #: ../../magic/src/swirls.c:50 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Clica e arrasta para adicionar pelagem ao teu desenho." #: ../../magic/src/tessell.c:115 msgid "Tessellation Pointy" msgstr "" #. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP #: ../../magic/src/tessell.c:117 msgid "Tessellation Flat" msgstr "" #: ../../magic/src/tessell.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "" "Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped " "hexagons." msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." #. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP #: ../../magic/src/tessell.c:135 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "" "Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped " "hexagons." msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Tom" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Cor e branco" #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Clica para alterar as cores do desenho." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Clica e arrasta o rato para transformar partes do desenho em branco e outra " "cor à tua escolha." #: ../../magic/src/tint.c:86 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dentes" #: ../../magic/src/toothpaste.c:79 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:171 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho." #: ../../magic/src/trochoids.c:110 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocóide" #: ../../magic/src/trochoids.c:111 msgid "Epitrochoid Inside" msgstr "Epitrocóide interior" #: ../../magic/src/trochoids.c:112 msgid "Epitrochoid Edge" msgstr "Epitrocóide margem" #: ../../magic/src/trochoids.c:113 msgid "Epitrochoid Outside" msgstr "Epitrocóide exterior" #: ../../magic/src/trochoids.c:114 msgid "Hypotrochoid" msgstr "Hipotrocóide" #: ../../magic/src/trochoids.c:115 msgid "Hypotrochoid Inside" msgstr "Hipotrocóide interior" #: ../../magic/src/trochoids.c:116 msgid "Hypotrochoid Edge" msgstr "Hipotrocóide margem" #: ../../magic/src/trochoids.c:117 msgid "Hypotrochoid Outside" msgstr "Hipotrocóide exterior" #: ../../magic/src/trochoids.c:124 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" "Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para " "alterar o tamanho do círculo que rola para fora dele. Utilize a opção de " "tamanho para alterar a posição da caneta." #: ../../magic/src/trochoids.c:126 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" "Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para " "alterar o tamanho do círculo que se desenrola fora dele. Depois, a caneta " "está dentro do círculo rolante." #: ../../magic/src/trochoids.c:128 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" "Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para " "alterar o tamanho da circunferência que se desenrola fora dela. Depois, a " "caneta está na margem do círculo rolante." #: ../../magic/src/trochoids.c:130 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" "Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para " "alterar o tamanho do círculo que rola para fora dele. Depois, a caneta fica " "fora do círculo rolante." #: ../../magic/src/trochoids.c:133 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" "Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para " "alterar o tamanho do círculo que rola dentro dele. Usa a opção de tamanho " "para alterar a posição da caneta." #: ../../magic/src/trochoids.c:135 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" "Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para " "alterar o tamanho da circunferência que rola dentro dela. Depois, a caneta " "está dentro do círculo rolante." #: ../../magic/src/trochoids.c:137 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" "Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para " "alterar o tamanho da circunferência que rola dentro dela. Depois, a caneta " "está na margem do círculo rolante." #: ../../magic/src/trochoids.c:139 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" "Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/" "direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para " "alterar o tamanho da circunferência que rola dentro dela. Depois, a caneta " "fica fora do círculo rolante." #: ../../magic/src/tv.c:123 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:125 msgid "TV (Bright)" msgstr "TV (brilhante)" #: ../../magic/src/tv.c:141 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como " "se estivessem na televisão." #: ../../magic/src/tv.c:143 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:127 msgid "Wavelets" msgstr "Ondulação leve" #: ../../magic/src/waves.c:136 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para " "baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita " "para ondas compridas." #: ../../magic/src/waves.c:139 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para " "baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita " "para ondas compridas." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Cores Xor" #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect" msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito \"Exclusive Or\" (XOR)" #: ../../magic/src/xor.c:118 msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture" msgstr "Clica para aplicar um efeito \"Exclusive Or\" (XOR) a toda a imagem" #~ msgid "Specular Reflection" #~ msgstr "Reflexão especular" #~ msgid "" #~ "Click and drag on the bottom half of your picture to draw a specular " #~ "reflection — like a puddle, pond, or lake — that mirrors the top half of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Clica e arrasta na metade inferior da imagem para desenhar um reflexo " #~ "especular - como uma poça, lagoa ou lago - que espelhe a metade superior " #~ "da imagem." #~ msgid "New Breed Software et al." #~ msgstr "New Breed Software et al." #~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." #~ msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"." #~ msgid "The Magic tool is a set of special effects" #~ msgstr "A ferramenta de Magia é um conjunto de efeitos especiais" #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Arrasta o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem." #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "tuxpaint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Escolhe uma cor." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."