# Translation of Tux Paint to Afrikaans # Petri Jooste , 2004, 2007. # Samuel Murray (Groenkloof) , 2008. # Hermien Bos , 2010 # F Wolff , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 08:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-19 06:38+0000\n" "Last-Translator: OdettePretorius \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513665507.000000\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Swart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donker grys!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ligte grys!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rooi!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Geel!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Ligte groen!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkergroen!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Hemelblou!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blou!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Laventel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Pers!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Pienk!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruin!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Rooibruin!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spaar-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spaar-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spaar-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spaar-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Mooi!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Oulik!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Hou so aan!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Mooi so!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "Engels" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "Reghoek" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "Vyfhoek" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Rombus" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "Agthoek" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "Ster" #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "'n Vierkant is 'n reghoek met vier ewe lang kante." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "'n Reghoek het vier kante en vier regte hoeke." #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "'n Sirkel is 'n kromme waar al die punte dieselfde afstand van die middel af " "is." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "'n Ellips is 'n uitgerekte sirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "'n Driehoek het drie kante." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "'n Vyfhoek het vyf kante." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "'n Rombus het 4 ewe lang kante en teenoorstaande kante is parallel." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "'n Agthoek het agt kante." #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "'n Ster met 3 punte." #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "'n Ster met 4 punte." #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "'n Ster met 5 punte." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Gereedskap" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Kwasse" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Uitveërs" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempels" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Vorms" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letters" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Towerkuns" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Verf" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Lyne" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Teks" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiket" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Opvul" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Uitveër" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nuwe" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7846 msgid "Open" msgstr "Maak oop" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Stoor" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Druk" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Sluit af" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Kies 'n kleur en 'n kwasvorm om mee te verf." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Kies 'n prentjie om as 'n stempel te gebruik op die tekening." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Klik-en-hou om 'n lyn te begin teken en laat los om die lyn te voltooi." #: ../tools.h:125 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Kies 'n vorm. Klik op die plek waar die middelpunt moet kom en sleep die " "rand tot die grootte wat jy wil hê. Beweeg rond om dit te draai en klik " "daarop om dit te teken." #: ../tools.h:129 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of " "[Tab] om die teks te voltooi." #: ../tools.h:133 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of " "[Tab] om die teks te voltooi. Deur met die kiesknoppie op 'n bestaande " "etiket te klik, kan dit geskuif, geredigeer of die teksstyl verander word." #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik in die prent om daardie area met kleur te vul." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Kies 'n tower-effek om op die tekening te gebruik!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "Ontdoen!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "Herdoen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "Uitveër!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Kies 'n kleur of prent om 'n nuwe tekening mee te begin." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "Maak oop…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Die prent is gestoor!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "Besig om te druk…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "Totsiens!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Los die knoppie om die lyn te voltooi." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hou die knoppie om die vorm te rek." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg die muis om die vorm te draai. Klik om dit te teken." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "OK... Kom ons teken verder op hierdie een!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2113 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil jy werklik afsluit?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2116 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, ek is klaar!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2119 ../tuxpaint.c:2146 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, vat my terug!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2123 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "As jy ophou, sal jy die prent verloor. Wil jy dit eers bêre?" #: ../tuxpaint.c:2124 ../tuxpaint.c:2129 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, stoor dit!" #: ../tuxpaint.c:2125 ../tuxpaint.c:2130 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, moenie stoor nie!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2128 msgid "Save your picture first?" msgstr "Wil jy eers die prent stoor?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2133 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2136 ../tuxpaint.c:2141 ../tuxpaint.c:2150 ../tuxpaint.c:2157 #: ../tuxpaint.c:2166 msgid "OK" msgstr "Goedso" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2140 msgid "There are no saved files!" msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2144 msgid "Print your picture now?" msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?" #: ../tuxpaint.c:2145 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, laat dit druk!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2149 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Die prent is gedruk!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2153 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Jammer, die prent kon nie gedruk word nie!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2156 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Jy kan nog nie druk nie!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2160 msgid "Erase this picture?" msgstr "Vee hierdie prent uit?" #: ../tuxpaint.c:2161 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, vee dit uit!" #: ../tuxpaint.c:2162 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, moenie dit uitvee nie!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2165 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Onthou om die linker-muisknoppie te gebruik!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2371 msgid "Sound muted." msgstr "Klank af." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2376 msgid "Sound unmuted." msgstr "Klank aan." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3129 msgid "Please wait…" msgstr "Wag asseblief…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7849 msgid "Erase" msgstr "Vee uit" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7852 msgid "Slides" msgstr "Skyfies" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7855 msgid "Back" msgstr "Terug" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7858 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7861 msgid "Play" msgstr "Speel" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8576 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11944 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11948 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13018 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Vervang die prent met jou veranderinge?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13022 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, vervang die ou een!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13026 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:14270 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik “Maak oop”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:15266 ../tuxpaint.c:15586 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Kies die prente wat jy wil hê en klik “Maak oop”." #: ../tuxpaint.c:23179 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Kies 'n kleur van jou prentjie af." #: ../tuxpaint.c:23191 msgid "Pick a color." msgstr "Kies 'n kleur." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Verf" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tekenprogram" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "'n Tekenprogram vir kinders." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurverandering" #: ../../magic/src/alien.c:72 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om die kleure in 'n gedeelte van die prent te " "verander." #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik om kleure in die hele prent te verander." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Blinding" #: ../../magic/src/blind.c:123 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klik na aan die rand van die prent om vensterblindings oor dit te trek. " "Beweeg loodreg om die blindings oop of toe te maak." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Bordkryt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Drup" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent blokkerig te maak." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om die prent na 'n bordkryt-tekening te verander." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te laat afdrup." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Verwaas" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent wasig te maak." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik om die hele prent te wasig te maak." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Stene" #: ../../magic/src/bricks.c:127 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Klik en beweeg om groot stene te teken." #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Klik en beweeg om klein stene te teken." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik en beweeg die muis om met kalligrafie te teken." #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent na 'n spotprent te verander." #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik om konfetti te strooi!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Distorsie" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik en sleep die muis om 'n distorsie in die prent te veroorsaak." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Embosseer" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik en sleep die muis om die prent te embosseer." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Maak ligter" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Maak donkerder" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent ligter te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent ligter te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent donkerder te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent donkerder te maak." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Visoog" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik iewers op die prent vir 'n visoog-lens-effek." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Blom" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik en sleep om 'n blomsteel te teken. Laat los om die blom te voltooi." #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Skuim" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik en sleep die muis om in te kleur met seepborrels." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Vou" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Kies 'n agtergrondkleur en klik dan om die hoek van die bladsy om te vou." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Lys werk" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Klik en sleep om herhalende patrone te teken. " #: ../../magic/src/fretwork.c:184 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klik om herhalende patrone om die prent te maak." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasteël" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik en sleep die muis om glasteëls oor die prent te plaas." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik om die hele prent met glasteëls te bedek." #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:113 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik en beweeg om gras te teken. Moenie die grond vergeet nie!" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: ../../magic/src/halftone.c:39 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klik en sleep om die prent na 'n koerant papier te verander." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simmetries Links/Regs" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simmetries Op/Af" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "Teels" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskoop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die linker- en " "regterkant van die prent." #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die bo- en " "onderkant van die prent." #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Klik en sleep die muis om 'n patroon oor die prent te teken." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om 'n simmetriese patroon oor die prent te verf." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf ('n kaleidoskoop)." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Lig" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik en sleep om 'n ligstraal op die prent te teken." #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Metaalverf" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik en sleep die muis om met metaalverf te verf." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Spieël" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Keer om" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik om die prent onderstebo te swaai." #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Vierkant-mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Seshoek-mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Onreëlmatige mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n vierkant-mosaïek-effek " "te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n vierkant-mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n seshoek-mosaïek-effek " "te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n seshoek-mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n onreëlmatige mosaïek-" "effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n onreëlmatige mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../../magic/src/negative.c:101 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes negatief te maak." #: ../../magic/src/negative.c:103 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klik om die prent na sy negatief te verander." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Geraas" #: ../../magic/src/noise.c:70 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om geraas (spikkels) op gedeeltes van die prent te " "maak." #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik om geraas (spikkels) op die hele prent te maak." #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "Perspektief" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klik op die hoeke en sleep na waar jy die prent wil rek." #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis op om die prent in te zoem en sleep af om uit te zoem." #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Legkaart" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klik om 'n legkaart in volskermmodus te maak." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Treinspore" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik en sleep om treinspore op die prent te teken." #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Reënboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Reën" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik om 'n reëndruppel op die prent te teken." #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik om die prent vol reëndruppels te maak." #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Regte reënboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROYGBIV-reënboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klik waar die reënboog moet begin, en sleep dan die muis tot waar dit moet " "stop. As jy die knoppie los, word die reënboog geteken." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Rimpels" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik met muis om rimpels oor die prent te maak." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Roset" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik en teken 'n roset." #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Jy kan net soos Picasso teken!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Rande" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Verskerp" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silhoeët" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om rande op te spoor in gedeeltes van die prent." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent se rande op te spoor." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent skerper te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik om die hele prent skerper te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n swart en wit silhoeët te maak." # Spelling? #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik om 'n swart en wit silhoeët van die hele prent te skep." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Skuif" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik en sleep die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Smeer" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Nat verf" #: ../../magic/src/smudge.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te smet." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Klik en beweeg die muis rond om met nat, smerige verf te teken." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Sneeubal" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Sneeuvlokkie" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik om sneeuballe op die prent te maak." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik om sneeuvlokkies oor die prent te maak." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Lynkuns kante" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Lynkuns hoek" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Lynkuns 'V'" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik en sleep die muis om lynkuns te teken. Sleep van bo na onder vir minder " "of meer lyne. Beweeg links of regs om 'n groter gat te maak." #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik en sleep om pyltjies met lynkuns te teken." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teken lynkunspyltjies met vry hoeke." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Kleur & wit" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent se kleure te verander." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent se kleure te verander." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent te verander na wit en 'n " "kleur van jou keuse." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik om die hele prent te verander na wit en 'n kleur van jou keuse." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandepasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik en sleep die muis om tandepasta op die prent uit te druk." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik en sleep om 'n tornadotregter op die prent te teken." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klik en sleep die muis dele van die prent te laat lyk asof dit op TV is." #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik om die prent te laat lyk asof dit op TV is." #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Golwe" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Golfies" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik om die prent horisontaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter " "golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik om die prent vertikaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter " "golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe." #: ../../magic/src/xor.c:93 msgid "Xor Colors" msgstr "Xor Kleure" #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klik en sleep om 'n XOR uitwerking te teken" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Klik om die hele prent 'n XOR utiwerking te gee" #~ msgid "" #~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." #~ msgstr "Kies 'n styl vir die teks. Klik op jou prent en begin tik." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Swart en wit" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Drumpel" #~ msgid "Click to convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klik om die prent na gryskleur te omskep" #~ msgid "Click to threshold the image into black and white regions." #~ msgstr "Klik om die drumpel van die prent na swart en wit dele te omskep." #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Verwaas alles" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure te verdof" #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure donkerder te maak." #~ msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n negatief te maak." #~ msgid "Trace Contour" #~ msgstr "Trek kontoer" #~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klik om die rante van voorwerpe in die prent na te trek" #~ msgid "Click to sharpen the image." #~ msgstr "Klik om die prent te verskerp." #~ msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis rond om die prent se kleur te verander."