# Tuxpaint catalan translation. # Traducció al català del Tuxpaint. # Copyright (C) 2002-2009 # This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package. # Pere Pujal i Carabantes , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2020, 2021, 2022. # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017-2018. # Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint. # # # Nota per futures traduccions/actualitzacions: # # L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regia a SoftCatalà quant hi col·laborava. # Aixó impicava que quan el programa s'adreça a l'usuari, l'havia de tractar de vos. # Ara (2008) ja és opcional el tracte de tu pels programes adreçats als nens. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 23:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-23 01:57+0200\n" "Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes \n" "Language-Team: Català \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Negre!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris fosc!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris clar!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Blanc!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermell!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Taronja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Groc!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verd clar!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verd fosc!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Blau cel!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blau!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lila!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Porpra!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marró!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrat!" # Sí, existeix al diccionari #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beix!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "QX" # Els tests següents miren # 1) si les lletres dibuixen: falla en cas de que no dibuixin. Si dibuixen un espai o un quadrat passen el test. # 2) si hi ha dues lletres dibuixades igual: falla en cas de que hi hagi dues lletres que dibuixin igual. # Hi ha tipus de lletra que substitueixen els caracters que no tenen per espais o quadrats. Si voleu caçar-los, heu de fer que dibuixin dos quadrats o espais, vaja, fer-los fallar dues vegades perquè dibuixin igual dues lletres. # # Si voleu que un test falli, (per exemple perquè no el necessiteu) poseu dues lletres idèntiques al començament. # Si coneixeu algun mnemònic i aquest té dues lletres idèntiques NO el poseu, farà fallar el test, abreujeu-lo a no repetir cap lletra. # # Tots els tests valen 1 punt excepte els que comencen per <9> que valen 9 punts. (això pot canviar en futures versions) # #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "oO" # Símbols o lletres que es fan servir sovint. # punt volat ·, apóstrof ', guionet - # #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr " ·'-,.?!" # Símbols o lletres que es poden arribar a fer servir. # Euro € # Obertura d'interrogació i exclamació, opcionals. # Enya castellana ñ # AE OE franceses # Nota: la inclusió del punt volat aquí es fa perquè és un caracter poc comú # en els tipus de lletra i si només l'incoem amb els caracters comuns abaix, # és molt probable que hi hagi tipus de lletra que passin aquest test i no el # de caracters comuns. # La inclusió de l'espai es fa per intentar caçar els tipus de lletra que # substitueixen els caracters que no tenen per espais. # #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:240 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:244 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" # Aquests dos compten 1 punt. # Els deshabilito perquè no calen. # #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:255 msgid "<1>spare-1a" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:256 msgid "<1>spare-1b" msgstr "aa" # Aquest dos compten 9 punts. #: ../dirwalk.c:257 msgid "<9>spare-9a" msgstr "eèéëcç" #: ../dirwalk.c:258 msgid "<9>spare-9b" msgstr "EÉÈËCÇ" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../fill_tools.h:56 msgid "Shaped" msgstr "Forma" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Feu clic per omplir una àrea amb un color sòlid." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Feu clic i arrossegueu per pintar una àrea amb un color sòlid." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per omplir una àrea amb un gradient lineal (del color " "triat fins el transparent)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Feu clic per omplir una àrea amb un gradient radial (del color triat fins el " "transparent)." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Feu clic per omplir una àrea amb un gradient que abraci la seva forma (del " "color triat fins el transparent)." #: ../fill_tools.h:75 #, c-format msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per omplir una àrea amb un gradient lineal (del color " "triat fins el transparent). (L'angle del gradient és de %.0f graus." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Excel·lent!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Genial!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Seguiu així!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bona feina!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Anglès" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tailandès" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "Xinès tradicional" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Quant al Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Amaga el Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Amaga els altres" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Mostra tots" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Surt del Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Un programa de dibuix per a nens petits" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint és un guardonat programa de dibuix, lliure i gratuït per a nenes i " "nens de 3 a 12 anys. Es fa servir en escoles d'arreu del món com a eina " "d'aprenentatge de dibuix per ordinador. Combina una interfície fàcil d'usar, " "divertits efectes de so i una mascota que anima i guia la quitxalla mentre " "el fan servir. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Presenta un llenç en blanc i una multitud d'eines de dibuix per ajudar en la " "creativitat." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25 msgid "Bill Kendrick, et al." msgstr "Bill Kendrick i altres." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "Tux Paint proveeix nombrosos dibuixos per acolorir." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "L'eina Pinta serveix per pintar a mà alçada fent servir els diferents " "pinzells i colors" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "L'eina Estampa serveix per inserir imatges al dibuix" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "Transparent Erasers." msgstr "Gomes transparents." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "Brushes support descriptions." msgstr "Descripcions de característiques dels pinzells." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 #, fuzzy #| msgid "New Magic tools: Dither, Specular, Filled Polygon." msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon." msgstr "Noves eines màgiques: Tramat, Reflexió especular, Polígon." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color " "combinations)." msgstr "" "Actualització d'eines màgiques: Ulleres 3D (ara ofereixen diferentes " "combinacions d'anaglifs)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")." msgstr "Es pot desagrupar les eines màguiques («ungroupmagictools»)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "Localization updates." msgstr "Actualitzacions de localitzacions." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and " "corresponding vanishing point editors)." msgstr "" "Noves eines màgiques: Eines per dibuxar perspectives d'un, dos i tres punts " "de fuga, i les corresponents per editar-ne els punts." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing " "tools (and corresponding angle editors)." msgstr "" "Noves eines màgiques: Eines per fer dibuixos isomètrics, dimètrics, " "trimètrics i oblics, i les corresponents per editar-ne els angles." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators." msgstr "Noves eines màgiques: Generadors d'epitrocoides i hipotrocoides." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65 msgid "" "New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or " "availability) of some Magic tools." msgstr "" "Nova opció de configuració \"complexity\" que afecta el comportament i/o " "disponibilitat d'algunes eines" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66 msgid "" "Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized " "name)." msgstr "" "Reordenació de les eines màgiques, abans eren ordenades segons l'alfabet." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools." msgstr "" "Es mostra el nom del tipus de lletra i la seva mida en les eines Texte i " "Etiquetes." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "Bug-fixes and localization updates." msgstr "Correccions d'errors i actualitzacions de localitzacions." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." msgstr "Noves eines màgiques: Espires, Cinta, Traç suau, Espires gargot." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." msgstr "L'eina d'esborrar ara ofereix gomes suaus." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "" "Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux " "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" "Des del diàleg d'Obrir es pot convertir dibuixos desats en plantilles de " "fons que es trobaran en el diàleg de Nou dibuix. Aquestes plantilles de fons " "també es podran esborrar en el diàleg d'Obrir." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76 msgid "" "\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported " "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" "La opció d'esborrar els fitxers desats es pot desactivar amb la opció de " "configuració «noerase»" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" "Es pot especificar el tipus de lletra de la interfície amb la opció de " "configuració «uifont». Podeu obtenir el llistat de tipus de lletra " "disponibles amb la opció «--listfonts» en la línia d'ordres." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "Per defecte s'empren diferents tipus de lleta per a diferents locales." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "Petites millores en els botons especials de selecció de colors." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "Ara es pot configurar mides en moltes eines màgiques." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "Multilínia en les etiquetes dels botons(per millorar la llegibilitat)" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "S'ha afegit quinze eines màgiques noves: Laberint, Uulls, Pèl, Cercles, " "Radis, Ulleres 3D, Separa colors, Satura, Dessatura, Treu color, Guarda " "color, Calidoscopi-4, Calidoscopi-6, Calidoscopi-8 i Bloom." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "Els segells es poden girar en inserir-los al dibuix." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "En l'ena Formes, s'ha millorat el mode d'inserir des de la vora." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" "L'eina Emplena ara ofereix un efecte de degradat que segueix la forma de " "l'àrea que s'emplena." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut." msgstr "Hi ha disponible una drecera de teclat que permet esborrar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "El selector de colors ara pot carregar el color actual o els colors del " "mesclador de colors o escollir-los del dibuix." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "Les imatges d'engegada, Starter i Template, ara poden especificar la manera " "en que s'han d'estirar o retallar per adaptar-se a una mida de pantalla " "diferent." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" "La opció de configuració \"buttonsize\" ara accepta tambe \"auto\" com a " "valor." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "S'ha afegit una guia d'engegada ràpida." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "La paleta de colors inclou una nova opció per mesclar els colors que permet " "combinar els colors primaris(magenta, groc i cian) en diferents proporcions " "i tons(blanc, gris i negre) per crear nous colors com si es barregessin " "pintures." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "L'eina de tria de colors, que previament oferia una paleta estàtica d'uns " "seixanta-cinc mil colors ara ofereix to, saturació i valor per separat, " "permetent triar entre setze milions de colors." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "També s'ha afegit una drecera de teclat per accedir al selector de " "color(comptagotes) per agafar colors del dibuix." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "Ara les eines Pinta i Línies permeten ajustar l'espaiat dels pinzells, " "permetent línies de punts i superposicions. També s'ha ajustat els valors " "per defecte de molts altres pinzells. " #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Màgic, s'ha afegit dues noves variants de l'eina Zoom, Zoom mosaic i Zoom " "lliscat, Quan es redueixla imatge amb Zoom mosaic, aquesta es replica arreu " "en comptes de omplir la resta del dibuis amb el color de fons. Zoom lliscat " "desenfoca els resultats." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "L'eina Formes ara ofereix hexàgon(6 cares) i heptàgon(7 cares). Les formes " "que es poden estirar informen a baix de la seva proporció. S'ha expandit " "també altres instruccions mostrades mentre es fa servir l'eina." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Les dreceres de teclat, com [Control]+[S] per desar, ara en macOS " "s'accedeixen amb [⌘ Command]. La mida del teclat de pantalla integrat s'ha " "millorat i la documentació s'ha millorat." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Les eines Pinta i Línies tenen pinzells que giren segons l'angle del traç. " "Aquesta nova característica, així com l'antiga de pinzells direccionals i la " "de pinzells animats es mostren visualment en el selector de pinzells. A més, " "l'eina Emplena ara ofereix un mode de pintat a mà alçada dintre d'una àrea " "confinada." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "S'ha afegit sis noves eines Màgiques. Panells encongeix i duplica el dibuix " "en una graella de 2x2, útil pe fer un còmic de quatre panells. Oposat " "produeix colors complementaris. Llamp dibuixa llamps interactivament. " "Reflexió crea una reflexió com la d'un llac. Estira estira i comprimeix la " "imatge com en una casa de miralls. Finalment, Colors suaus és una versió " "gradual de Colors de l'arc." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "També s'ha actualitzat vàries eines Màgiques. S'ha millorat Semitons que " "simula fotografies d'un diari. Solidifica que transforma la imatge a colors " "sòlids, com en un còmic, i TV que emula una pantalla de televisió. A més, " "Solidifica i Semitons, així com Quadrets, Guix i Relleu ara poden alterar " "tota la imatge d'un cop!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Finalment, les eines Màguiques s'han agrupat per funcionalitat, pintat, " "distorsions, filtres de color, deformacions, patrons, artístic i " "decoracions, fent més fàcil trobar l'eina que es cerca." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "L'eina Emplena ara ofereix opcions per omplir una àrea amb gradients de " "color. L'emplenat \"Radial\" crea un gradient circular centrat on s'ha fet " "clic i l'emplenat \"Lineal\" permet la creació de gradients de angles i " "mides diferents." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "S'ha afegit noves eines Màgiques: amb \"Píxels\" és més fàcil crear dibuixos " "píxel-art com els dels videojocs antics, \"Escacs\" omple el dibuix amb un " "tauler d'escacs, i \"Clona\" permet duplicar parts del dibuix a pinzellades." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "La documentació s'ha retreballat, fent més senzilla la feina de " "localització. Qui vulgui ajudar en la localització està encoratjat a posar-" "se en contacte amb l'equip del Tux Paint." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Finalment, s'ha afegit un parell d'opcions d'accessibilitat. La interfície " "d'usuari es pot expandir beneficiant usuaris amb problemes de visió, i fent " "el programa més apte en pantalles d'alta densitat. Aquesta característica, " "juntament amb una nova opció per reorganitzar la paleta de colors pot ajudar " "qui utilitzi punters amb poca precisió, com els ratolins que es fan anar amb " "la mirada." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "L'eina Formes s'ha millorat, ara presenta opcions per triar si la forma es " "dibuixa des del centre o des d'una cantonada, fent més senzill de fer-la " "servir en totes les situacions." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:131 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "El teclat en pantalla, una característica d'accessibilitat disponible en les " "eines Text i Etiquetes, ara és més gran en pantalles grans. Útil per qui " "utilitzi punters amb poca precisió, com els ratolins que es fan anar amb la " "mirada." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "L'eina Esborra afegeix noves gomes, més petites, i esborra més suaument quan " "el ratolí es mou ràpid." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Finalment, aquesta nova versió afegeix opcions per exportar dibuixos " "individuals i animacions GIF, fent més fàcil compartir dibuixos, còmics i " "presentacions de diapositives amb els altres." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "La darrera versió ha promogut l'eina \"Emplena\" amb les eines principals, " "previament estava dins les eines Màgiques. També inclou millores en " "l'arrencada i en obrir el diàleg de dibuix \"Nou\". Els colors sòlids es " "poden situar al final del diàleg, enfatitzant les imatges." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:139 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Ara també és possible desactivar el so estèreo, pot beneficiar ususaris amb " "problemes d'audició o en situacions on només hi ha disponible un sol altaveu." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "En aquesta versió hi ha un selector de color nou que permet triar qualsevol " "color existent al dibuix, i estrelles de tres, quatre i cinc puntes en " "l'eina Formes." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "La darrera versió incorpora també un bon nombre de traduccions noves, pujant " "fins a prop de 130 el nombre de llenguatges suportats: Bengalí, Bodo, Dogri, " "Cabil, Urdú i Devanagari i Perso-Aràbic variants de Caixmir i Sindhi.S'ha " "actualitzat també trenta altres llengues." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "Hexàgon" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "Heptàgon" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Octàgon" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Estrella" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre cares iguals." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectangle té quatre cares i quatre angles rectes." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Un cercle és una corba que té tots els punts a la mateixa distància del " "centre." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triangle té tres cares." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentàgon té cinc cares." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Un hexàgon té sis cares." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Un heptàgon té set cares." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octàgon té vuit cares iguals." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Un rombe té quatre cares iguals i les cares oposades són paral·leles." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Una estrella de tres puntes." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Una estrella de quatre puntes." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Una estrela de cinc puntes." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Trieu una figura. Feu clic per començar a dibuixar-la, arrossegueu, llavors " "deixeu anar el botó quan sigui de la mida i forma que voleu. Moveu el ratolí " "per girar-la i feu clic per dibuixar-la." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Trieu una figura. Feu clic per començar a dibuixar-la, arrossegueu, llavors " "deixeu anar el botó quan sigui de la mida i forma que voleu." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Dibuixa formes des del centre." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Dibuixa formes des d'una cantonada." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Eines" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gomes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Segells" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Màgic" # Modes d'emplenar, "Emplena" ja apareix en el botó de l'eina i no cal repetir-ho aquí. #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Modes" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Estampa" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Línies" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Etiquetes" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Emplena" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Refés" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Esborra" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Nou" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9733 msgid "Open" msgstr "Obre" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Desa" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-" "la." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " "escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " "escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text. Si feu clic en el botó " "de selecció, podreu moure les etiquetes, editar-les, esborrar-les i canviar-" "ne el tipus de lletra." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Desfés!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Refés!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Esborra!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Trieu un color o dibuix per començar de nou." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Obre…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "S'està imprimint…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Adéu!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Deixeu anar el botó per acabar la línia." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Deixeu anar el botó per acabar la línia. (l'angle en graus de la línia és " "%.0f.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Manteniu el botó premut per estirar la figura. Té una proporció de " "\"%.2g:1\"." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-la." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-la. (Angle en " "graus %d.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "D'acord, llavors… Seguirem dibuixant en aquest!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Feu clic en una etiqueta (o premeu [Tab] per resaltar-la seguit de [Enter] " "per selecionar-la). Llavors podeu moure-la, esborrar-la, editar-la i canviar-" "ne el tipus de lletra." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Feu clic en el dibuix per reposicionar la etiqueta, teclegeu per canviar-ne " "el text o esborrar-la, també podeu modificar el tipus de lletra. Premeu " "[Enter] o [Tab] quan hagueu acabat." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Feu clic en una etiqueta (o premeu [Tab] per ressaltar-la i [Enter] per " "seleccionar-la) si la voleu aplicar definitivament al dibuix." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Aquest pinzell està animat, la seva forma canvia quan dibuixeu!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Aquest pinzell canvia segons l'angle." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Aquest pinzell canvia segons l'angle, i a més la seva forma canvia quan " "dibuixeu." #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és de 1 píxel!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és de %1$d/%2$d de la seva mida." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" "L'espaiat d'aquest pinzell és aproximadament el mateix que la seva mida." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és de %d vegades la seva mida." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és de %1$d %2$d/%3$d vegades la seva mida." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Arrossegueu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-la. (Angle " "en graus %d.)" #. Text tool instructions after changing font #: ../tools.h:203 #, c-format msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "El tipus de lletra és «%1$s (%2$s)», d'una alçada de %3$d píxels. Feu clic " "en el vostre dibuix i ja podeu començar a escriure. Premeu [Enter] o [Tab] " "per aplicar el text." #. Label tool instructions after changing font #: ../tools.h:206 #, c-format msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the " "selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, " "and change its text style." msgstr "" "El tipus de lletra és «%1$s (%2$s)», d'una alçada de %3$d píxels. Feu clic " "en el vostre dibuix i ja podeu començar a escriure. Premeu [Enter] o [Tab] " "per aplicar el text. Si feu clic en el botó de selecció, podreu moure les " "etiquetes, editar-les, esborrar-les i canviar-ne el tipus de lletra." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2466 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "De veres voleu sortir?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2469 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sí, ja he acabat!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2472 ../tuxpaint.c:2499 msgid "No, take me back!" msgstr "No, tornem-hi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si sortiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?" #: ../tuxpaint.c:2477 ../tuxpaint.c:2482 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sí, desa'l!" #: ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2483 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, no cal que el desis!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2481 msgid "Save your picture first?" msgstr "Deso el vostre dibuix abans?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "No puc obrir aquest dibuix!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2489 ../tuxpaint.c:2494 ../tuxpaint.c:2503 ../tuxpaint.c:2510 #: ../tuxpaint.c:2521 ../tuxpaint.c:2526 ../tuxpaint.c:2534 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2493 msgid "There are no saved files!" msgstr "No hi ha fitxers desats!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2497 msgid "Print your picture now?" msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?" #: ../tuxpaint.c:2498 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sí, imprimeix-lo!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "El vostre dibuix s'ha imprès!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut imprimir!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2509 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Encara no podeu imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog #: ../tuxpaint.c:2514 msgid "Erase this picture?" msgstr "Esborro aquest dibuix?" #: ../tuxpaint.c:2515 msgid "Erase this template?" msgstr "Esborro aquesta plantilla de fons?" #: ../tuxpaint.c:2516 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sí, esborra'l!" #: ../tuxpaint.c:2517 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "No, no l'esborris!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2520 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2524 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "S'ha exportat el vostre dibuix!" #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "S'ha exportat la vostra animació en un fitxer GIF!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2529 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut exportar!" #: ../tuxpaint.c:2530 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "La vostra animació no s'ha pogut exportar!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2533 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" msgstr "" "El dibuix ja hauria d'estar disponible com a plantilla de fons en el diàleg " "de «Nou» dibuix." #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2537 msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" "Ja heu convertit aquest dibuix en una plantilla de fons. Busqueu-la en el " "diàleg de «Nou» dibuix." #: ../tuxpaint.c:2538 msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut convertir en plantilla de fons!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2541 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic a «Reproduir»." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2850 msgid "Sound muted." msgstr "S'ha desactivat el so." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2855 msgid "Sound unmuted." msgstr "S'ha activat el so." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3704 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu, si us plau…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9736 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9739 msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9742 msgid "Template" msgstr "Plantilla de fons" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9745 msgid "Export" msgstr "Exporta" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9748 msgid "Back" msgstr "Endarrere" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9751 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9754 msgid "GIF Export" msgstr "Exporta a GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9757 msgid "Next" msgstr "Següent" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9760 msgid "Clear" msgstr "Re-comença" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10695 ../tuxpaint.c:10698 ../tuxpaint.c:10699 msgid "Aa" msgstr "Aà" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14715 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../tuxpaint.c:14719 msgid "No" msgstr "No" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:15995 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Substitueixo el dibuix amb els vostres canvis?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15999 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sí, substitueix l'antic!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16003 msgid "No, save a new file!" msgstr "No, desa en un fitxer nou!" #: ../tuxpaint.c:17276 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. " "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" "Trieu un dibuix i feu clic en «Obre», «Exporta», «Plantilla de fons» o " "«Esborra».\n" "Feu clic a «Diapositives» per crear una presentació o «Endarrere» per tornar " "al dibuix actual." #: ../tuxpaint.c:17282 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" "Trieu un dibuix i feu clic en «Obre», «Exporta» o «Esborra».\\n\"\n" "\"Feu clic a «Diapositives» per crear una presentació o «Endarrere» per " "tornar al dibuix actual." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:18950 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Seleccioneu 2 o més dibuixos per exportar-los a GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25184 msgid "red" msgstr "magenta" #: ../tuxpaint.c:25185 msgid "yellow" msgstr "groc" #: ../tuxpaint.c:25186 msgid "blue" msgstr "cian" #: ../tuxpaint.c:25187 msgid "white" msgstr "blanc" #: ../tuxpaint.c:25188 msgid "grey" msgstr "gris" #: ../tuxpaint.c:25189 msgid "black" msgstr "negre" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25194 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "El vostre color és %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25195 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "El vostre color és %1$s %2$s i %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25196 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s i %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25197 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s i %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25198 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s i %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25199 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s i " "%11$s %12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:25979 ../tuxpaint.c:25984 msgid "entirely" msgstr "totalment" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:29185 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Seleccioneu un color del vostre dibuix." #: ../tuxpaint.c:29196 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Trieu un color. Al quadre de colors, els valors van de dalt a baix i la " "saturació o intensitat, d'esquerra(pàlid) a dreta(pur), trieu el valor " "(lluminositat/foscor) a la barra de grisos." #: ../tuxpaint.c:29210 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Feu clic en els colors primaris(magenta, groc i cian), blanc (per aclarir), " "gris, o negre(per enfosquir), per barrejar-los en un color nou." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de dibuix" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "Tux Paint (Pantalla completa)" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Altera colors" #: ../../magic/src/alien.c:79 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per alterar el color de parts del dibuix." #: ../../magic/src/alien.c:80 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Feu clic per alterar el color del dibuix." #: ../../magic/src/blind.c:127 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu des de la vora per passar una persiana. Feu lliscar " "el ratolí sobre el primer llistó per fer els llistons més fins o gruixuts." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:137 msgid "Blocks" msgstr "Quadrets" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:139 msgid "Chalk" msgstr "Guix" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:141 msgid "Drip" msgstr "Goteja" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:179 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:183 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Feu clic per fer-ne quadrets del dibuix." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:190 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet " "amb guix." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:194 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Feu clic per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:201 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per fer gotejar la imatge." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:205 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Feu clic per fer gotejar el dibuix." #: ../../magic/src/bloom.c:108 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: ../../magic/src/bloom.c:125 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir un efecte de brillantor de " "contrallum a parts del dibuix." #: ../../magic/src/bloom.c:129 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "Feu clic per afegir un efecte de brillantor de contrallum al dibuix." #: ../../magic/src/blur.c:86 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../../magic/src/blur.c:98 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per difuminar parts del dibuix." #: ../../magic/src/blur.c:99 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Feu clic per difuminar el dibuix." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Bricks" msgstr "Rajoles" #: ../../magic/src/bricks.c:157 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles grans." #: ../../magic/src/bricks.c:159 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles petites." #: ../../magic/src/bricks.c:163 msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles." #: ../../magic/src/calligraphy.c:132 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:151 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per fer escriptura cal·ligràfica." #: ../../magic/src/cartoon.c:112 msgid "Cartoon" msgstr "Solidifica" #: ../../magic/src/cartoon.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sòlids." #: ../../magic/src/cartoon.c:136 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Feu clic per convertir la imatge a colors sòlids." #: ../../magic/src/checkerboard.c:116 msgid "Checkerboard" msgstr "Escacs" #: ../../magic/src/checkerboard.c:132 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un tauler d'escacs." #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../../magic/src/clone.c:165 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Feu clic per triar el punt d'inici per clonar. Torneu a fer clic i " "arrossegueu per clonar aquella part del dibuix." #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "3D Glasses" msgstr "Ulleres 3D" #: ../../magic/src/colorsep.c:42 msgid "Color Sep." msgstr "Separa colors" #: ../../magic/src/colorsep.c:43 msgid "Double Vision" msgstr "Visió doble" #: ../../magic/src/colorsep.c:48 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose " "different types." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu a dreta o esquerra per separar el vermell i el cian, " "per fer anaglifs que podeu mirar amb ulleres 3D de dos colors! Feu servir el " "control de mida per triar efectes diferents." #: ../../magic/src/colorsep.c:49 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "Feu clic i arrossegueu per separar els colors del dibuix." #: ../../magic/src/colorsep.c:50 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Feu clic i arrossegueu per simular visió doble." #: ../../magic/src/colorsep.c:55 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu a dreta o esquerra per separar el vermell i el cian, " "per fer anaglifs que podeu mirar amb ulleres 3D de dos colors!" #: ../../magic/src/confetti.c:102 msgid "Confetti" msgstr "Confeti" #: ../../magic/src/confetti.c:117 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Feu clic per llançar paperets!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorsió" #: ../../magic/src/distortion.c:167 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per provocar una distorsió en el dibuix." #: ../../magic/src/dither.c:33 msgid "Dither" msgstr "Tramat" #: ../../magic/src/dither.c:34 msgid "Dither (Keep Color)" msgstr "Tramat colors" #: ../../magic/src/dither.c:39 msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots in your chosen color." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per convertir parts de la imatge amb una trama de " "punts del color que trieu." #: ../../magic/src/dither.c:40 msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your " "chosen color." msgstr "Feu clic per convertir la imatge a trama de punts del color triat." #: ../../magic/src/dither.c:44 msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots using the picture's original colors." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per convertir parts de la imatge en una trama de " "punts respectant els colors originals del dibuix." #: ../../magic/src/dither.c:46 msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the " "picture's original colors." msgstr "" "Feu clic per convertir la imatge en una trama de punts respectant els colors " "originals del dibuix." #: ../../magic/src/emboss.c:108 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per obtenir un relleu de la imatge." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Feu clic per fer el relleu del dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Aclareix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Enfosqueix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Satura" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Treu color" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Guarda color" #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per il·luminar parts del dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Feu clic per il·luminar el dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per enfosquir parts del dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Feu clic per enfosquir el dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:72 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dessaturar parts del dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:73 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Feu clic per dessaturar el dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per saturar parts del dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:76 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Feu clic per saturar el dibuix." #: ../../magic/src/fade_darken.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dessaturar parts del dibuix que " "corresponguin amb el color triat." #: ../../magic/src/fade_darken.c:79 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Feu clic per dessaturar tot allò del dibuix que correspongui amb el color " "triat." #: ../../magic/src/fade_darken.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dessaturar completament parts del " "dibuix que no corresponguin amb el color triat." #: ../../magic/src/fade_darken.c:84 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Feu clic per dessaturar tot allò del dibuix que no correspongui amb el color " "triat.." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Ull de peix" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Feu clic per aconseguir un efecte d'ull de peix." #: ../../magic/src/flower.c:201 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:219 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per dibuixar el tall de la flor. Deixeu anar per " "acabar-la." #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Foam" msgstr "Escuma" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per cobrir la imatge d'escuma." #: ../../magic/src/fold.c:116 msgid "Fold" msgstr "Full" #: ../../magic/src/fold.c:131 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Trieu un color de fons i feu clic per aixecar la cantonada." #: ../../magic/src/fretwork.c:222 msgid "Fretwork" msgstr "Sanefa" #: ../../magic/src/fretwork.c:228 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar una sanefa." #: ../../magic/src/fretwork.c:230 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Feu clic per envoltar la imatge amb una sanefa." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" msgstr "Blocs de vidre" #: ../../magic/src/glasstile.c:132 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per posar blocs de vidre en la imatge." #: ../../magic/src/glasstile.c:134 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Feu clic per omplir la imatge amb blocs de vidre." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Feu clic per dibuixar un ull gran, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer " "que miri en aquesta direcció." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Feu clic per dibuixar un ull petit, llavors arrossegueu i deixeu anar per " "fer que miri en aquesta direcció." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:206 msgid "Googly Eyes" msgstr "UUlls" # Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui. #: ../../magic/src/googlyeyes.c:228 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" "Feu clic per dibuixar un ull, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que " "miri en aquesta direcció." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Herba" #: ../../magic/src/grass.c:130 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar herba. No oblideu la terra." #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Semitons" #: ../../magic/src/halftone.c:54 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Feu clic i arrossegueu per transformar el dibuix com si fos un diari." #: ../../magic/src/halftone.c:55 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Feu clic per transformar el dibuix com si fos un diari." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-4" msgstr "Calidoscopi-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-6" msgstr "Calidoscopi-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 msgid "Kaleido-8" msgstr "Calidoscopi-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per pintar la imatge com si la miressiu amb un " "calidoscopi." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetria" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetria" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Patrons" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Motius" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Calidoscopi" #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics " "horitzontalment." #: ../../magic/src/kalidescope.c:174 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics " "verticalment." #: ../../magic/src/kalidescope.c:178 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar patrons en el dibuix." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar patrons simètrics en el dibuix." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:186 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics (un " "calidoscopi)." #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Light" msgstr "Llum" #: ../../magic/src/light.c:131 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un camí de llum en la imatge." #: ../../magic/src/lightning.c:85 msgid "Lightning" msgstr "Llamp" #: ../../magic/src/lightning.c:100 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un llamp." #: ../../magic/src/maze.c:111 msgid "Maze" msgstr "Laberint" #: ../../magic/src/maze.c:127 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un laberint." #: ../../magic/src/maze.c:129 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Feu clic per dibuixar un laberint." #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Metal Paint" msgstr "Metall pintat" #: ../../magic/src/metalpaint.c:124 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per fer un efecte de metall pintat." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:116 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Flip" msgstr "Mirall vertical" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:141 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: ../../magic/src/mosaic.c:115 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir un efecte de mosaic a parts del " "dibuix." #: ../../magic/src/mosaic.c:116 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Feu clic per afegir un efecte de mosaic al dibuix." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaic quadrat" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaic hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaic irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir un efecte de mosaic de rajoletes " "quadrades a parts del dibuix." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" "Feu clic per afegir un efecte de mosaic de rajoletes quadrades al dibuix." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir un efecte de mosaic de rajoles " "hexagonals a parts del dibuix." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Feu clic per afegir un efecte de mosaic de rajoles hexagonals al dibuix." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir un efecte de mosaic amb peces " "irregulars a parts del dibuix." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Feu clic per afegir un efecte de mosaic amb peces irregulars al dibuix." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "Oposat" #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per pintar el negatiu." #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Feu clic per fer el negatiu del dibuix." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per canviar els colors de parts del dibuix " "en els seus complementaris." #: ../../magic/src/negative.c:89 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "Feu clic per canviar tots els colors en els seus complementaris." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: ../../magic/src/noise.c:77 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts del dibuix." #: ../../magic/src/noise.c:78 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Feu clic per afegir soroll al dibuix." #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196 msgid "1-Point Select" msgstr "1 punt Selecció" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197 msgid "1-Point Draw" msgstr "1 punt Dibuix" #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200 msgid "2-Point Select" msgstr "2 punts Selecció" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201 msgid "2-Point Draw" msgstr "2 punts Dibuix" #. 3-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204 msgid "3-Point Select" msgstr "3 punts Selecció" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205 msgid "3-Point Draw" msgstr "3 punts Dibuix" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207 msgid "3-Point Draw Down" msgstr "Vista d'ocell" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211 msgid "Isometric Lines" msgstr "Línies isomètriques" #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214 msgid "Dimetric Select" msgstr "Dimètric Selecció" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215 msgid "Dimetric Draw" msgstr "Dimètric Dibuix" #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218 msgid "Trimetric Select" msgstr "Trimètric Selecció" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219 msgid "Trimetric Draw" msgstr "Trimètric Dibuix" #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222 msgid "Oblique Select" msgstr "Cavallera Selecció" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223 msgid "Oblique Draw" msgstr "Cavallera Dibuix" # La icona ja informa de dreta/esquerra. Pere gener 2024 #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225 msgid "Oblique Draw Left" msgstr "Cavallera Dibuix" #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231 msgid "" "Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective " "painting tool." msgstr "Feu clic al dibuix per situar un punt de fuga." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies amb un punt de fuga." #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235 msgid "" "Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point " "perspective painting tool." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per situar els dos punts de fuga de l'eina " "corresponent." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies amb dos punts de fuga." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240 msgid "" "Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point " "perspective painting tool." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per situar els 3 punts de fuga de l'eina corresponent." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuxar línies amb tres punts de fuga." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243 msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points " "(downward perspective)." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies amb tres punts de fuga en vista " "de dalt." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247 msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuxar línies en una projecció isomètrica." #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection " "painting tool." msgstr "Feu clic i arrossegueu per ajustar l'angle de la projecció dimètrica." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251 msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies en una projecció dimètrica." #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection " "painting tool." msgstr "" "Feu clic en les línies inclinades i arrossegueu-les per establir els angles " "de la projecció trimètrica." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255 msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies en una projecció trimètrica." #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection " "painting tool." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per establir l'angle emprat en la perspectiva " "cavallera." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259 msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies en perspectiva cavallera." # La icona ja mostra en quin sentit es dibuixaran les línies obliques. Pere gener 2024 #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261 msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar línies en perspectiva cavallera." #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Panels" msgstr "Panells" #: ../../magic/src/perspective.c:176 msgid "Tile Zoom" msgstr "Zoom mosaic" #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Rush" msgstr "Zoom lliscat" #: ../../magic/src/perspective.c:182 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Feu clic en les cantonades i arrossegueu per estirar la imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:184 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Feu clic per fer reduir i quadriplicar, 2 per 2 el dibuix." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per apropar i cap avall per allunyar i " "enrajolar amb la imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:188 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per apropar i cap avall per allunyar la " "imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:190 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per apropar la imatge o arrossegueu cap a " "baix per allunyar-la." #: ../../magic/src/pixels.c:117 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../../magic/src/pixels.c:135 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar píxels grans." #: ../../magic/src/polyfill.c:29 msgid "Filled Polygon" msgstr "Polígon" #: ../../magic/src/polyfill.c:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may " #| "drag control points to alter the shape. Click the first point to complete " #| "the shape." msgid "" "Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may " "drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. " "Connect the first and last points to complete the shape." msgstr "" "Feu clic vàries vegades en el dibuix per crear un polígon ple. Podeu " "arrossegar els punts de control per alterar-ne la forma. Feu clic en el " "primer punt per completar-lo." #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Puzzle" msgstr "Barreja" #: ../../magic/src/puzzle.c:130 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Feu clic en la part del dibuix que vulgueu barrejar." #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Feu clic per barrejar la imatge." #: ../../magic/src/rails.c:172 msgid "Rails" msgstr "Rails" #: ../../magic/src/rails.c:187 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar una via de tren." #: ../../magic/src/rainbow.c:156 msgid "Rainbow" msgstr "Colors de l'arc" #: ../../magic/src/rainbow.c:160 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Colors suaus" #: ../../magic/src/rainbow.c:164 msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Cicle de colors" #: ../../magic/src/rainbow.c:183 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Pluja" #: ../../magic/src/rain.c:79 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Feu clic per dibuixar una gota de pluja." #: ../../magic/src/rain.c:80 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Feu clic per cobrir de pluja la imatge." #: ../../magic/src/realrainbow.c:106 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arc iris" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arc iris" #: ../../magic/src/realrainbow.c:126 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on s’acaba, deixeu anar per " "dibuixar-lo." #: ../../magic/src/reflection.c:115 msgid "Reflection" msgstr "Reflexió" #: ../../magic/src/reflection.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per reflectir una part del dibuix." #: ../../magic/src/ribbon.c:118 msgid "Ribbon" msgstr "Cinta" #: ../../magic/src/ribbon.c:136 msgid "Add a flowing ribbon to your picture." msgstr "Feu clic per afegir una cinta al dibuix." #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Ripples" msgstr "Ondulacions" #: ../../magic/src/ripples.c:126 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "" "Feu clic per provocar ondulacions en la imatge. (com gotes d'aigua sobre un " "llac)." #: ../../magic/src/rosette.c:129 msgid "Rosette" msgstr "Rosetó" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:147 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Feu clic i comenceu a dibuixar el rosetó." #: ../../magic/src/rosette.c:149 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podeu dibuixar com en Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Edges" msgstr "Vores" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Sharpen" msgstr "Afila" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar vores de parts del dibuix." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Feu clic per traçar les vores del dibuix." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts del dibuix." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Feu clic per afilar el dibuix." #: ../../magic/src/sharpen.c:91 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per crear una silueta en blanc i negre." #: ../../magic/src/sharpen.c:92 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Feu clic per crear una silueta del dibuix en blanc i negre." #: ../../magic/src/shift.c:113 msgid "Shift" msgstr "Desplaça" #: ../../magic/src/shift.c:131 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per fer desplaçar la imatge." #: ../../magic/src/smooth.c:63 msgid "Smooth" msgstr "Traç suau" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Squiggles" msgstr "Espires gargot" #: ../../magic/src/smooth.c:65 msgid "Loops" msgstr "Espires" #: ../../magic/src/smooth.c:69 msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar lliurement, quan deixeu anar " "el ratolí s'arrodonirà el traç." #: ../../magic/src/smooth.c:70 msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar espires amb traç irregular." #: ../../magic/src/smooth.c:71 msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar espires com les de les " "llibretes d'espiral." #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Smudge" msgstr "Dit" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Wet Paint" msgstr "Mulla" #: ../../magic/src/smudge.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per passar el dit pel dibuix." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:140 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per mullar parts del dibuix." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Boles de neu" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Flocs de neu" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Feu clic per afegir boles de neu al dibuix." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Feu clic per afegir flocs de neu al dibuix." #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "Stretch" msgstr "Estira" #: ../../magic/src/stretch.c:134 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "Feu clic i arrossegueu per estirar el dibuix." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "String edges" msgstr "Fils vores" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "String corner" msgstr "Fils rectes" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "String 'V'" msgstr "Fils angle" #: ../../magic/src/string.c:175 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i avall " "per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre perquè els fils s'hi " "apropin." #: ../../magic/src/string.c:178 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix de fils alineat amb les vores." #: ../../magic/src/string.c:181 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu com si dibuixéssiu una V: Feu clic en un dels " "extrems, arrossegueu fins al vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica " "endarrere cap al començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, " "llavors fins al destí." #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "Radis" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "Pèl" #: ../../magic/src/swirls.c:44 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per transformar parts del dibuix en traços circulars." #: ../../magic/src/swirls.c:45 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Feu clic per transformar el dibuix en traços circulars." #: ../../magic/src/swirls.c:47 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per transformar parts del dibuix en traços radials." #: ../../magic/src/swirls.c:48 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Feu clic per transformar el dibuix en traços radials." #: ../../magic/src/swirls.c:50 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar pelatge." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Tenyeix" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Color i blanc" #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per canviar el color de parts del dibuix." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Feu clic per canviar el color de la imatge." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir parts de la imatge en blanc/" "color." #: ../../magic/src/tint.c:86 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Feu clic per convertir la imatge a color/blanc." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dents" #: ../../magic/src/toothpaste.c:79 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per posar pasta de dents al dibuix." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:171 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un tornado." #: ../../magic/src/trochoids.c:110 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: ../../magic/src/trochoids.c:111 msgid "Epitrochoid Inside" msgstr "Epitrocoide Interior" #: ../../magic/src/trochoids.c:112 msgid "Epitrochoid Edge" msgstr "Epitrocoide Vora" #: ../../magic/src/trochoids.c:113 msgid "Epitrochoid Outside" msgstr "Epitrocoide Exterior" #: ../../magic/src/trochoids.c:114 msgid "Hypotrochoid" msgstr "Hipotrocoide" #: ../../magic/src/trochoids.c:115 msgid "Hypotrochoid Inside" msgstr "Hipotrocoide Interior" #: ../../magic/src/trochoids.c:116 msgid "Hypotrochoid Edge" msgstr "Hipotrocoide Vora" #: ../../magic/src/trochoids.c:117 msgid "Hypotrochoid Outside" msgstr "Hypotrocoide Exterior" #: ../../magic/src/trochoids.c:124 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un epitrocoide, arrossegueu en horitzontal " "per canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu voltant. Feu servir la opció de mida per situar el llàpis." #: ../../magic/src/trochoids.c:126 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un epitrocoide, arrossegueu en horitzontal " "per canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu voltant. El llàpis és dins del cercle que roda." #: ../../magic/src/trochoids.c:128 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un epitrocoide, arrossegueu en horitzontal " "per canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu voltant. El llàpis é en la vora del cercle que roda." #: ../../magic/src/trochoids.c:130 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un epitrocoide, arrossegueu en horitzontal " "per canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu voltant. El llàpis és fora del cercle que roda." #: ../../magic/src/trochoids.c:133 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un hipotrocoide, arrossegueu en horitzontal " "fer canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu interior. Feu servir la opció de mida per situar el llàpis." #: ../../magic/src/trochoids.c:135 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un hipotrocoide, arrossegueu en horitzontal " "fer canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu interior. El llàpis és dins del cercle que roda." #: ../../magic/src/trochoids.c:137 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un hipotrocoide, arrossegueu en horitzontal " "fer canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu interior. El llàpis és a la vora del cercle que roda." #: ../../magic/src/trochoids.c:139 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar un hipotrocoide, arrossegueu en horitzontal " "fer canviar la mida del cercle fix, i en vertical per la mida del cercle que " "roda al seu interior. El llàpis és a l'exterior del cercle que roda." #: ../../magic/src/tv.c:123 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:125 msgid "TV (Bright)" msgstr "TV (Brillant)" #: ../../magic/src/tv.c:141 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estès en el " "televisor." #: ../../magic/src/tv.c:143 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estès en el televisor." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: ../../magic/src/waves.c:127 msgid "Wavelets" msgstr "Ones verticals" #: ../../magic/src/waves.c:136 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Feu clic dins la imatge per aplicar-hi ones horitzontals. Clic a dalt fa " "ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones " "llargues." #: ../../magic/src/waves.c:139 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Feu clic dins la imatge per aplicar-hi ones verticals. Clic a dalt fa ones " "curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones " "llargues." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Xor" #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels " "colors." #: ../../magic/src/xor.c:118 msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture" msgstr "Feu clic per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors." #~ msgid "Specular Reflection" #~ msgstr "Especular" #~ msgid "" #~ "Click and drag on the bottom half of your picture to draw a specular " #~ "reflection — like a puddle, pond, or lake — that mirrors the top half of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Feu clic i arrossegueu en la part baixa del dibuix per crear una reflexió " #~ "de la part alta, com un toll, estany o llac." #~ msgid "New Breed Software et al." #~ msgstr "New Breed Software et al." #~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." #~ msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre." #~ msgid "The Magic tool is a set of special effects" #~ msgstr "L'eina Màgic és una col·lecció d'efectes especials" #~ msgid "large googly eye" #~ msgstr "un ull gran" #~ msgid "small googly eye" #~ msgstr "un ull petit" #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Moveu el ratolí per girar el segell. Feu clic per dibuixar-lo." #~ msgid "Rivulet" #~ msgstr "Regalim" #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "" #~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí cap avall per fer un regalin en el " #~ "dibuix." #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "tuxpaint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Trieu un color." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea."