# Tux Paint messages # Copyright (C) 2003 Wang Jian # # This file is distributed under the same license as the Tux Paint # program. # # Wang Jian , 2003, 2004 # # Special note from lark: Because it is for children, the translation # should not be cold. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 13:50+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Black!" msgstr "黑色!" msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "" msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "" msgid "White!" msgstr "白色!" msgid "Red!" msgstr "红色!" msgid "Orange!" msgstr "橙色!" msgid "Yellow!" msgstr "黄色!" msgid "Light green!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark green!" msgstr "灰色!" msgid "Sky blue!" msgstr "" msgid "Blue!" msgstr "蓝色" msgid "Lavender!" msgstr "" msgid "Purple!" msgstr "紫色!" msgid "Pink!" msgstr "粉红色!" msgid "Brown!" msgstr "棕色!" #, fuzzy msgid "Tan!" msgstr "青色!" msgid "Beige!" msgstr "" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same. (but not nice -- such fonts get a low score later) #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be #. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the #. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below. #. (the best scores going to fonts that support both) msgid "qx" msgstr "" msgid "QX" msgstr "" #. Line X msgid "qy" msgstr "" msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. msgid "oO" msgstr "" #. distinct uppercase and lowercase msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "" #. uncommon punctuation msgid ",.?!" msgstr "" #. common punctuation msgid "017" msgstr "" #. digits msgid "O0" msgstr "" #. distinct circle-like characters msgid "1Il|" msgstr "" msgid "Great!" msgstr "真不错!" msgid "Cool!" msgstr "真厉害!" msgid "Keep it up!" msgstr "继续呀!" msgid "Good job!" msgstr "干得好呀!" msgid "English" msgstr "" msgid "Hiragana" msgstr "" msgid "Katakana" msgstr "" msgid "Hangul" msgstr "" msgid "Fill" msgstr "填充" #, fuzzy msgid "Grass" msgstr "删除" #, fuzzy msgid "Bricks" msgstr "拼块" msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" msgid "Sparkles" msgstr "火花" msgid "Blur" msgstr "模糊" msgid "Smudge" msgstr "" msgid "Lighten" msgstr "" msgid "Darken" msgstr "" msgid "Chalk" msgstr "粉笔" msgid "Blocks" msgstr "拼块" msgid "Negative" msgstr "底片" #, fuzzy msgid "Tint" msgstr "变淡" msgid "Drip" msgstr "水滴" msgid "Cartoon" msgstr "" msgid "Mirror" msgstr "镜子" msgid "Flip" msgstr "翻转" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "单击图片用颜色填充区域。" #, fuzzy msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "单击然后移动来画火花。" #, fuzzy msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "单击然后移动来画火花。" #, fuzzy msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "单击然后移动来画火花。" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!" msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "单击然后移动来画火花。" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。" #, fuzzy msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。" msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。" msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片。" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。" msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图。" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。" msgid "Click to make a mirror image." msgstr "单击做出镜子中的效果。" msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "单击将图片上下翻转。" msgid "Square" msgstr "正方形" msgid "Rectangle" msgstr "长方形" msgid "Circle" msgstr "圆形" msgid "Ellipse" msgstr "" msgid "Triangle" msgstr "三角形" msgid "Pentagon" msgstr "五角形" msgid "Rhombus" msgstr "" #, fuzzy msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "长方形有四个边。" #, fuzzy msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "长方形有四个边。" msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre." msgstr "" msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "" msgid "A triangle has three sides." msgstr "三角形有三个边。" msgid "A pentagon has five sides." msgstr "五角形有五个边。" msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" msgid "Tools" msgstr "工具" msgid "Colors" msgstr "颜色" msgid "Brushes" msgstr "画笔" #, fuzzy msgid "Erasers" msgstr "橡皮擦" msgid "Stamps" msgstr "印记" msgid "Shapes" msgstr "形状" msgid "Letters" msgstr "字母" msgid "Magic" msgstr "奇特效果" msgid "Paint" msgstr "绘图" msgid "Stamp" msgstr "印记" msgid "Lines" msgstr "线条" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Undo" msgstr "取消" msgid "Redo" msgstr "重复" msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" msgid "New" msgstr "新建" #. buttons for the file open dialog msgid "Open" msgstr "打开" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Print" msgstr "打印" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。" msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "选择印在画周围的图片。" msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。" msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。光标移动就" "可以旋转它,单击就绘制完成。" msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!" #. Undo msgid "Undo!" msgstr "取消!" #. Redo msgid "Redo!" msgstr "重复!" #. Eraser msgid "Eraser!" msgstr "橡皮擦!" #. New msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "你现在可以从空白开始画了!" #. Open msgid "Open…" msgstr "打开..." #. Save msgid "Your image has been saved!" msgstr "你的图片被保存了!" #. Print msgid "Printing…" msgstr "正在打印哦..." #. Quit msgid "Bye bye!" msgstr "再见了!" msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "我们按按钮来完成线条吧。" msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "按住按钮来缩放。" msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。" msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "好了... 我们继续画这个!" #. FIXME: Move elsewhere!!! msgid "Do you really want to quit?" msgstr "你真的要退出吗?" msgid "Yes, I'm done!" msgstr "" msgid "No, take me back!" msgstr "" msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "如果你退出了,你会丢掉你的图片!保存起来吗?" msgid "Yes, save it!" msgstr "" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "" msgid "Save your picture first?" msgstr "先保存你的图片?" msgid "Can’t open that picture!" msgstr "打不开那个图片啊!" msgid "OK" msgstr "好的" #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19) #, fuzzy msgid "Start a new picture?" msgstr "删除这个图片吗?" #. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!") #. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!") msgid "Yes, let's start fresh!" msgstr "" msgid "There are no saved files!" msgstr "没有保存过的文件啊!" msgid "Print your picture now?" msgstr "现在打印你的图片吗?" msgid "Yes, print it!" msgstr "" msgid "Your picture has been printed!" msgstr "你的图片被打印出来了!" msgid "You can’t print yet!" msgstr "你还不能打印耶!" msgid "Erase this picture?" msgstr "删除这个图片吗?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "" msgid "No, don't erase it!" msgstr "" msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "" msgid "Erase" msgstr "删除" msgid "Slides" msgstr "" msgid "Back" msgstr "退回" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "文本" msgid "Play" msgstr "" msgid "Aa" msgstr "" #. FIXME: Move elsewhere! Or not?! msgid "Yes" msgstr "是的" msgid "No" msgstr "不要" #. FIXME: Move elsewhere!!! #. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?") msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No, save a new file!" msgstr "不,保存到新文件" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”。" #. Let user choose images: #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”。" msgid "A drawing program for children." msgstr "孩子的绘图程序。" msgid "Drawing program" msgstr "绘图程序" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "没问题" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "不用担心!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "取代这个图的旧版本吗?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "绿色!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "退色" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "椭圆形" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。" #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "圆形是正圆的。" #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。" #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "浅绿!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "紫红色!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "银色!" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "变浓" #~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." #~ msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓。" #~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture." #~ msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。"