# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 00:58+0200\n" "Last-Translator: Amed Ç. Jiyan \n" "Language-Team: KURDISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Reş" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Griya tarî!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Griya vekirî" #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Spî" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Sor" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Porteqalî" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Zer" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected msgid "Light green!" msgstr "Keska vekirî" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected msgid "Dark green!" msgstr "Keska tarî" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Şîna ezmên!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Şîn!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "Lewante!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Mor!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Pembe!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Qehweyî!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Qemer!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Bej!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "qx" msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y msgid "qy" msgstr "qy" msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Zor baş!" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Xweşik!" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Vexwîne!" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "Te karekî xweş kir!" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode msgid "Thai" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Çargoşe" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Lakêşe" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Çember" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "Elîps" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "sêgoşe" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Pêncgoşe" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "Sêgoşeya hevsan" #. Description of a square msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene." #. Description of a rectangle msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene." #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê." #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne." #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Amûr" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Reng" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Firçe" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Jêbir" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Demxe" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Şikl" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Tîp" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Sêr" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Boyax" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Damxe" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Xêz" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Nivîs" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Rake" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Bîne" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Jêbir" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Nû" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Veke" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Tomar bike" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Çap bike" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Derkeve" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Ji bo bikaranînê reng û firçeyekê hilbijêre." #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre." #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Şiklekê hilbijêre. Navendê hilbijêre, bikişîne û dema ku mezinahî bibe wekî " "tu dixwazî, berde. Ji bo guherandina berê wê li dorê bigerîne û ji bo " "xêzkirinê bitikîne." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Ji bo bikaranînê efekteke sêrê hilbijêre!" #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Rake!" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Bîne!" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Jêbir!" #. Response to 'start a new image' action msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Vêga ji bo xêzkirinê rûpeleke te ya vala heye!" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Veke..." #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Xebata te hat tomarkirin!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "Tê çapkirin..." #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Oxir be!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Ji bo qedandina xêzê here dawî." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Ji bo vezelandina şiklê bi bişkojkê bigire." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Ji bo guherandina berê şiklê mişkî bikar bîne. Ji bo xêzkirinê bitikîne." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Erê, min qedand!" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "Na, min bi şûnde bibe!" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?" msgid "Yes, save it!" msgstr "Erê tomar bike!" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ev wêne nayê vekirin!" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "Temam" #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19) #. Prompt to confirm starting a new picture msgid "Start a new picture?" msgstr "Dest bi wêneyekî nû bikî?" msgid "Yes, let's start fresh!" msgstr "Erê, dest bi nûkirinê bike!" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?" msgid "Yes, print it!" msgstr "Erê, çap bike!" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "Hê nikarî çap bikî!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Vê wêneyê jê bibî?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "Erê, jê bibe!" msgid "No, don't erase it!" msgstr "Na, jê nebe!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait..." msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Jê bibe" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Paş" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nivîs" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Erê" msgid "No" msgstr "Na" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) msgid "No, save a new file!" msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne." msgid "A drawing program for children." msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan." msgid "Drawing program" msgstr "Bernameya Xêzkirinê" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" msgid "Blocks" msgstr "Blok" msgid "Chalk" msgstr "Tebeşîr" msgid "Drip" msgstr "Dilop" msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Ji bo ku wêne wekî xêzkirineke bi tebeşîrê xuya bibe, bitikîne û mi,şkî li " "dorê bigerîne bigerîne." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî topiklî bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Ji bo ku wêneyê bidilop bikî bi tikîne û mişkî li dorê bigerîne." msgid "Blur" msgstr "ne zelal" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Blok" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Ji bo blokên mezin ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Ji bo blokên biçûk ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Cartoon" msgstr "Karton" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne." msgid "Emboss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." msgid "Lighten" msgstr "Ronî" msgid "Darken" msgstr "Tarî" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Ji bo birina zindîbûna rengan bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Fill" msgstr "Tije bike" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne." msgid "Flower" msgstr "" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" msgid "Foam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.." msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne." msgid "Glass Tile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." msgid "Grass" msgstr "Jê bibe" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Li serwêneyê bitikîne û mişkî bigerîne. Heriyê ji bîr neke!" msgid "Kalidescope" msgstr "" msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Boyax" #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Mirror" msgstr "Neynik" msgid "Flip" msgstr "Teqle" msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Ji bo ku wêneyê berevajî bikî bitikîne." msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." msgid "Negative" msgstr "Negatîf" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne." msgid "Rainbow" msgstr "Keskesor" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!" msgid "Smudge" msgstr "Şîlo" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." msgid "Tint" msgstr "Berê" msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne." #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Tomar bike" msgid "" "Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; " "the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the " "right for wide waves.)" msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Çirûsk" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Ji bo Biriqandina xêzkirinê, bitikîne û rake."