# Tux Paint messages # Copyright (C) 2003 Wang Jian # # This file is distributed under the same license as the Tux Paint # program. # # Wang Jian , 2003, 2004 # # Special note from lark: Because it is for children, the translation # should not be cold. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 13:50+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "黑色!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "白色!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "红色!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "橙色!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "黄色!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 #, fuzzy msgid "Dark green!" msgstr "灰色!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "蓝色" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "紫色!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "粉红色!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "棕色!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 #, fuzzy msgid "Tan!" msgstr "青色!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:101 msgid "qx" msgstr "" #: ../dirwalk.c:101 msgid "QX" msgstr "" #. Line Y #: ../dirwalk.c:104 msgid "qy" msgstr "" #: ../dirwalk.c:104 msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:127 msgid "oO" msgstr "" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:130 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:133 msgid ",.?!" msgstr "" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:136 msgid "017" msgstr "" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:139 msgid "O0" msgstr "" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:142 msgid "1Il|" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "真不错!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "真厉害!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "继续呀!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "干得好呀!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "变浓" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "正方形" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "长方形" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "圆形" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "五角形" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "五角形" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 #, fuzzy msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "长方形有四个边。" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 #, fuzzy msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "长方形有四个边。" #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "三角形有三个边。" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "五角形有五个边。" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "五角形有五个边。" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "工具" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "画笔" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 #, fuzzy msgid "Erasers" msgstr "橡皮擦" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "印记" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "形状" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "字母" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "奇特效果" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "绘图" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "印记" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "线条" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "文本" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "取消" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "重复" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "新建" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833 msgid "Open" msgstr "打开" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "保存" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "打印" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "选择印在画周围的图片。" #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。" #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。光标移动就" "可以旋转它,单击就绘制完成。" #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "取消!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "重复!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "橡皮擦!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "选择印在画周围的图片。" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "打开..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "你的图片被保存了!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "正在打印哦..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "再见了!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "我们按按钮来完成线条吧。" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "按住按钮来缩放。" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "好了... 我们继续画这个!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1800 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "你真的要退出吗?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1803 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833 msgid "No, take me back!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1810 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "如果你退出了,你会丢掉你的图片!保存起来吗?" #: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816 msgid "Yes, save it!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1815 msgid "Save your picture first?" msgstr "先保存你的图片?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1820 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "打不开那个图片啊!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841 #: ../tuxpaint.c:1850 msgid "OK" msgstr "好的" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1827 msgid "There are no saved files!" msgstr "没有保存过的文件啊!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Print your picture now?" msgstr "现在打印你的图片吗?" #: ../tuxpaint.c:1832 msgid "Yes, print it!" msgstr "" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1836 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "你的图片被打印出来了!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1840 msgid "You can’t print yet!" msgstr "你还不能打印耶!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1844 msgid "Erase this picture?" msgstr "删除这个图片吗?" #: ../tuxpaint.c:1845 msgid "Yes, erase it!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:1846 msgid "No, don't erase it!" msgstr "" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1849 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1960 msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1965 msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2402 msgid "Please wait…" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:7059 msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7836 msgid "Erase" msgstr "删除" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7839 msgid "Slides" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7842 msgid "Back" msgstr "退回" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7845 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "文本" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7848 msgid "Play" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8441 msgid "Aa" msgstr "" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11318 msgid "Yes" msgstr "是的" #: ../tuxpaint.c:11322 msgid "No" msgstr "不要" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12271 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12275 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12279 #, fuzzy msgid "No, save a new file!" msgstr "不,保存到新文件" #: ../tuxpaint.c:13042 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”。" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343 #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”。" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "孩子的绘图程序。" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "绘图程序" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108 msgid "Blocks" msgstr "拼块" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110 msgid "Chalk" msgstr "粉笔" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112 msgid "Drip" msgstr "水滴" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图。" #: ../../magic/src/blur.c:77 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:105 #, fuzzy msgid "Bricks" msgstr "拼块" #: ../../magic/src/bricks.c:112 #, fuzzy msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "单击然后移动来画火花。" #: ../../magic/src/bricks.c:114 #, fuzzy msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "单击然后移动来画火花。" #: ../../magic/src/calligraphy.c:109 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../../magic/src/calligraphy.c:116 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片。" #: ../../magic/src/cartoon.c:81 msgid "Cartoon" msgstr "" #: ../../magic/src/cartoon.c:88 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。" #: ../../magic/src/distortion.c:122 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:130 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/emboss.c:77 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:92 msgid "Lighten" msgstr "" #: ../../magic/src/fade_darken.c:94 msgid "Darken" msgstr "" #: ../../magic/src/fade_darken.c:104 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:107 #, fuzzy msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。" #: ../../magic/src/fill.c:88 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../../magic/src/fill.c:95 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "单击图片用颜色填充区域。" #: ../../magic/src/flower.c:125 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:131 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:105 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:111 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓。" #: ../../magic/src/glasstile.c:84 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/grass.c:93 #, fuzzy msgid "Grass" msgstr "删除" #: ../../magic/src/grass.c:99 #, fuzzy msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "单击然后移动来画火花。" #: ../../magic/src/kalidescope.c:78 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:84 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓。" #: ../../magic/src/light.c:85 msgid "Light" msgstr "" #: ../../magic/src/light.c:91 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/metalpaint.c:78 #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "绘图" #: ../../magic/src/metalpaint.c:84 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:95 msgid "Mirror" msgstr "镜子" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:97 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:107 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "单击做出镜子中的效果。" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "单击将图片上下翻转。" #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "底片" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片。" #: ../../magic/src/rainbow.c:108 msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #: ../../magic/src/rainbow.c:115 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!" #: ../../magic/src/ripples.c:82 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:88 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/shift.c:86 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:92 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。" #: ../../magic/src/smudge.c:78 msgid "Smudge" msgstr "" #: ../../magic/src/smudge.c:85 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。" #: ../../magic/src/tint.c:78 #, fuzzy msgid "Tint" msgstr "变淡" #: ../../magic/src/tint.c:85 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。" #: ../../magic/src/waves.c:79 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "保存" #: ../../magic/src/waves.c:85 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "火花" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "你现在可以从空白开始画了!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "删除这个图片吗?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "单击然后移动来画火花。" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "没问题" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "不用担心!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "取代这个图的旧版本吗?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "绿色!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "退色" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "椭圆形" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。" #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "圆形是正圆的。" #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。" #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "浅绿!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "紫红色!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "银色!"