# Translation of tuxpaint into the walloon language. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Lucyin Mahin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 18:24+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Noer!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris foncé!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris clair!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Blanc!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rodje!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orandje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Djaene!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Vete clair!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Vete foncé!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Bleu cir!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Bleu!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Måve såvaedje pilé!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Poûrpe!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rôze!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brun!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Tan!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bedje!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:101 msgid "qx" msgstr "åçî" #: ../dirwalk.c:101 msgid "QX" msgstr "ÅÇÎ" #. Line Y #: ../dirwalk.c:104 msgid "qy" msgstr "qy" #: ../dirwalk.c:104 msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:127 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:130 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:133 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:136 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:139 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:142 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Clapant!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Oufti k' c' est bea!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continouwez insi!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bravo nosse pitit!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Inglès" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangeul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Sipès" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Cwåré" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangue" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Ceke" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipe" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triyangue" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagone" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Lozindje" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Pentagone" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "On cwåré c' est on rectangue avou les cwate costés ewals." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "On rectangue a cwate costés eyet cwate droetès inglêyes." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "On ceke c' est ene coube ki tos les ponts sont-st al minme distance do cinte." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Ene elipe c' est èn aplati ceke." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "On triyangue a troes costés." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "On pentagone a cénk costés." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "On lozindje a cwate costés ewals eyet les costés opôzés sont paraleles." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "On pentagone a cénk costés." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "Usteyes" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "Coleurs" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "Pinceas" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "Gomes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "Tampons" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "Foûmes" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "Letes" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "Madjike" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "Ponde" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "Tampon" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "Royes" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "Tecse" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "Disfé" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "Rifé" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "Gome" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "Novea" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833 msgid "Open" msgstr "Drovi" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "Schaper" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Tchoezixhoz ene coleur ey on pincea et s' kimincîz a dessiner avou." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Tchoezixhoz ene imådje po-z eployî come tampon." #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Clitchîz po cmincî a fé ene roye. Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye " "doet fini, et s' låtchîz l' boton." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Tchoezixhoz ene foûme. Clitchîz on côp pol cinte, et s' saetchîz po l' mete " "al grandeu ki vos vloz. Po fini, fijhoz l' tourner avou l' sori." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Tchoezixhoz ene sôre di letes pol tecse. Clitchîz sol dessin et vos ploz " "cmincî a taper." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Tchoezixhoz èn efet madjike a-z apliker å dessin da vosse!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "Disfé!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "Rifé!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "Disfacer!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Tchoezixhoz ene imådje po-z eployî come tampon." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "Drovi..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Voste imådje a stî schapêye!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "Dj' imprime..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "A rvey!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "" "Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton " "po fini l' roye." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Wårdez l' boton tchôkî po candjî l' grandeu." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Bodjîz l' sori po fé tourner l' foûme. Clitchîz pol dessiner po do bon." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "D' acoird... continouwans a dessiner dabôrd!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1800 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1803 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Oyi, dj' a fini!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833 msgid "No, take me back!" msgstr "Neni, rivnans en erî!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1810 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si vos cwitez l' programe vos piedroz l' imådje! El schaper?" #: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816 msgid "Yes, save it!" msgstr "Oyi, el schaper!" #: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Neni, nén mezåjhe di schaper!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1815 msgid "Save your picture first?" msgstr "Schaper d' aprume voste imådje?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1820 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Dji n' sai drovi ciste imådje la!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841 #: ../tuxpaint.c:1850 msgid "OK" msgstr "'l est bon" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1827 msgid "There are no saved files!" msgstr "I gn a nou fitchî di schapé!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Print your picture now?" msgstr "Imprimer voste imådje?" #: ../tuxpaint.c:1832 msgid "Yes, print it!" msgstr "Oyi, l' imprimer!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1836 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Voste imådje a stî imprimêye!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1840 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Vos n' poloz nén co imprimer!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1844 msgid "Erase this picture?" msgstr "Disfacer ciste imådje chal?" #: ../tuxpaint.c:1845 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Oyi, el disfacer!" #: ../tuxpaint.c:1846 msgid "No, don't erase it!" msgstr "Neni, nén l' disfacer!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1849 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Èn rovyîz nén d' eployî l' boton d' hintche del sori!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1960 msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1965 msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2402 msgid "Please wait…" msgstr "Tårdjîz ene miete s' i vs plait..." #: ../tuxpaint.c:7059 msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7836 msgid "Erase" msgstr "Disfacer" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7839 msgid "Slides" msgstr "Diyas" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7842 msgid "Back" msgstr "En erî" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7845 msgid "Next" msgstr "Shuvant" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7848 msgid "Play" msgstr "Djouwer" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8441 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11318 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../tuxpaint.c:11322 msgid "No" msgstr "Neni" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12271 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Replaecî l' imådje avou vos candjmints?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12275 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Oyi, replaecî l' vî!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12279 msgid "No, save a new file!" msgstr "Neni, schaper en on novea fitchî" #: ../tuxpaint.c:13042 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Drovi»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Djouwer»." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "On programe di dessinaedje po ls efants." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programe di dessinaedje" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108 msgid "Blocks" msgstr "Cwårés" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110 msgid "Chalk" msgstr "Croye" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112 msgid "Drip" msgstr "Gotes" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e ptits cwårés." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come dessinés " "al croye" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come moyîs " "avou des gotes d' aiwe." #: ../../magic/src/blur.c:77 msgid "Blur" msgstr "Adoûci" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:105 msgid "Bricks" msgstr "Brikes" #: ../../magic/src/bricks.c:112 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des grandès brikes." #: ../../magic/src/bricks.c:114 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des ptitès brikes." #: ../../magic/src/calligraphy.c:109 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../../magic/src/calligraphy.c:116 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif." #: ../../magic/src/cartoon.c:81 msgid "Cartoon" msgstr "B.D." #: ../../magic/src/cartoon.c:88 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje a môde di " "binde dessinêye." #: ../../magic/src/distortion.c:122 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:130 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns." #: ../../magic/src/emboss.c:77 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns." #: ../../magic/src/fade_darken.c:92 msgid "Lighten" msgstr "Aclairi" #: ../../magic/src/fade_darken.c:94 msgid "Darken" msgstr "Noeri" #: ../../magic/src/fade_darken.c:104 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po blanki des bokets d' l' imådje." #: ../../magic/src/fade_darken.c:107 msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po noeri des bokets d' l' imådje." #: ../../magic/src/fill.c:88 msgid "Fill" msgstr "Rimpli" #: ../../magic/src/fill.c:95 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Clitchîz so l' imådje pol rimpli avou l' coleur tchoezeye." #: ../../magic/src/flower.c:125 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:131 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:105 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:111 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus spès." #: ../../magic/src/glasstile.c:84 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns." #: ../../magic/src/grass.c:93 msgid "Grass" msgstr "Yebe" #: ../../magic/src/grass.c:99 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des yerbêyes. Èn rovyîz nén l' " "tere!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:78 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:84 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" #: ../../magic/src/light.c:85 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Aclairi" #: ../../magic/src/light.c:91 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/metalpaint.c:78 #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Ponde" #: ../../magic/src/metalpaint.c:84 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:95 msgid "Mirror" msgstr "Muroe" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:97 msgid "Flip" msgstr "Cou dzeu" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:107 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clitchîz po rtourner l' imådje cou å hôt." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "" "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif." #: ../../magic/src/rainbow.c:108 msgid "Rainbow" msgstr "Airdiè" #: ../../magic/src/rainbow.c:115 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Vos ploz dessiner avou les coleurs di l' airdiè!" #: ../../magic/src/ripples.c:82 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:88 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe." #: ../../magic/src/shift.c:86 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:92 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje." #: ../../magic/src/smudge.c:78 msgid "Smudge" msgstr "Dåborer" #: ../../magic/src/smudge.c:85 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dåborer l' imådje." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Tint" msgstr "Tinte" #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po candjî les coleurs di l' imådje." #: ../../magic/src/waves.c:79 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Schaper" #: ../../magic/src/waves.c:85 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Sipites" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des spitaedjes." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Asteure vos avoz ene blanke foye po dessiner dzeu!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Comincî ene novele imådje?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Oyi, cominçans ene blanke pådje!" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Enonder ene nouve imådje va spotchî l' cisse d' asteure!" #~ msgid "That's OK!" #~ msgstr "Dji vou bén!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Rinoncî!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Schaper tot spotchant l' viye modêye do dessin?" #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Djaene-vert!" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Vert!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Fuchia!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Årdjint!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Blanki" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Ovale" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Lozindje" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "On cwåré a cwate costés, tos del minme grandeu." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "On ceke est ttafwaitmint rond." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "On lozindje rishonne ene miete a on cwåré metou sol costé." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Drovi..."