# Tuxpaint japanese translation. # Copyright (C) 2005 Bill Kendrick # This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package. # TOYAMA Shin-ichi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 17:15+0900\n" "Last-Translator: TOYAMA Shin-ichi \n" "Language-Team: japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "くろ!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "くらい はいいろ!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "あかるい はいいろ!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "しろ!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "あか!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "だいだいいろ!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "きいろ!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "きみどり!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "ふかみどり!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "みずいろ!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "あお!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "うすむらさき!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "むらさき!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "ももいろ!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "ちゃいろ!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "はだいろ!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "ベージュいろ" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:101 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:101 msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y #: ../dirwalk.c:104 msgid "qy" msgstr "qy" #: ../dirwalk.c:104 msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:127 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:130 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:133 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:136 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:139 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:142 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "すごい!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "うまいね!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "そのちょうし!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "じょうでき!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "えいご" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "ひらがな" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "カタカナ" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "ハングル" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "タイ" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "ましかく" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "ながしかく" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "まる" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "ながまる" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "さんかく" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "ごかっけい" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "ダイヤ" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "はちかっけい" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ" #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "「まる」は「えん」とも いうよ。どの「てん」も ちゅうしんから おなじきょりだ" "け はなれているんだ" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "「ながまる」は「だえん」とも いうよ。「まる」を ひきのばしたものなんだ" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "「ダイヤ」は「ひしがた」とも いうよ。4つの「へん」が おなじながさで むかい" "あった「へん」が へいこうなんだ" #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "はちかっけいには 8つの「へん」が あるんだ" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "どうぐ" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "いろ" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "ふで" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "けしごむ" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "はんこ" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "かたち" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "もじ" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "まほう" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "ふで" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "はんこ" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "せん" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "もじ" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "とりけし" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "やりなおし" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "けしゴム" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "さいしょから" # buttons for the file open dialog #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833 msgid "Open" msgstr "ひらく" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "セーブ" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "いんさつ" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "やめる" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "はんこをえらぼう" #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "クリックして せんを ひこう" #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "かたちをえらんでクリックしたら、ドラッグして すきなおおきさにしよう。まわし" "て、クリックしたら できあがり" #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "いまの なし!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "やっぱり やりなおし!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "けしゴム!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "かみの いろや もようや しゃしんや えを えらぼう" # Open #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "ひらく…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "えをセーブしたよ!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "いんさつちゅう…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "バイバーイ!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!" # FIXME: Move elsewhere!!! #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1800 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ほんとうにやめる?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1803 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "はい、やめます!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833 msgid "No, take me back!" msgstr "いいえ、まえに もどります!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1810 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?" #: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816 msgid "Yes, save it!" msgstr "はい、セーブします!" #: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "いいえ、セーブしなくても いいです!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1815 msgid "Save your picture first?" msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1820 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "そのえはひらけないよ!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841 #: ../tuxpaint.c:1850 msgid "OK" msgstr "オッケー" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1827 msgid "There are no saved files!" msgstr "セーブされた えは なかったよ!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Print your picture now?" msgstr "いんさつする?" #: ../tuxpaint.c:1832 msgid "Yes, print it!" msgstr "はい、いんさつします!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1836 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "えを いんさつしたよ!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1840 msgid "You can’t print yet!" msgstr "まだ いんさつは できないよ!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1844 msgid "Erase this picture?" msgstr "このえを けす?" #: ../tuxpaint.c:1845 msgid "Yes, erase it!" msgstr "はい、けします!" #: ../tuxpaint.c:1846 msgid "No, don't erase it!" msgstr "いいえ、けしません!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1849 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1960 msgid "Sound muted." msgstr "おとが ならないように しました" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1965 msgid "Sound unmuted." msgstr "おとが なるように しました" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2402 msgid "Please wait…" msgstr "もうちょっと まってね…" #: ../tuxpaint.c:7059 msgid "Pick a color." msgstr "いろを えらんで" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7836 msgid "Erase" msgstr "けす" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7839 msgid "Slides" msgstr "スライド" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7842 msgid "Back" msgstr "もどる" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7845 msgid "Next" msgstr "つぎ" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7848 msgid "Play" msgstr "かいし" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8441 msgid "Aa" msgstr "Aa" # FIXME: Move elsewhere! Or not?! #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11318 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../tuxpaint.c:11322 msgid "No" msgstr "いいえ" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12271 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "いまかいたえと まえのえを いれかえる?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12275 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "はい、まえのえと いれかえます!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12279 msgid "No, save a new file!" msgstr "いいえ、あたらしく セーブします!" #: ../tuxpaint.c:13042 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "えを えらんでから 「ひらく」をクリックしてね" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "えを えらんでから 「かいし」をクリックしてね" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "子供向けお絵描きプログラム" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "お絵かきプログラム" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "タックスペイント" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108 msgid "Blocks" msgstr "モザイク" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110 msgid "Chalk" msgstr "チョーク" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112 msgid "Drip" msgstr "ぬらす" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクにしよう" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "クリックしたままマウスをうごかして チョークでかいたみたいに しよう" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぬらしたように しよう" #: ../../magic/src/blur.c:77 msgid "Blur" msgstr "ぼかす" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:105 msgid "Bricks" msgstr "レンガ" #: ../../magic/src/bricks.c:112 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "おおきな レンガを かこう" #: ../../magic/src/bricks.c:114 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "ちいさな レンガを かこう" #: ../../magic/src/calligraphy.c:109 msgid "Calligraphy" msgstr "ふでもじ" #: ../../magic/src/calligraphy.c:116 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ふでもじを かこう" #: ../../magic/src/cartoon.c:81 msgid "Cartoon" msgstr "まんが" #: ../../magic/src/cartoon.c:88 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう." #: ../../magic/src/distortion.c:122 msgid "Distortion" msgstr "ゆがめる" #: ../../magic/src/distortion.c:130 msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ゆがめよう" #: ../../magic/src/emboss.c:77 msgid "Emboss" msgstr "うきぼり" #: ../../magic/src/emboss.c:83 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを うきぼりに しよう" #: ../../magic/src/fade_darken.c:92 msgid "Lighten" msgstr "うすく" #: ../../magic/src/fade_darken.c:94 msgid "Darken" msgstr "こく" #: ../../magic/src/fade_darken.c:104 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを うすく しよう" #: ../../magic/src/fade_darken.c:107 msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを こく しよう." #: ../../magic/src/fill.c:88 msgid "Fill" msgstr "ぬる" #: ../../magic/src/fill.c:95 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "いろで ぬりつぶしたいところを クリックしてね" #: ../../magic/src/flower.c:125 msgid "Flower" msgstr "はな" #: ../../magic/src/flower.c:131 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はなの " "できあがり" #: ../../magic/src/foam.c:105 msgid "Foam" msgstr "あわ" #: ../../magic/src/foam.c:111 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして あわを かこう" #: ../../magic/src/glasstile.c:84 msgid "Glass Tile" msgstr "ガラス タイル" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えに ガラスの タイルを かぶせよう" #: ../../magic/src/grass.c:93 msgid "Grass" msgstr "くさ" #: ../../magic/src/grass.c:99 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "くさを かこう。つちもわすれずにね" #: ../../magic/src/kalidescope.c:78 msgid "Kaleidoscope" msgstr "まんげきょう" #: ../../magic/src/kalidescope.c:84 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして まんげきょう みたいに たいしょうの えを " "かこう" #: ../../magic/src/light.c:85 msgid "Light" msgstr "てらす" #: ../../magic/src/light.c:91 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう" #: ../../magic/src/metalpaint.c:78 msgid "Metal Paint" msgstr "かなもの" #: ../../magic/src/metalpaint.c:84 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "クリックしたまま マウスをうごかして かなものの ような かんじで いろをぬろう" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:95 msgid "Mirror" msgstr "はんてん" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:97 msgid "Flip" msgstr "さかさま" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:107 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "えをクリックして さかさまにしよう" #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう" #: ../../magic/src/rainbow.c:108 msgid "Rainbow" msgstr "にじ" #: ../../magic/src/rainbow.c:115 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "にじいろで かこう!" #: ../../magic/src/ripples.c:82 msgid "Ripples" msgstr "はもん" #: ../../magic/src/ripples.c:88 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "クリックして みずに いしを おとしたときの ような もようを かこう" #: ../../magic/src/shift.c:86 msgid "Shift" msgstr "ずらす" #: ../../magic/src/shift.c:92 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを うごかそう" #: ../../magic/src/smudge.c:78 msgid "Smudge" msgstr "よごす" #: ../../magic/src/smudge.c:85 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを よごそう" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Tint" msgstr "そめる" #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう." #: ../../magic/src/waves.c:79 msgid "Waves" msgstr "なみ" #: ../../magic/src/waves.c:85 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" "クリックして えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほうを クリックすれ" "ば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それから なみの たかさ" "は ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリックすれば ひくく" "なるよ" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "ひばな"