# Tux Paint hungarian messages # Török Gábor , 2002. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. # Copyright (C) 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 10:55+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Fekete!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Sötétszürke!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Világosszürke!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Fehér!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Piros!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Narancssárga!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Sárga!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Világoszöld!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Sötétzöld!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Égkék!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Kék!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Levendulakék!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Bíbor!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rózsaszín!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Barna!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Barna!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bézs!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X #: ../dirwalk.c:101 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:101 msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y #: ../dirwalk.c:104 msgid "qy" msgstr "qy" #: ../dirwalk.c:104 msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:127 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:130 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:133 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:136 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:139 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:142 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Klassz!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Remek!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Így tovább!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Szép munka!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Angol" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Kör" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Ötszög" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombusz" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Ötszög" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a " "középponttól." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "A háromszögnek három oldala van." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Az ötszögnek öt oldala van." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak egyenlőek." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Az ötszögnek öt oldala van." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "Színek" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:47 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "Radírok" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "Matricák" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "Síkidomok" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "Betűk" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" msgstr "Varázs" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "Festék" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "Matrica" #. Line drawing tool #: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #. Text tool #: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. Undo last action #: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "Vissza" #. Redo undone action #: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "Újra" #. Eraser tool #: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #. Start a new picture #: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "Új" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. Save the current picture #: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Print the current picture #: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!" #. Line tool instructions #: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a " "befejezéséhez." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az " "egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az " "egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához." #. Text tool instructions #: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni " "írni a szöveget." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon." #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:110 msgid "Undo!" msgstr "Vissza!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:113 msgid "Redo!" msgstr "Újra!" #. Eraser tool #: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" msgstr "Radír!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:119 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:122 msgid "Open…" msgstr "Megnyitás…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Elmentettük a rajzodat!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "Nyomtatás…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" msgstr "Szia!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "" "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1800 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1803 msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Igen, befejeztem!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833 msgid "No, take me back!" msgstr "Nem, folytatni akarom!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1810 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?" #: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816 msgid "Yes, save it!" msgstr "Igen, mentsd!" #: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817 msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Ne mentsd!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1815 msgid "Save your picture first?" msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1820 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841 #: ../tuxpaint.c:1850 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1827 msgid "There are no saved files!" msgstr "Nincsenek mentett fájlok!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Print your picture now?" msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?" #: ../tuxpaint.c:1832 msgid "Yes, print it!" msgstr "Igen, nyomtasd!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1836 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1840 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Még nem nyomtathatsz!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1844 msgid "Erase this picture?" msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?" #: ../tuxpaint.c:1845 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Igen, töröld!" #: ../tuxpaint.c:1846 msgid "No, don't erase it!" msgstr "Ne töröld!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1849 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1960 msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:1965 msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2402 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Kis türelmet..." #: ../tuxpaint.c:7059 msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7836 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7839 msgid "Slides" msgstr "Fóliák" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7842 msgid "Back" msgstr "Vissza" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7845 msgid "Next" msgstr "Következő" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7848 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8441 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11318 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../tuxpaint.c:11322 msgid "No" msgstr "Nem" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12271 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Lecseréled a képet a módosítottra?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12275 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Igen, lecserélem a régit!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12279 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven!" #: ../tuxpaint.c:13042 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Válaszd ki a képeket, majd kattints a \"Lejátszás\" gombra." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Rajzolóprogram" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108 msgid "Blocks" msgstr "Kockák" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112 msgid "Drip" msgstr "Csepp" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni." #: ../../magic/src/blur.c:77 msgid "Blur" msgstr "Maszat" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:105 msgid "Bricks" msgstr "Téglák" #: ../../magic/src/bricks.c:112 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/bricks.c:114 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni." #: ../../magic/src/calligraphy.c:109 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../../magic/src/calligraphy.c:116 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket." #: ../../magic/src/cartoon.c:81 msgid "Cartoon" msgstr "Képregény" #: ../../magic/src/cartoon.c:88 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!" #: ../../magic/src/distortion.c:122 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:130 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #: ../../magic/src/emboss.c:77 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #: ../../magic/src/fade_darken.c:92 msgid "Lighten" msgstr "Fény" #: ../../magic/src/fade_darken.c:94 msgid "Darken" msgstr "Sötét" #: ../../magic/src/fade_darken.c:104 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket." #: ../../magic/src/fade_darken.c:107 msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket." #: ../../magic/src/fill.c:88 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../../magic/src/fill.c:95 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!" #: ../../magic/src/flower.c:125 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:131 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:105 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:111 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!" #: ../../magic/src/glasstile.c:84 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #: ../../magic/src/grass.c:93 msgid "Grass" msgstr "Fű" #: ../../magic/src/grass.c:99 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:78 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:84 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" #: ../../magic/src/light.c:85 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Fény" #: ../../magic/src/light.c:91 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/metalpaint.c:78 #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Festék" #: ../../magic/src/metalpaint.c:84 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:95 msgid "Mirror" msgstr "Tükör" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:97 msgid "Flip" msgstr "Megfordít" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:107 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Színcsere" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket." #: ../../magic/src/rainbow.c:108 msgid "Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: ../../magic/src/rainbow.c:115 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!" #: ../../magic/src/ripples.c:82 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:88 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat." #: ../../magic/src/shift.c:86 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:92 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél." #: ../../magic/src/smudge.c:78 msgid "Smudge" msgstr "Piszok" #: ../../magic/src/smudge.c:85 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét." #: ../../magic/src/waves.c:79 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Mentés" #: ../../magic/src/waves.c:85 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Festékszóró" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Kezdhetsz rajzolni!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Új képet kezdesz?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Igen, újat kezdek!"