# translation of tuxpaint.nl.po to Dutch. # Copyright (C) 2002-2017. # Herman Bruyninckx , 2002. # Freek de Kruijf , 2007, 2009, 2014. # Willem Heppe , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 22:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-15 11:04+0200\n" "Last-Translator: Willem Heppe \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Zwart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donkergrijs!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lichtgrijs!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rood!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Geel!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lichtgroen!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkergroen!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Hemelsblauw!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blauw!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Paars!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Roze!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruin!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Huidkleur!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Penselen" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Lijnen" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Prachtig!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Cool!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Volhouden!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Goed gedaan!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:80 msgid "English" msgstr "Engels" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:83 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:86 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:89 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:92 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Pentagon" msgstr "Vijfhoek" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Rhombus" msgstr "Ruit" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Octagon" msgstr "Achthoek" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279 #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285 msgid "Star" msgstr "Ster" #. Description of a square #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken." #. Description of a circle #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Een cirkel is een gebogen lijn waarvan alle punten dezelfde afstand hebben " "tot het middelpunt." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Een ellips is een uitgerekte cirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Een driehoek heeft drie zijden." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Een ruit heeft vier gelijke zijden en tegenoverliggende zijden lopen " "parallel." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Een achthoek heeft acht gelijke zijden." #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 3 points." msgstr "Een ster met 3 punten." #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A star with 4 points." msgstr "Een ster met 4 punten." #: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329 msgid "A star with 5 points." msgstr "Een ster met 5 punten." #: ../shapes.h:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Kies een vorm. Klik om het midden van de vorm aan te geven, sleep en laat " "los als de juiste grootte is bereikt. Beweeg nog in het rond om de vorm te " "draaien en klik om hem te tekenen." #: ../shapes.h:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Kies een vorm. Klik om het midden van de vorm aan te geven, sleep en laat " "los als de juiste grootte is bereikt. Beweeg nog in het rond om de vorm te " "draaien en klik om hem te tekenen." #: ../shapes.h:392 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:393 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen, gereedschap" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gommetjes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stempels" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letters" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Toverij" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Opvullen" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Label" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Opvullen" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8402 msgid "Open" msgstr "Openen" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Kies een kleur en een penseelvorm om mee te tekenen." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Kies een plaatje om mee te stempelen in je tekening." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klik om een lijn te tekenen. Laat pas los op het einde van de lijn." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en je kunt beginnen met " "typen. Druk op [Enter] of [Tab] om de tekst te voltooien." #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en begin te typen. Druk op " "[Enter] of [Tab] om de tekst te voltooien. Met de selectieknop en klikken op " "een bestaand label, kunt u het verplaatsen, bewerken en zijn tekststijl " "wijzigen." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Kies een tover-effect om de tekening te veranderen!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Ongedaan maken!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Opnieuw doen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Gom!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "" "Kies een kleur of een afbeelding om een nieuwe tekening mee te beginnen." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Openen…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Je tekening is opgeslagen!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Aan het afdrukken…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Daaag!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Houd de muisknop ingedrukt en beweeg om de vorm uit te rekken." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent." #: ../tools.h:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "OK… Dan gaan we verder met deze!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2205 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil je echt stoppen?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2208 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, het is klaar!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2211 ../tuxpaint.c:2238 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, breng me terug!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2215 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Als je stopt, ben je je tekening kwijt! Toch opslaan?" #: ../tuxpaint.c:2216 ../tuxpaint.c:2221 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, opslaan!" #: ../tuxpaint.c:2217 ../tuxpaint.c:2222 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, niet opslaan!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2220 msgid "Save your picture first?" msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog opslaan?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2225 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Deze tekening kan niet geopend worden!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2228 ../tuxpaint.c:2233 ../tuxpaint.c:2242 ../tuxpaint.c:2249 #: ../tuxpaint.c:2258 ../tuxpaint.c:2263 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2232 msgid "There are no saved files!" msgstr "Er zijn geen opgeslagen tekeningen!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2236 msgid "Print your picture now?" msgstr "De tekening nu afdrukken?" #: ../tuxpaint.c:2237 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, afdrukken!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2241 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "De tekening is afgedrukt!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2245 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Sorry! De tekening is niet afgedrukt!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2248 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Je kunt nu niet afdrukken!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2252 msgid "Erase this picture?" msgstr "Deze tekening uitvegen?" #: ../tuxpaint.c:2253 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, uitvegen!" #: ../tuxpaint.c:2254 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, niet uitvegen!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2257 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Onthoud dat je de linker muisknop dient te gebruiken!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2261 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "De tekening is afgedrukt!" #: ../tuxpaint.c:2262 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "De tekening is afgedrukt!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2266 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Sorry! De tekening is niet afgedrukt!" #: ../tuxpaint.c:2267 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Sorry! De tekening is niet afgedrukt!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2271 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Afspelen”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2483 msgid "Sound muted." msgstr "Geluid uit." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Sound unmuted." msgstr "Geluid aan." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3267 msgid "Please wait…" msgstr "Even geduld…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8405 msgid "Erase" msgstr "Uitgommen" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8408 msgid "Slides" msgstr "Dia's" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8411 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8414 msgid "Back" msgstr "Terug" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8417 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8420 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8423 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9231 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12891 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:12895 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14041 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "De tekening vervangen met de wijzigingen?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14045 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, vervang de oude!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14049 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, opslaan in een nieuw bestand!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15312 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Openen”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:16738 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24489 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Kies een kleur uit je tekening." #: ../tuxpaint.c:24501 msgid "Pick a color." msgstr "Kies een kleur." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tekenprogramma" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Een tekenprogramma voor kinderen." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurverschuiving" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik en verander de kleur van je hele tekening." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Luxaflex" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klik in de richting van de rand van je plaatje om de luxaflex er overheen " "te trekken. Beweeg in de andere richting om die open of dicht te trekken." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Krijt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Druipen" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening geblokt te maken." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Klik om overgangen in je hele tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te veranderen in een krijttekening!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te veranderen in een krijttekening!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening te laten druipen!" #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening te vervagen." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik om de hele tekening te vervagen." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Stenen" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Klik en sleep om de grote stenen te tekenen." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Klik en sleep om de kleine stenen te tekenen." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Schoonschrift" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik en sleep de muis om te schrijven in schoonschrift." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Striptekening" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening te veranderen in een strip." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te veranderen in een krijttekening!" #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Klik en sleep om zich herhalende patronen te tekenen." #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:86 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: ../../magic/src/confetti.c:96 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik om confetti te gooien" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Vervorming" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om vervormingen te maken in je tekening." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om in de tekening een reliëf te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Oplichten" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Verdonkeren" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening lichter te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening lichter te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening donkerder te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening donkerder te maken." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Visoog" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik op een deel van de tekening om daar een visoog effect te geven." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik en sleep om de steel van bloem te tekenen. Laat los om de bloem af te " "maken." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Schuim" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening te bedekken met schuimbellen." #: ../../magic/src/fold.c:104 msgid "Fold" msgstr "Vouwen" #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Kies een achtergrondkleur en klik om de hoek van de bladzijde om te vouwen." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Fretwork" msgstr "Knipkunst" #: ../../magic/src/fretwork.c:188 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Klik en sleep om zich herhalende patronen te tekenen." #: ../../magic/src/fretwork.c:190 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klik om je tekening te omgeven met zich herhalende patronen." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Glastegel" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening te bedekken met glastegels." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met glastegels." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik en sleep om het gras te tekenen. Vergeet de aarde niet!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klik en sleep om uw tekening om te vormen in een krant." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klik en sleep om uw tekening om te vormen in een krant." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symmetrisch Links/Rechts" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symmetrisch Omhoog/Omlaag" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Beeldvlakken" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscoop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om met twee penselen te tekenen die symmetrisch zijn " "aan de linker- en rechterkant van uw afbeelding." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om met twee penselen te tekenen die symmetrisch zijn " "aan de boven- en onderkant van uw afbeelding." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om een patroon over de afbeelding te tekenen." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een symmetrisch patroon over de afbeelding te " "tekenen." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik en sleep de muis om de tekening te verdelen in symmetrische " "verspringende beelden zoals in een caleidoscoop." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik en teken met de muis een lichtbundel in je tekening." #: ../../magic/src/lightning.c:78 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Oplichten" #: ../../magic/src/lightning.c:88 msgid "Click, drag, and release to a lightning bolt between two points." msgstr "" #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Metallic lak" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik en sleep de muis om in te kleuren met metallic lak." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik om de tekening ondersteboven te zetten." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening deels te bedekken met mozaïek." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Vierkante mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Zeshoek mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Onregelmatige mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een vierkant mozaïek aan delen van uw afbeelding " "toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om de een vierkante mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een zeskantige mozaïek aan delen van uw afbeelding " "toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om een zeskantige mozaïek aan de gehele afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en sleep de muis om een onregelmatige mozaïek aan delen van uw " "afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Klik om de een onregelmatige mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klik en sleep de muis om daar een negatief beeld te maken." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klik om van de tekening een negatief beeld te maken." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Ruis" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om geluid toe te voegen aan de tekening." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik en voeg geluid toe aan de hele tekening." #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../../magic/src/perspective.c:152 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../../magic/src/perspective.c:157 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klik op de hoeken en sleep waar u de afbeelding wilt uitrekken." #: ../../magic/src/perspective.c:159 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Klik om van de tekening een negatief beeld te maken." #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Klik en sleep omhoog om in te zoomen of omlaag om uit zoomen in de " "afbeelding." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:119 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Klik en sleep om de grote stenen te tekenen." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzel" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klik op een deel van de afbeelding waar u een puzzel wilt hebben." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klik om een puzzel in de modus volledig scherm te maken." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Spoorrails" #: ../../magic/src/rails.c:141 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik en sleep met de muis een spoorrails in je tekening." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Regenboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik op de plaats waar je regendruppels wil laten vallen." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik en bedek je tekening met regendruppels." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Echte regenboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROGGBIV Regenboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klik waar je regenboog wilt laten beginnen, sleep tot waar je wilt laten " "eindigen en laat dan los om de regenboog te tekenen." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Kreukels" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik om kreukels te maken in je tekening." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Rozet" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik en begin een rozet te tekenen." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Jij kan net als Picasso tekenen!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Randen" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen (scherp stellen)" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silhouet" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om randen in je tekening te vinden." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik en vindt randen in je hele tekening." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om overgangen in je tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik om overgangen in je hele tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik en sleep de muis om een deel van je tekening zwart-wit te maken." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening zwart-wit te maken." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Wisselen" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de ondergrond in canvas te veranderen." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Vlek" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Natte Verf" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de tekening gevlekt te maken." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Klik en sleep de muis om te schilderen met natte, vlekkerige verf." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Sneeuwbal" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Sneeuwvlok" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik en zet sneeuwballen op je tekening." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik en laat sneeuwvlokken vallen op je tekening." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Klik en sleep om delen van de tekening op een televisiebeeld te laten lijken." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Tekstranden" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Teksthoek" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Tekst 'V'" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik en sleep om tekstkunst te tekenen. Sleep van boven naar beneden om meer " "of minder regels te tekenen en links naar rechts om een groter gat te maken." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik en sleep om pijlen te tekenen die uit tekstkunst bestaan." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teken pijlen met tekstkunst met vrije hoeken." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Kleur" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Kleur & Wit" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik en verander de kleur van je hele tekening." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik en sleep de muis om daar de tekening te veranderen in wit en een kleur " "naar keuze." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik en verander de hele tekening in wit en een kleur naar keuze." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandpasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik en sleep om tandpasta op je tekening te spuiten." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik en sleep om een tornadoslurf te tekenen in je tekening." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klik en sleep om delen van de tekening op een televisiebeeld te laten lijken." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik en maak van je tekening een televisiebeeld." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Golfjes" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik om de afbeelding horizontaal te laten golven. Klik boven voor korte " "golven en onder voor lange golven. Links voor kleine golven en rechts voor " "lange golven." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik om de afbeelding verticaal te laten golven. Klik boven voor korte " "golven en onder voor lange golven. Links voor kleine golven en rechts voor " "lange golven." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "Xor-kleuren" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klik en sleep om een XOR-effect te tekenen." #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Klik om in de hele afbeelding een XOR-effect te tekenen." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Klik en teken met de muis een lichtbundel in je tekening." #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaïek" #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaïek" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening daar te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening daar te bedekken met mozaïek." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek."