# translation of tuxpaint.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008. # Auk Piseth , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-11 09:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 15:41+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "​ខ្មៅ !" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "​ប្រផេះ​ចាស់ !" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "​ប្រផេះ​ស្រាល !" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "​ស !" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "​ក្រហម !" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "​ទឹកក្រូច !" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "​​លឿង !" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "​បៃតង​ខ្ចី !" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "​បៃតង​ចាស់ !" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "​ខៀវផ្ទៃមេឃ !" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "​ខៀវ !" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "​ឡាវែនឌ័រ !" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "​ស្វាយ !" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "ផ្កាឈូក !" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "​ត្នោត !" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "ពងមាន់ !" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "ពងមានស្រាល !" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "អស្ចារ្យ !" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "ល្អ !" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "ធ្វើ​បន្ត​ទៀត !" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "ធ្វើ​បាន​ល្អ​ណាស់ !" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "ភាសា​អង់គ្លេស" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "ហ៊ីរ៉ាហ្គាណា" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "កាតាកាណា" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "ហាន់​ហ្គូល" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "ថៃ" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "ការេ" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "រង្វង់" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "ពងក្រពើ" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "ត្រីកោណ" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "បញ្ចកោណ" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "ចតុកោណ​ស្មើ​" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "អដ្ឋកោណ" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "ការេ គឺ​ជា​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទាំងបួន​ស្មើ​គ្នា ។" #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "ចតុកោណកែង មាន​ជ្រុង​បួន ហើយ​ជ្រុង​ទាំងបួន​កែងគ្នា ។" #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "រង្វង់ គឺ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ​ដែល​គ្រប់​ចំណុច​ទាំងអស់​មាន​ចម្ងាយ​ពី​ផ្ចិត​ស្មើ​គ្នា ។" #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "រាង​ពងក្រពើ គឺ​ជា​រង្វង់​ដែល​បាន​ទាញ​ឲ្យ​ជា​រាង​មូល​ទ្រវែង ។" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "ត្រីកោណ​មាន​ជ្រុង​បី ។" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "បញ្ចកោណ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ ។" #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "ចតុកោណ​ស្មើ មាន​ជ្រុង​បួន​ស្មើគ្នា ហើយ​ជ្រុង​ពីរ​ៗ​ស្របគ្នា ។" #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "អដ្ឋកោណ មាន​ជ្រុង​ប្រាំ​បី​ស្មើ​គ្នា ។" #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #: ../shapes.h:372 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:373 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "ជក់" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "ជ័រលុប" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "តែម" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "រូបរាង" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "អក្សរ" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "វេទមន្ដ" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "គូរ" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "តែម" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "បំពេញ" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "ធ្វើវិញ" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "ជ័រ​លុប" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7949 msgid "Open" msgstr "បើក" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "ចេញ" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ និង​រូបរាង​ជក់​ដើម្បី​គូរ ។" #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព ដើម្បី​បោះតែម​ទៅ​គំនូរ​របស់​អ្នក ។" #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "ចុច​​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់ ហើយ​លែង​វា​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: ../tools.h:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "ជ្រើស​រូបរាង​មួយ ! ចុច ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល រួច​ចុច​អូស បន្ទាប់មក​លែងវា នៅ​ពេល​បាន​ទំហំ​ដែល​អ្នក​ចង់បាន ។ " "ចុច​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្វិល​វា និង​ចុច​ដើម្បី​គូរ ។" #: ../tools.h:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។" #: ../tools.h:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។" #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​វេទមន្ដ ដែលត្រូវ​ប្រើ​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក !" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ !" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "ធ្វើ​វិញ !" #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "ជ័រ​លុប !" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ឬ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​គូរ​គំនូរ​ថ្មី ។" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "បើក..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក !" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "លា​ហើយ !" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ដើម្បី​បញ្ចប់​បន្ទាត់ ។" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ទាញ​រូបរាង ។" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្វិល​រូបរាង ។ ចុច​ដើម្បី​គូរ​វា ។" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "មិនអី​ទេ… គូរ​បន្ត​ទៀត​ចុះ !" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2141 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2144 #, fuzzy #| msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I’m done!" msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ធ្វើ​រួច​ហើយ !" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2147 ../tuxpaint.c:2174 msgid "No, take me back!" msgstr "ទេ ថយក្រោយ​វិញ​សិន !" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2151 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចេញ អ្នក​នឹង​បាត់​រូបភាព ! រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?" #: ../tuxpaint.c:2152 ../tuxpaint.c:2157 msgid "Yes, save it!" msgstr "បាទ/​ចាស រក្សាទុក​វា !" #: ../tuxpaint.c:2153 ../tuxpaint.c:2158 #, fuzzy #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "ទេ មិន​រក្សាទុក​ទេ !" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2156 msgid "Save your picture first?" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​របស់​អ្នក​ជា​មុន​សិន​​ឬ ?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2161 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "មិនអាច​បើក​រូបភាព​នោះ​បាន​ទេ !" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2164 ../tuxpaint.c:2169 ../tuxpaint.c:2178 ../tuxpaint.c:2185 #: ../tuxpaint.c:2194 ../tuxpaint.c:2199 msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2168 msgid "There are no saved files!" msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ទេ !" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2172 msgid "Print your picture now?" msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​ឬ ?" #: ../tuxpaint.c:2173 msgid "Yes, print it!" msgstr "បាទ/​ចាស បោះពុម្ព !" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2177 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2181 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2184 msgid "You can’t print yet!" msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន​នៅ​ឡើយ​ទេ !" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2188 msgid "Erase this picture?" msgstr "លុប​រូបភាព​នេះ​ឬ ?" #: ../tuxpaint.c:2189 msgid "Yes, erase it!" msgstr "បាទ​/​ចាស លុប !" #: ../tuxpaint.c:2190 #, fuzzy #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "ទេ មិន​លុប​ទេ !" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2193 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "ចងចាំ​ថា ត្រូវ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង !" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2197 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #: ../tuxpaint.c:2198 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2202 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #: ../tuxpaint.c:2203 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2207 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ចង់បាន រួច​ចុច “ចាក់” ។" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2416 msgid "Sound muted." msgstr "បាន​បិទ​សំឡេង ។" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2421 msgid "Sound unmuted." msgstr "បាន​បើក​សំឡេង ។" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3190 msgid "Please wait…" msgstr "សូម​រង់ចាំ..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7952 msgid "Erase" msgstr "លុប" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7955 msgid "Slides" msgstr "ស្លាយ" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:7958 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7961 msgid "Back" msgstr "ថយក្រោយ" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7964 msgid "Play" msgstr "ចាក់" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:7967 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7970 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8685 msgid "Aa" msgstr "កខគ" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12179 msgid "Yes" msgstr "បាទ/​ចាស" #: ../tuxpaint.c:12183 msgid "No" msgstr "ទេ" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13309 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "ជំនួស​រូបភាព ដោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13313 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "បាទ​/​ចាស ជំនួស​លើ​ឯកសារ​ចាស់ !" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13317 msgid "No, save a new file!" msgstr "ទេ រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ថ្មី !" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:14573 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​អ្នក​​ចង់​បាន រួច​ហើយ “បើក” ។" #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:15999 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23670 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23682 msgid "Pick a color." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ។" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ​សម្រាប់​ក្មេងៗ ។" #: ../../magic/src/alien.c:68 #, fuzzy #| msgid "Shift" msgid "Color Shift" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../../magic/src/alien.c:72 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/alien.c:73 #, fuzzy msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:123 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "ប្លុក" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "ដី​ស" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "ដំណក់" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ជា​ប្លុក ។" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដូច​មាន​ដំណក់​ស្រក់ ។" #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "ព្រិល" #: ../../magic/src/blur.c:84 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/blur.c:85 #, fuzzy msgid "Click to blur the entire image." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "ឥដ្ឋ" #: ../../magic/src/bricks.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។" #: ../../magic/src/bricks.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​តូចៗ ។" #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "សិល្បៈ​សរសេរ" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​សិល្បៈ​នៃ​ការ​សរសេរ ។" #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "តុក្កតា" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។" #: ../../magic/src/clone.c:121 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:127 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" #: ../../magic/src/distortion.c:143 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្នុង​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "ផុស" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។" #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "ភ្លឺ" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "ងងឹត" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 #, fuzzy msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 #, fuzzy msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "ផ្កា" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​ទង​ផ្កា ។ លែង​វា​វិញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​គូរ​ផ្កា ។" #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "ពពុះ" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ពពុះ​គ្រប​លើ​ផ្ទៃ​ណា​មួយ ។" #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/fretwork.c:184 #, fuzzy msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ដាក់​ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់​លើ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/glasstile.c:113 #, fuzzy msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "ស្មៅ" #: ../../magic/src/grass.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ស្មៅ ។ កុំភ្លេច​គូរ​ដី​ផង !" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:39 #, fuzzy msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "បំពង់​កញ្ចក់​​ឆ្លុះ" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។" #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។" #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។" #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។" #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "ភ្លើង​ហ្វា" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "គំនូរ​លោហៈ" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​ពណ៌​ដូច​លោហៈ ។" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "កញ្ចក់" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "ចុច ដើម្បី​ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម ។" #: ../../magic/src/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "វេទមន្ដ" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "ការេ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 #, fuzzy msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "វេទមន្ដ" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 #, fuzzy msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 #, fuzzy msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 #, fuzzy msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌" #: ../../magic/src/negative.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​បញ្ច្រាស​ពណ៌ ។" #: ../../magic/src/negative.c:103 #, fuzzy msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:70 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/noise.c:71 #, fuzzy msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:153 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។" #: ../../magic/src/perspective.c:156 #, fuzzy msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" #. Both are named "Pixels", at the moment: #: ../../magic/src/pixels.c:108 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:114 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។" #: ../../magic/src/puzzle.c:103 #, fuzzy msgid "Puzzle" msgstr "​ស្វាយ !" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" #: ../../magic/src/puzzle.c:111 #, fuzzy msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/rails.c:129 #, fuzzy msgid "Rails" msgstr "គួច" #: ../../magic/src/rails.c:134 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "ឥន្ទធនូ" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "អ្នក​អាច​គូរ​ជា​ពណ៌​ឥន្ទធនូ !" #: ../../magic/src/rain.c:68 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "ឥន្ទធនូ" #: ../../magic/src/rain.c:72 #, fuzzy msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/rain.c:73 #, fuzzy msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "ឥន្ទធនូ" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ឥន្ទធនូ" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "គួច" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។" #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:123 #, fuzzy msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "ចុច​​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់ ហើយ​លែង​វា​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: ../../magic/src/rosette.c:125 #, fuzzy msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "អ្នក​អាច​គូរ​ជា​ពណ៌​ឥន្ទធនូ !" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "រូបរាង" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/sharpen.c:84 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/sharpen.c:85 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/sharpen.c:86 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 #, fuzzy msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 #, fuzzy #| msgid "Metal Paint" msgid "Wet Paint" msgstr "គំនូរ​លោហៈ" #: ../../magic/src/smudge.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ប្រឡាក់ ។" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:76 #, fuzzy msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។" #: ../../magic/src/snow.c:77 #, fuzzy msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:150 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "ពណ៌​ព្រឿងៗ" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:79 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/tint.c:80 #, fuzzy msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #: ../../magic/src/tint.c:81 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។" #: ../../magic/src/tint.c:82 #, fuzzy msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 #, fuzzy msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:159 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:102 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/tv.c:105 #, fuzzy msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "រលក" #: ../../magic/src/waves.c:106 #, fuzzy msgid "Wavelets" msgstr "រលក" #: ../../magic/src/waves.c:115 #, fuzzy msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​រលក ។ ចុច​រុញ​ទៅ​លើ ដើម្បី​បាន​រលក​ខ្លីៗ រុញ​ទៅ​ក្រោម ដើម្បី​បាន​រលក​វែងៗ រុញ​ទៅ​" "ឆ្វេង ដើម្បី​បាន​រលក​តូចៗ និង​រុញ​ទៅ​ស្ដាំ ដើម្បី​បាន​រលក​ធំៗ ។" #: ../../magic/src/waves.c:118 #, fuzzy msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​រលក ។ ចុច​រុញ​ទៅ​លើ ដើម្បី​បាន​រលក​ខ្លីៗ រុញ​ទៅ​ក្រោម ដើម្បី​បាន​រលក​វែងៗ រុញ​ទៅ​" "ឆ្វេង ដើម្បី​បាន​រលក​តូចៗ និង​រុញ​ទៅ​ស្ដាំ ដើម្បី​បាន​រលក​ធំៗ ។" #: ../../magic/src/xor.c:93 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "ពណ៌" #: ../../magic/src/xor.c:99 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "វេទមន្ដ" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "វេទមន្ដ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​ទង​ផ្កា ។ លែង​វា​វិញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​គូរ​ផ្កា ។" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "ព្រិល" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ហើរ​ពណ៌ ។" #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​កាន់​តែ​ងងឹត ។"