# Serbian translation of `tuxpaint'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package. # Aleksandar Jelenak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 20:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:00+0100\n" "Last-Translator: Ivana \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Црна!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Тамно сива!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Светло сива!" # #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Бела!" # #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Црвена!" # #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Наранџаста!" # #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жута!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Светлозелена!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Тамнозелена!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Небоплава!" # #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Плава!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" # #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Љубичаста!" # #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Ружичаста!" # #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Браон!" # #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Танин!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:49 msgid "Solid" msgstr "" # #: ../fill_tools.h:50 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Линије" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Radial" msgstr "" # #: ../fill_tools.h:55 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом." #: ../fill_tools.h:56 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" # #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Одлично!" # #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Супер!" # #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Само тако!" # #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Добар потез!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "енглески" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "хирагана" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "катакана" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "хангулски" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" # #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "квадрат" # #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "правоугаоник" # #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" # #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "троугао" # #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "петоугао" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" # #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "осмоугао" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "" # #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице." # #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла." #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Елипса је развучен круг." # #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Троугао има три странице." # #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Петоугао има пет страница." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне." # #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Осмоугао има осам једнаких страна." #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #: ../shapes.h:372 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:373 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" # #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Алати" # #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Боје" # #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Четке" # #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Брисачи" # #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Печати" # #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Облици" # #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Слова" # #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Магија" # #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Попуна" # #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Бојити" # #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Печат" # #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Линије" # #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Налепница" # #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Попуна" # #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Опозови" # #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Понови" # #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Брисач" # #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Нови" # #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8105 msgid "Open" msgstr "Отвори" # #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Сачувај" # #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Штампај" # #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Крај" # #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање." # #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу." # #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио." # #: ../tools.h:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене " "величине. Померај за окретање, те кликни за цртање." # #: ../tools.h:129 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни " "[Enter] или [Tab] да би текст био завршен." # #: ../tools.h:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " #| "style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Изабери врсту слова текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш. Притисни " "[Enter] или [Tab] кад завршиш. Користећи изабрано дугме или постојеће слово, " "можеш померати, менјати и " # #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом." # #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!" # #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "Опозови!" # #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "Понови!" # #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "Брисач!" # #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Изабери боју или слику са којом ћеш започети нови цртеж" # #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "Отвори…" # #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Твоја слика је сачувана!" # #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "Штампа се…" # #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "Ћао!" # #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Пусти дугме да би довршио линију." # #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Држи дугме да би растезао облик." # #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање." # #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!" # #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2161 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Стварно желиш да завршиш?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2164 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Да, завршено је!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2167 ../tuxpaint.c:2194 msgid "No, take me back!" msgstr "Не, врати ме!" # #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2171 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?" #: ../tuxpaint.c:2172 ../tuxpaint.c:2177 msgid "Yes, save it!" msgstr "Да, сачувај је!" #: ../tuxpaint.c:2173 ../tuxpaint.c:2178 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Не, не желим да сачувам!" # #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2176 msgid "Save your picture first?" msgstr "Прво да сачуваш своју слику?" # #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2181 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не могу да отворим ту слику!" # #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2184 ../tuxpaint.c:2189 ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2205 #: ../tuxpaint.c:2214 ../tuxpaint.c:2219 msgid "OK" msgstr "У реду" # #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2188 msgid "There are no saved files!" msgstr "Нема сачуваних датотека!" # #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2192 msgid "Print your picture now?" msgstr "Сада штампаш своју слику?" #: ../tuxpaint.c:2193 msgid "Yes, print it!" msgstr "Да, одштампај!" # #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2197 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Твоје слика је одштампана!" # #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2201 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!" # #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2204 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Не можеш још да штампаш!" # #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2208 msgid "Erase this picture?" msgstr "Обрисати ову слику?" #: ../tuxpaint.c:2209 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Да, обриши је!" #: ../tuxpaint.c:2210 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Не, не бриши је!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2213 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!" # #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2217 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Твоје слика је одштампана!" # #: ../tuxpaint.c:2218 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Твоје слика је одштампана!" # #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2222 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!" # #: ../tuxpaint.c:2223 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Извини! Твоја слика не може да се одштампа!" # #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2227 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Играј“." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2436 msgid "Sound muted." msgstr "Утишан звук" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2441 msgid "Sound unmuted." msgstr "Укључен звук." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3218 msgid "Please wait…" msgstr "Молим те, сачекај..." # #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8108 msgid "Erase" msgstr "Бриши" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8111 msgid "Slides" msgstr "Низ" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8114 msgid "Export" msgstr "" # #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8117 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8120 msgid "Play" msgstr "Играј" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8123 msgid "GIF Export" msgstr "" # #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8126 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8874 msgid "Aa" msgstr "Аа" # #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12515 msgid "Yes" msgstr "Да" # #: ../tuxpaint.c:12519 msgid "No" msgstr "Не" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13658 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замени претходну слику измењеном?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13662 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Да, замени претходну!" # #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13666 msgid "No, save a new file!" msgstr "Не, сачувај у нову датотеку!" # #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:14929 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:16355 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24060 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24072 msgid "Pick a color." msgstr "Изабери боју." # #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Такс Цртање" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Програм за цртање" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Дечји програм за цртање" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Промена боје" # #: ../../magic/src/alien.c:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Кликни и помери миша да би се променила боја у деловим твоје слике." # #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се променила боја целе слике." #: ../../magic/src/blind.c:115 msgid "Blind" msgstr "Завеса" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Кликни уз ивицу слике да навучеш завесу преко. Мрдај мишем нормално на " "правац да дигнеш или спустиш завесе." # #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Грубо" # #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Креда" # #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Цури" # #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику." # #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом." # #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле." # #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Замагли" # #: ../../magic/src/blur.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се замаглила слика." # #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Кликни да би се замаглила цела слика." # #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Цигле" # #: ../../magic/src/bricks.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле." # #: ../../magic/src/bricks.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Лепо писанје" # #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Кликни и померај миша около за лепо писање (калиграфија)" #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Цртеж" # #: ../../magic/src/cartoon.c:109 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж." #: ../../magic/src/checkerboard.c:99 msgid "Checkerboard" msgstr "" # #: ../../magic/src/checkerboard.c:106 #, fuzzy msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." #: ../../magic/src/clone.c:132 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Конфете" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Кликни да бациш конфете!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Искривљавање" # #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да замрњаш слику." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Рељефно" # #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Посветли" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Потамни" # #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се посветлили делови твоје слике." # #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Кликни и померај миша да би се посветлила цела твоја слика." # #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би се потамнили делови твоје слике." # #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Кликни и померај миша да би се потамнила цела твоја слика." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Рибље око" # #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Кликни на део твоје слике да би настао ефекат рибљег ока." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Цвет" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Кликнии превуци да нацрташ стабљику цвета. Пусти да завршиш цвет." #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Мехурићи" # #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област балончићима сацапунице." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Омот" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Изабери боју позадине и кликни да савијеш ћошак стрнице." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" # #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #: ../../magic/src/fretwork.c:184 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Стаклене плочице" # #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Кликни и померај мишем да би слика била прекривена стакленим плочицама." # #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" "Кликни и померај миша да цела слика била прекривена стакленим плочицама." # #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Трава" # #: ../../magic/src/grass.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "" # #: ../../magic/src/halftone.c:39 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симетрично лево/десно" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симетрично горе/доле" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калеидоскоп (Спектар)" # #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно." # #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично доле и горе." # #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би слика постала рељефна." # #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Кликни и померај миша за цртање са две четкице симетрично лево и десно." # #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Кликни и померај миша за цртање са симетричним четкицама." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Светло" # #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ зрак светлости на слици." # #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Металик боја" # #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Кликни и померај миша да сликаш металик бојама." # #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" # #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Обрни" # #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке." # #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаик" # #: ../../magic/src/mosaic.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Кликни и померај миша да додаш мозаик ефект на делу слике." # #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику." # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратни мозаик" # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестоугаони мозаик" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Неправилам мозаик" # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "Кликни и померај мишем за квадратни мозаик на делу слике." # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Кликни и додај квадратни мозаик на целој слици." # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "Кликни и померај мишем за шестоугаони мозаик на делу слике." # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Кликни и додај шестоугаони мозаик на целој слици." # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "Кликни и померај мишем за неправилни мозаик на делу слике." # #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Кликни и додај неправилни мозаик на целој слици." # #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "Негатив" # #: ../../magic/src/negative.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Кликни и померај миша да би направио негатив твоје слике." # #: ../../magic/src/negative.c:103 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Кликни да би твоја слика постала супротних боја." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Шум" # #: ../../magic/src/noise.c:70 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Кликни и померај мишем за додавање шума на делу слике." # #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Кликни и додај шум на целу слику." #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" # #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Кликни на угао и повуци миша тамо где желиш да затегнеш слику." # #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Кликни и повуци на горе да увећаш или повуци на доле да умањиш слику." #. Both are named "Pixels", at the moment: #: ../../magic/src/pixels.c:108 msgid "Pixels" msgstr "" # #: ../../magic/src/pixels.c:114 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле." # #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Слагалица" # #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Кликни на део слике на коме желиш слагалицу." # #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Кликни да направиш слагалицу на целом екрану." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Шине" # #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ железничку пругу на слици." # #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Дуга" # #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!" # #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Киша" # #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Кликни да поставиш кишне капи на твоју слику." # #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Кликни да би слика била прекривена капљицама кише." # #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Права дуга" # #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Дуга у бојама" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Кликни тамо где желиш да дуга почне, повуци до тамо где желиш да се завршава " "и затим пусти, да би се дуга нацртала." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Таласи" # #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Кликни да направиш таласиће преко слике." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Ружа" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Пикасо" # #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Кликни да би за почетак цртања твоје руже." # #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Можеш цртати баш као Пикасо! " #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Руб" # #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Обликовано" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Силуета" # #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Кликни и померај мишем за цртање рубова на делу слике." # #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Кликни и обруби целу слику." # #: ../../magic/src/sharpen.c:84 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Кликни и померај миша за обликовање дела твоје слике." # #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Кликни да би цела слика била изоштрена." # #: ../../magic/src/sharpen.c:86 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету." # #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би створио црно-белу силуету целе слике." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Промена" # #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Кликни и мрдај мишем да помериш слику по платну." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Замрљај" # #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Влажна боја" # #: ../../magic/src/smudge.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику." # #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Кликни и померај миша да црташ влажним бојама." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Грудва снега" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Снежна Пахуљица " # #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање грудви снега на твоју слику." # #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем за додавање снежних пахуљица на твоју слику." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Ивица знаковима" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Угао знаковима" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "''V'' знаковима" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Кликни и мрдај мишем да црташ знаковима. Мрдај мишем горе-доле да нацрташ " "више или мање линија, а лево-десно за већу рупу." # #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Нацртај знаковима стрелице са слободним углом." # #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Осенчи" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Обојено и бело" # #: ../../magic/src/tint.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Кликни и померај миша уоколо да мењаш боје на деловима твоје слике." # #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Кликни и мрдај мишем да би боја слике била промењена." # #: ../../magic/src/tint.c:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white " #| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Кликни и померај миша око области коју желиш да обојиш у бело и у боју коју " "изабереш." # #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Кликни да твоја цела слика из беле пређе у изабрану боју." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Паста за зубе" # #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Кликни и истисни пасту за зубе на твоју слику." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" # #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Кликни и привуци цртеж торнада твојој слици." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "Телевизор" # #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Кликни и учини да део слике изгледа као да је на телевизији." # #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Кликни и померај миша да би слика изгледала као да је на телевизору." # #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Таласи" # #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Таласасто" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Кликни да би слика била водоравно таласаста. Кликни прена врху за краће " "таласе, а према дну за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно " "за дуже таласе." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Кликни да би слика била вертикално таласаста. Кликни према горе за краће " "таласе, према доле за више таласе, према лево за мање таласе, а према десно " "за дуже таласе." # #: ../../magic/src/xor.c:93 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Боје" # #: ../../magic/src/xor.c:99 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Кликни и мрдај мишем да нацрташ стрелице састављене од снакова." # #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Кликни да додаш мозаик ефект на целу слику." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Магија" # #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Магија" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику." # #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж." # #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику." # #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику." # #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Замагли" # #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје." # #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје." # #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Искрице" # #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!" # #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Обрисати ову слику?"