# Tux Paint Translation to Icelandic. # Íslensk þýðing á TuxPaint # Copyright (C) 2002-2017. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # # Pjetur G. Hjaltason , 2002, 2003, 2004, 2014. # Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-29 23:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-31 07:24+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Svart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dökkgrátt!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ljósgrátt!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Hvítt!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rautt!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Appelsínugult!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gult!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Ljósgrænt!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Dökkgrænt!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himinblátt" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blátt!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lillablátt!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fjólublátt!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Bleikt!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brúnt!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Ljósbrúnt!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Fölbrúnt!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "€`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "AA" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "ðéíóúþæö" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "ÐÉÍÓÚÞÆÖ" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Frábært!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Flott!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Haltu þessu áfram!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Vel gert!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "Enska" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "Tælenska" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW kínverska" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "Ferningur" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "Rétthyrningur" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "Hringur" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "Sporbaugur" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "Þríhyrningur" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "Fimmhyrningur" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Tígull" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Octagon" msgstr "Átthyrningur" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "Stjarna" #. Description of a square #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar jafnlangar hliðar." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt." #. Description of a circle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Sporbaugur er teygður hringur" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar." #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321 msgid "A star with 3 points." msgstr "Stjarna með 3 arma." #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A star with 4 points." msgstr "Stjarna með 4 arma." #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 5 points." msgstr "Stjarna með 5 arma." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Áhöld" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Litir" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" # Strokleður is the same in plural as singular #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Strokleður" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stimplar" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Form" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Stafir" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Töfrar" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Teikna" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stimpla" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Línur" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texti" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Skýring" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Fylla" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Hætta við" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Gera aftur" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Strokleður" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nýtt" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7887 msgid "Open" msgstr "Opna" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Geyma" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Prenta" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Veldu lit og pensil til að teikna með." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna." #: ../tools.h:125 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Veldu form. Smelltu til að setja miðju, dragðu músina til, slepptu þegar það " "er af réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna " "það." #: ../tools.h:129 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] " "eða [Tab] til að ljúka texta." #: ../tools.h:133 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Veldu stíl á letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á " "[Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn og smella " "á texta sem fyrir er, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt " "útliti og stíl." #. Fill tool instructions #: ../tools.h:136 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:139 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Veldu töfraaðferð sem þú ætlar að nota á myndina!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:142 msgid "Undo!" msgstr "Hætta við!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:145 msgid "Redo!" msgstr "Gera aftur!" #. Eraser tool #: ../tools.h:148 msgid "Eraser!" msgstr "Strokleður!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:151 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Veldu lit eða mynd sem þú ætlar að nota til að búa til nýja mynd." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:154 msgid "Open…" msgstr "Opna..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:157 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Búið að geyma myndina þína!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:160 msgid "Printing…" msgstr "Prenta..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:163 msgid "Bye bye!" msgstr "Bless!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:176 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2132 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Viltu í alvöru hætta?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2135 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Já, ég er búin!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2138 ../tuxpaint.c:2165 msgid "No, take me back!" msgstr "Nei, ég vil halda áfram!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2142 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ef þú hættir, tapast myndin! Viltu geyma hana?" #: ../tuxpaint.c:2143 ../tuxpaint.c:2148 msgid "Yes, save it!" msgstr "Já, geyma hana!" #: ../tuxpaint.c:2144 ../tuxpaint.c:2149 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nei, ekki geyma þetta!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2147 msgid "Save your picture first?" msgstr "Geyma myndina fyrst?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2152 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Get ekki opnað þessa mynd!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2155 ../tuxpaint.c:2160 ../tuxpaint.c:2169 ../tuxpaint.c:2176 #: ../tuxpaint.c:2185 ../tuxpaint.c:2190 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2159 msgid "There are no saved files!" msgstr "Fann engar geymdar myndir!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2163 msgid "Print your picture now?" msgstr "Prenta myndina núna?" #: ../tuxpaint.c:2164 msgid "Yes, print it!" msgstr "Já, prentaðu hana!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2168 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Búið að prenta myndina þína!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2172 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2175 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Þú getur ekki prentað strax!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2179 msgid "Erase this picture?" msgstr "Eyða myndinni?" #: ../tuxpaint.c:2180 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Já, eyða henni!" #: ../tuxpaint.c:2181 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nei, ekki eyða henni!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2184 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Muna eftir að nota vinstri músarhnappinn!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2188 #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Búið að flytja út myndina þína!" #: ../tuxpaint.c:2189 #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Búið að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2193 #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út myndina þína!" #: ../tuxpaint.c:2194 #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2198 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2405 msgid "Sound muted." msgstr "Slökkt á hljóði." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2410 msgid "Sound unmuted." msgstr "Kveikt á hljóði." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3165 msgid "Please wait…" msgstr "Bíddu aðeins..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7890 msgid "Erase" msgstr "Eyða" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7893 msgid "Slides" msgstr "Myndasýning" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:7896 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7899 msgid "Back" msgstr "Til baka" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7902 msgid "Play" msgstr "Spila" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:7905 msgid "GIF Export" msgstr "GIF-útflutningur" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7908 msgid "Next" msgstr "Áfram" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8623 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11991 msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../tuxpaint.c:11995 msgid "No" msgstr "Nei" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13069 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13073 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Já, skipta út þeirri gömlu!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13077 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nei, geyma nýja mynd!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:14333 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:15759 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Veldu 2 eða fleiri teikningar sem á að breyta í GIF-hreyfimynd." #: ../tuxpaint.c:23417 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Veldu lit úr teikningunni þinni." #: ../tuxpaint.c:23429 msgid "Pick a color." msgstr "Veldu lit." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Teikniforrit" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Teikniforrit fyrir krakka." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Litskipti" #: ../../magic/src/alien.c:72 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta litunum í hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í allri myndinni." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Rimlagluggar" #: ../../magic/src/blind.c:123 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Smelltu við jaðar myndarinnar til að draga rimlagluggatjöld fyrir myndina. " "Færðu músina þvert til að opna og loka gluggatjöldunum." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Blokkir" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Krít" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Leka" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina alla í blokkum." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í krítarmynd!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að láta myndina leka." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Móða" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina óskýrari." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Smelltu til að gera alla myndina óskýrari." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Kassar" #: ../../magic/src/bricks.c:127 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra kassa." #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til litla kassa." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Skrautritun" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna eins og skrautskrift." #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknimynd" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í teiknimynd." #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Pappírsskraut" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Smelltu til að kasta skrauti!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Afmynda" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að afmynda hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Upphleypt" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að upphleypa myndina." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Birta" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Dekkja" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar bjartari." #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina bjartari" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar dekkri." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina dekkri." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskauga" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Smelltu á svæði amyndinni til að framkalla fiskauga-áhrif." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Blóm" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna blómstilk. Förum svo og klárum blómið." #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Froða" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Smelltu og dragðu músina yfir svæði til að þekja það með froðu." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Brot" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Veldu bakgrunnslit og smelltu til að snúa við horni myndarinnar" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Mynstur" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til endurtekin mynstur. " #: ../../magic/src/fretwork.c:184 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" "Smelltu til að ramma myndina inn myndina þína með endurteknum mynstrum." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Glerflísar" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga glerflísar yfir myndina." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Smelltu til að brjóta myndina þína upp í glerflísar." #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:113 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!" #: ../../magic/src/halftone.c:35 msgid "Halftone" msgstr "Hálftónað" #: ../../magic/src/halftone.c:39 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Samhverft Vinstri/Hægri" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Samhverft Efri/Neðri" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "Flísar" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kviksjá" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir " "hægra og vinstri meginn á myndinni - um lóðréttan ás." #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir " "um efri og neðri hluta myndarinnar - um láréttan ás." #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga mynstur yfir myndina." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til teikna samhverft mynstur á myndina." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að teikna með samhverfum penslum (kviksjá)." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína." #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Málm-áferð" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna með málmáferð." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf." #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Tígulsteinar" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við tígulsteina-áhrifum á hluta " "myndarinnar." #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Ferhyrndur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Óreglulegur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við ferhyrndum mósaík-áhrifum á myndina." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "alla myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "myndina." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á " "hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína." #: ../../magic/src/negative.c:94 msgid "Negative" msgstr "Andhverfa" #: ../../magic/src/negative.c:101 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að andhverfa litum myndarinnar." #: ../../magic/src/negative.c:103 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Smelltu til að andhverfa litum myndarinnar." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Óregla" #: ../../magic/src/noise.c:70 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til bæta við óreglu í myndina." #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Smelltu til bæta við óreglu í alla myndina." #: ../../magic/src/perspective.c:147 msgid "Perspective" msgstr "Sjónarhorn" #: ../../magic/src/perspective.c:148 msgid "Zoom" msgstr "Renna" #: ../../magic/src/perspective.c:153 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Smelltu á hornin og dragðu myndina til að teygja hana." #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða niður til að renna frá " "myndinni." #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Púsluspil" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Smelltu á hluta myndarinnar sem þú vilt líkja púsluspili." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Smelltu til að búa til púsluspil yfir allan skjáinn." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Teinar" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að teikna járnbrautarteina á myndina þína." #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbogi" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Smelltu til að setja regndropa á myndina þína." #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína." #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Raunverulegur Regnbogi" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "RAGGBLF Regnbogi" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Smelltu þar sem þú vilt að regnboginn byrji, dragðu þangað sem þú vilt að " "regnboginn endi, og slepptu músahnappnum til að teikna regnboga." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Gárur" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Smelltu til að gera gárur á myndina þína." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Rósetta" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Smelltu og byrjaðu að teikna rósettuna þína." #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Þú getur teiknað eins og Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Jaðrar" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Skerpa" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Skuggamynd" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að draga eftir jöðrum í hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Smelltu til að teikna í jaðra á allri myndinni þinni." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að skerpa hluta myndarinnar þinnar." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Smelltu til að skerpa alla myndina." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera svart-hvítar skuggamyndir." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina alla myndina að skuggamynd." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Hliðra" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Fingramálun" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Blaut málning" #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að káma myndina." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að líkja eftir fingramálun með blautri málningu." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Snjóbolti" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Snjókorn" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Smelltu til bæta snjóboltum við myndina þína." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Smelltu til bæta snjókornum við myndina þína." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Streng-jaðrar" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Streng-horn" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Streng-V" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalist. Dragðu frá efri hluta myndar " "og niður til að teikna færri eða fleiri línur, vinstri eða hægri til að gera " "stærri holu." #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalistörvar." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teikna strengja-list-örvar með frjálsum hornum." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Litbrigði" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Litur+Hvítt" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum á hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Smelltu til að breyta litum myndarinnar." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina um til að breyta hluta af myndinni þinni yfir í " "hvítt og annan lit sem þú velur." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni yfir í hvítt og lit sem þú velur." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Tannkrem" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að sprauta tannkremi yfir myndina þína." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Hvirfilvindur" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna hvirfilvind á myndina þína." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir " "séu í sjónvarpi." #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Smelltu til að láta myndina líta út eins og hún sé sjónvarpsmynd." #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Smábylgjur" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera " "bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar " "bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera " "bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar " "bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur." #: ../../magic/src/xor.c:93 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR Litir" #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til XOR áhrif." #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Smelltu til að beita XOR áhrifum á alla myndina." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Töfrar" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Töfrar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Óskýr" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Neistar" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Eyða myndinni?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Það er í lagi!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Hætta við!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Grænt!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Þynna út" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Hringlaga" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn." #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Gulgrænt!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Bleikt!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Silfur!"