# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 21:08-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Nieddu!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Murru oscuru! Ddi narant puru “canu oscuru”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Murru craru! Ddi narant puru “canu craru”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Biancu!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Ruju!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Aràngiu!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Grogu!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Birde craru!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Birde oscuru!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Biaitu!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Asulu!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Tanadu!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Castàngiu!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Tannu!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:196 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:196 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:221 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:224 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:227 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:230 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:233 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:236 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:240 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:241 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:242 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:243 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Pinzellos" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Lìnias" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Incarca subra s'immàgine pro colorare s'àrea." #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Incarca subra s'immàgine pro colorare s'àrea." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Bene!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Bellu!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Sighi de aici!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bene fatu!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Inglesu" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tailandesu" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:56 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:61 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:71 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Cuadradu" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Retàngulu" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Tzircu" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Triàngulu" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgonu" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mosàicu esagonale" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mosàicu esagonale" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Otàgonu" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Rombu" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Istella" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Unu cuadradu est unu retàngulu cun lados uguales." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Unu retàngulu tenet bator lados e bator àngulos retos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Unu tzircu est una curva de puntos chi tenent totus sa pròpria distàntzia " "dae su tzentru." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Un'ellisse est unu tzircu iscrefadu." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Unu triàngulu tenet tres lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Unu pentàgonu tenet chimbe lados." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Unu pentàgonu tenet chimbe lados." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Unu pentàgonu tenet chimbe lados." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un'otàgonu tenet oto lados uguales." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Unu rombu tenet bator lados uguales e parallelos a duos a duos." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "Un'istella a 3 puntas." #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "Un'istella a 4 puntas." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "Un'istella a 5 puntas." #: ../shapes.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Sèbera una forma. Incarca pro cumintzare a disinnare, traga e iscapa cando " "bides sa mannària chi boles. Move su cursore pro rodeare e incarca pro " "disinnare." #: ../shapes.h:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Sèbera una forma. Incarca pro cumintzare a disinnare, traga e iscapa cando " "bides sa mannària chi boles. Move su cursore pro rodeare e incarca pro " "disinnare." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Disinna formas dae su tzentru." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Disinna formas dae un'àngulu." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ainas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Colores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pinzellos" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gommas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Timbros" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Lìteras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Màgia" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Prena" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Timbru" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Lìnias" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Testu" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Eticheta" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Prena" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Iscontza" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Torra·ddu a fàghere" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nou" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9049 msgid "Open" msgstr "Aberi" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Sarva" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprenta" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Essi" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Sèbera unu colore e una forma de pinzellu pro disinnare." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Sèbera un'immagine pro timbrare su disinnu." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Incarca pro marcare una lìnia. Iscapa pro dda acabbare." #: ../tools.h:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Bae] or [Tab] to complete the text." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Sèbera un'istile de testu. Incarca subra su disinnu pro cumintzare a " "digitare. Incarca [Bae] o [Tab] pro cumpletare su testu." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Sèbera un'istile de testu. Incarca subra su disinnu pro cumintzare a " "digitare. Incarca [Bae] o [Tab] pro cumpletare su testu. Impreende su butone " "de seletzione e incarchende subra un'eticheta chi esistet, dda podes mòvere, " "modificare e cambiare s'istile suo de testu." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Sèbera un'efetu màgicu de impreare in su disinnu!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Iscontza!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Torra·ddu a fàghere!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Gomma!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Sèbera unu colore o un'immàgine pro cumintzare unu disinnu nou." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Aberi..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "S'immàgine tua est sarvada!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Imprentende..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "A si bìdere!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Iscapa su butone pro cumpletare sa lìnia." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Iscapa su butone pro cumpletare sa lìnia." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantene incarcadu su butone pro allonghiare sa forma." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Mantene incarcadu su butone pro allonghiare sa forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move su cursore pro rodeare sa forma. Incarca pro ddu disinnare." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Move su cursore pro rodeare sa forma. Incarca pro ddu disinnare." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Andat bene... Sighimus a disinnare custu!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2298 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "A beru boles essire?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2301 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Eja, apo fatu!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2304 ../tuxpaint.c:2331 msgid "No, take me back!" msgstr "No, torra in segus!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2308 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si essis, as a pèrdere s'immàgine tua! Boles sarvare?" #: ../tuxpaint.c:2309 ../tuxpaint.c:2314 msgid "Yes, save it!" msgstr "Eja, sarva!" #: ../tuxpaint.c:2310 ../tuxpaint.c:2315 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, non bògio sarvare!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Save your picture first?" msgstr "Boles sarvare s'immàgine, prima?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Impossìbile abèrrere s'immàgine!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2321 ../tuxpaint.c:2326 ../tuxpaint.c:2335 ../tuxpaint.c:2342 #: ../tuxpaint.c:2351 ../tuxpaint.c:2356 msgid "OK" msgstr "AB" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2325 msgid "There are no saved files!" msgstr "Perunu archìviu sarvadu!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2329 msgid "Print your picture now?" msgstr "Boles imprentare s'immàgine immoe?" #: ../tuxpaint.c:2330 msgid "Yes, print it!" msgstr "Eja, imprenta!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2334 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Immàgine imprentada!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2338 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Impossìbile imprentare s'immàgine!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2341 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Non podes ancora imprentare!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2345 msgid "Erase this picture?" msgstr "Boles cantzellare s'immàgine?" #: ../tuxpaint.c:2346 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Eja, cantzella!" #: ../tuxpaint.c:2347 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "No, non bògio cantzellare!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2350 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Regorda·ti de impreare su butone de manca de su cursore!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2354 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Immàgine esportada!" #: ../tuxpaint.c:2355 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "GIF de presentatzione esportada!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2359 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Impossìbile esportare s'immàgine!" #: ../tuxpaint.c:2360 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Impossìbile esportare sa GIF de presentatzione!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2364 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Sèbera is immàgines chi boles, poi incarca “Reprodue”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2636 msgid "Sound muted." msgstr "A sa muda." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2641 msgid "Sound unmuted." msgstr "Sonu ativu." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3475 msgid "Please wait…" msgstr "Iseta…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9052 msgid "Erase" msgstr "Cantzella" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9055 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9058 msgid "Export" msgstr "Esporta" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9061 msgid "Back" msgstr "In segus" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9064 msgid "Play" msgstr "Reprodue" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9067 msgid "GIF Export" msgstr "Esporta GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9070 msgid "Next" msgstr "Sighi" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9073 msgid "Clear" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9924 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13701 msgid "Yes" msgstr "Eja" #: ../tuxpaint.c:13705 msgid "No" msgstr "Nono" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14867 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Boles cambiare s'immàgine cun is mudas noas?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14871 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Eja, càmbia dae sa de in antis!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14875 msgid "No, save a new file!" msgstr "No, sarva un'archìviu nou!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:16151 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Sèbera s'immàgine chi boles, poi incarca “Aberi”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17699 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Seletziona duos o prus disinnos pro nde fàghere una GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:23341 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23342 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Grogu!" #: ../tuxpaint.c:23343 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Biaitu!" #: ../tuxpaint.c:23344 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Biancu!" #: ../tuxpaint.c:23345 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23346 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Nieddu!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:23351 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23352 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23353 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23354 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23355 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23356 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:24119 ../tuxpaint.c:24126 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:27070 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Seletziona unu colore dae su disinnu." #. Add "Color Picker" color: #. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!) #: ../tuxpaint.c:27079 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:27091 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programma de disinnu" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Programma de disinnu pro sa pitzocalla." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Càmbiu de colore" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro mudare colore in partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Incarca pro mudare is colores in totu s'immàgine." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Incarca conca a s'oru de s'immàgine pro nche ddi calare is persianas de sa " "bentana. Move·ti in manera perpendiculare pro abèrrere o serrare is " "persianas." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Ghisu" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Gùtiu" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine a blocos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Incarca pro fàghere prus nìdida totu s'immàgine." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in disinnu de ghisu." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in disinnu de ghisu." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine a gùtios." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Isfoca" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Incarca e traga su cursore pro isfocare s'immàgine." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Incarca pro isfocare totu s'immàgine." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Matones" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones mannos." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones minores." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Calligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Incarca e traga su cursore pro disinnare in calligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Cartone" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in cartone." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro furriare s'immàgine in disinnu de ghisu." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Incarca e traga pro disinnare modellos in ripetitzione. " #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:90 msgid "Confetti" msgstr "Coriàndulos" #: ../../magic/src/confetti.c:100 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Incarca pro ghetare coriàndulos!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Torchidura" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro tòrchere in s'immàgine." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Rilievu" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro pònnere s'immàgine in rilievu." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Lughe" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Oscura" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro lùghere partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Incarca pro lùghere totu s'immàgine." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro oscurare partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Incarca pro oscurare totu s'immàgine." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Grandàngulu" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Incarta in una parte de s'immàgine pro s'efetu grandàngulu." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Frore" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Incarca e traga pro disinnare unu cambu de frore. Iscapa pro acabbare su " "frore." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Ispuma" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro cobèrrere un'ispàtziu cun bollas de ispuma." #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "Fold" msgstr "Pinniga" #: ../../magic/src/fold.c:118 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Sèbera unu colore de isfundu e incarca pro furriare s'àngulu de sa pàgina." #: ../../magic/src/fretwork.c:187 msgid "Fretwork" msgstr "Intàlliu" #: ../../magic/src/fretwork.c:193 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Incarca e traga pro disinnare modellos in ripetitzione. " #: ../../magic/src/fretwork.c:195 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Incarca pro incordonare s'immàgine cun modellos in ripetitzione." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Matone de birdu" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Incarca e traga su cursore pro pònnere matones de birdu in s'immàgine." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Incarca pro cobèrrere totu s'immàgine de matones de birdu." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Erba" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Incarca e traga pro disinnare s'erba. Regorda·ti sa terra!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Retinadura" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Incarca e traga pro furriare su disinnu in unu giornale." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Incarca e traga pro furriare su disinnu in unu giornale." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simmètricu a manca/dereta" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simmètricu in susu/bàsciu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Motivu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Matones" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscòpiu" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare cun duos pinzellos simmètricos " "rugrende s'immàgine a manca e a dereta." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare cun duos pinzellos simmètricos " "rugrende s'immàgine in artu e in bàsciu." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare unu motivu rugrende s'immàgine." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare unu motivu chi siat simmètricu " "rugrende s'immàgine." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro disinnare cun pinzellos simmètricos (unu " "caleidoscòpiu)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Lughe" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Incarca e traga pro disinnare unu bìculu de lughe in s'immàgine." #: ../../magic/src/lightning.c:78 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Lughe" #: ../../magic/src/lightning.c:88 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Incarca e traga pro disinnare unu bìculu de lughe in s'immàgine." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metàllica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Incarca e traga su cursore pro pintare cun colore metàllicu." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Ispricu" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Borta" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Incarca pro creare un immàgine a ispricu." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Incarca pro bortare s'immàgine conca a bàsciu." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mosàicu" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosàicu cuadradu" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosàicu esagonale" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosàicu irregulare" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu cuadradu a partes " "de s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu cuadradu a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu esagonale a partes " "de s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu esagonale a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu mosàicu irregulare a " "partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu mosàicu irregulare a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negativu" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro fàghere s'immàgine in negativu." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Incarca pro furriare sa pintura a su negativu suo." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro modificare su colore de partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Remore" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere unu remore a partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Incarca pro ddi agiùnghere unu remore a totu s'immàgine." #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Perspective" msgstr "Prospetiva" #: ../../magic/src/perspective.c:162 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:163 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Ingrandimentu" #: ../../magic/src/perspective.c:164 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimentu" #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Incarca subra de is àngulos e disinna in ue boles pro tirare s'immàgine." #: ../../magic/src/perspective.c:171 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Incarca pro furriare sa pintura a su negativu suo." #: ../../magic/src/perspective.c:173 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Incarca e traga a susu pro ingrandire o pro fàghere prus minore s'immàgine." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Incarca e traga a susu pro ingrandire o pro fàghere prus minore s'immàgine." #: ../../magic/src/perspective.c:177 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Incarca e traga a susu pro ingrandire o pro fàghere prus minore s'immàgine." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:119 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Incarca e traga pro disinnare matones mannos." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Incarca in una parte de s'immàgine in ue bi dias bòlere unu puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Incarca pro pònnere su puzzle a ischermu prenu." #: ../../magic/src/rails.c:136 msgid "Rails" msgstr "Binàrios" #: ../../magic/src/rails.c:146 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Incarca e traga pro disinnare binàrios de ferrovia in s'immàgine." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Arcu de chelu" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arcu de chelu" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes disinnare is colores de s'arcu de chelu!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Pròida" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Incarca pro collocare pròida in s'immàgine." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Incarca pro cobèrrere s'immàgine de gùtios de abba pròida." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arcu de chelu beru" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arcu de chelu ROYGBIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Incarca dae ue cheres cumintzare s'arcu de chelu, traga finas a ue ddu " "cheres acabbare, e iscapa pro ddu disinnare." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro ddi agiùnghere un'efetu mosàicu a partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Incrispaduras" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Incarca pro mustrare incrispaduras subra de s'immàgine." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Roseddas" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Incarca e cumintza a disinnare is roseddas." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes pintare che a Picasso etotu!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Oros" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Nididare" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Puba" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro marcare is oros in partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Incarca pro marcare is oros in totu s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore pro fàghere prus nìdidas partes de s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Incarca pro fàghere prus nìdida totu s'immàgine." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Incarca e traga su cursore pro creare una puba bianca e niedda." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Incarca pro creare una puba bianca e niedda de totu s'immàgine." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Move" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Incarca e traga pro cambiare s'immàgine in sa tela." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Isbauladura" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Tintura frisca" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Incarca e traga su cursore in tundu pro isbaulare s'immàgine." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro disinnare cun tintura frisca e " "isbaulada." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Botza de nie" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Froca de nie" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Incarca pro agiùnghere botzas de nie a s'immàgine." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Incarca pro agiùnghere frocas de nie a s'immàgine." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Incarca e traga pro chi partes de s'immàgine pàrgiant essinde in televisione." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Oros de filos" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Àngulu de filos" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "'V' de filos" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Incarca e traga pro disinnare s'arte de is filos. In artu pro disinnare " "prus o prus pagas lìnias, a manca o a dereta pro fàghere un'istampu prus " "mannu." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Incarca e traga pro disinnare fritzas fatas cun s'arte de is filos." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Disinna fritzas a àngulu lìberu cun s'arte de is filos." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Tintura" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Colore e biancu" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro modificare su colore de partes de " "s'immàgine." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Incarca pro modificare su colore de totu s'immàgine." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Incarca e traga su cursore in tundu pro furriare partes de s'immàgine in " "biancu e in is colores chi preferis." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Incarca pro furriare totu s'immàgine in biancu e in is colores chi preferis." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Dentifrìtziu" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Incarca e traga pro nche ischitzinare su dentifrìtziu subra de s'immàgine." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Incarca e traga pro disinnare su trumugione de unu tornado in s'immàgine." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Incarca e traga pro chi partes de s'immàgine pàrgiant essinde in televisione." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Incarca pro chi s'immàgine pàrgiat essinde in televisione." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Undas" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Incrispadura" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Incarca pro fàghere s'immàgine a undas oritzontales. Incarca artziende pro " "undas prus cùrtzias, calende pro undas prus artas, a manu manca pro undas " "prus piticas, a manu dereta pro undas longas." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Incarca pro fàghere s'immàgine a undas verticales. Incarca artziende pro " "undas prus cùrtzias, calende pro undas prus artas, a manu manca pro undas " "prus piticas, a manu dereta pro undas longas." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "Colores Xor" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Incarca e traga pro disinnare un'efetu XOR" #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Incarca pro disinnare un'efetu XOR in totu s'immàgine" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Sèbera unu colore." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Incarca subra s'immàgine pro colorare s'àrea."