# Translation of Tuxpaint to Português do Brasil. # Copyright (C) 2002-2017. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Daniel José Viana , 2002. # Frederico Goncalves Guimaraes , 2007, 2008, 2011, 2014. # Dedeco Caxinguelê , 2015. # Fred Ulisses Maranhão , 2006, 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 21:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 13:01-0300\n" "Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Preto!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Cinza escuro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Cinza claro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermelho!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Alaranjado!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul celeste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Roxo!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marrom!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Pardo!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bege!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:196 msgid "qx" msgstr "qxàáâãéêíóôõúç" #: ../dirwalk.c:196 msgid "QX" msgstr "QXÀÁÂÃÉÊÍÓÔÕÚÇ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:221 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:224 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:227 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:230 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:233 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:236 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:240 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:241 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:242 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:243 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:50 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:51 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Brush" msgstr "Pincéis" #: ../fill_tools.h:52 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Linhas" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada." #: ../fill_tools.h:58 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada." #: ../fill_tools.h:59 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:60 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Ótimo!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Legal!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Continue assim!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bom trabalho!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:56 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "About Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:61 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../macos.m:64 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../macos.m:67 msgid "Show All" msgstr "" #: ../macos.m:71 #, fuzzy #| msgid "Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:101 ../macos.m:109 msgid "Window" msgstr "" #. "Minimize" item #: ../macos.m:104 msgid "Minimize" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Hexagon" msgstr "Mosaico hexagonal" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #, fuzzy #| msgid "Hexagon Mosaic" msgid "Heptagon" msgstr "Mosaico hexagonal" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Estrela" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos." #. Description of a circle #: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do " "centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Um triângulo tem três lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358 #, fuzzy #| msgid "A pentagon has five sides." msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Um pentágono tem cinco lados." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Um octógono tem oito lados iguais." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369 msgid "A star with 3 points." msgstr "Uma estrela de 3 pontas" #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 4 points." msgstr "Uma estrela de 4 pontas" #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 5 points." msgstr "Uma estrela de 5 pontas" # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." #: ../shapes.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Escolha uma forma. Clique e segure para marcar o centro, arraste até o " "tamanho desejado. Solte para poder girar a figura. Clique mais uma vez para " "desenhá-la." # #: tools.h:65 # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." #: ../shapes.h:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Escolha uma forma. Clique e segure para marcar o centro, arraste até o " "tamanho desejado. Solte para poder girar a figura. Clique mais uma vez para " "desenhá-la." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Mágicas" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Preencher" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pincel" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nova" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9049 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolha uma cor e um pincel para usar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Escolha um estilo de texto. Clique no seu desenho e comece a escrever. " "Aperte [Enter] ou [Tab] para finalizar o texto." #: ../tools.h:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its " #| "text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Escolha um estilo de texto. Clique no seu desenho e comece a escrever. " "Aperte [Enter] ou [Tab] para finalizar o texto. Se você usar o botão de " "seleção e clicar em uma etiqueta existente, você pode movê-la, editá-la e " "alterar o seu estilo de texto." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Desfazer!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Refazer!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Borracha!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolha uma cor ou figura para começar um novo desenho." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Seu desenho foi salvo!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Imprimindo…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Tchau!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solte o botão quando terminar a linha." #: ../tools.h:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Solte o botão quando terminar a linha." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura." #: ../tools.h:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mova o ponteiro para girar a figura. Clique para desenhá-la." #: ../tools.h:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "Mova o ponteiro para girar a figura. Clique para desenhá-la." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Vamos continuar neste desenho!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "" #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2298 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Você quer mesmo sair?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2301 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sim, já terminei!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2304 ../tuxpaint.c:2331 msgid "No, take me back!" msgstr "Não, quero desenhar mais!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2308 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer salvá-lo?" #: ../tuxpaint.c:2309 ../tuxpaint.c:2314 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sim, salve!" #: ../tuxpaint.c:2310 ../tuxpaint.c:2315 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Não, não precisa salvar!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Save your picture first?" msgstr "Quer salvar seu desenho primeiro?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Não consigo abrir este desenho!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2321 ../tuxpaint.c:2326 ../tuxpaint.c:2335 ../tuxpaint.c:2342 #: ../tuxpaint.c:2351 ../tuxpaint.c:2356 msgid "OK" msgstr "Certo" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2325 msgid "There are no saved files!" msgstr "Não tem nenhum desenho salvo!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2329 msgid "Print your picture now?" msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?" #: ../tuxpaint.c:2330 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sim, imprima ele!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2334 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Seu desenho foi impresso!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2338 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2341 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2345 msgid "Erase this picture?" msgstr "Quer apagar este desenho?" #: ../tuxpaint.c:2346 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sim, apague ele!" #: ../tuxpaint.c:2347 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Não, não apague!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2350 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2354 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Seu desenho foi impresso!" #: ../tuxpaint.c:2355 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Seu desenho foi impresso!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2359 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!" #: ../tuxpaint.c:2360 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2364 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Começar”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2636 msgid "Sound muted." msgstr "Som desligado." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2641 msgid "Sound unmuted." msgstr "Som ligado." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3475 msgid "Please wait…" msgstr "Espere, por favor…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9052 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9055 msgid "Slides" msgstr "Transparências" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9058 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9061 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9064 msgid "Play" msgstr "Começar" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9067 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9070 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9073 msgid "Clear" msgstr "" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:9924 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:13701 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint.c:13705 msgid "No" msgstr "Não" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:14867 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Trocar o desenho antigo por este?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14871 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sim, troque o antigo!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:14875 msgid "No, save a new file!" msgstr "Não, salve como um novo arquivo!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:16151 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escolha um desenho e clique em “Abrir”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:17699 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:23341 msgid "red" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23342 #, fuzzy #| msgid "Yellow!" msgid "yellow" msgstr "Amarelo!" #: ../tuxpaint.c:23343 #, fuzzy #| msgid "Sky blue!" msgid "blue" msgstr "Azul celeste!" #: ../tuxpaint.c:23344 #, fuzzy #| msgid "White!" msgid "white" msgstr "Branco!" #: ../tuxpaint.c:23345 msgid "grey" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23346 #, fuzzy #| msgid "Black!" msgid "black" msgstr "Preto!" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:23351 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23352 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23353 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23354 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23355 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:23356 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:24119 ../tuxpaint.c:24126 msgid "entirely" msgstr "" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:27070 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Selecione uma cor do seu desenho." #. Add "Color Picker" color: #. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!) #: ../tuxpaint.c:27079 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" #. Add "Color Mixer" color: #. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color) #: ../tuxpaint.c:27091 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de desenho" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Um programa de desenho para crianças." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Trocar cor" #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para trocar a cor de partes da sua figura." #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Clique para trocar a cor da sua figura inteira." #: ../../magic/src/blind.c:116 msgid "Blind" msgstr "Cortina" #: ../../magic/src/blind.c:128 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Clique na margem da sua figura para colocar persianas de janela sobre ela. " "Mova o mouse de um lado para o outro para abrir ou fechar as persianas." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Quadricular" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Escorrer" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Clique e arraste para fazer a figura ficar quadriculada." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen the entire picture." msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Clique para deixar toda a figura mais nítida." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Clique e arraste para transformar a figura em um desenho de giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Clique e arraste para transformar a figura em um desenho de giz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Clique e arraste para a figura ficar escorrida." #: ../../magic/src/blur.c:81 msgid "Blur" msgstr "Borrão" #: ../../magic/src/blur.c:89 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Clique e arraste para borrar a figura." #: ../../magic/src/blur.c:90 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Clique para borrar toda a figura." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:121 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: ../../magic/src/bricks.c:134 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Clique e arraste para desenhar tijolos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Clique e arraste para desenhar tijolos pequenos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:125 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Clique e arraste para desenhar com caligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:107 msgid "Cartoon" msgstr "Contornos" #: ../../magic/src/cartoon.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Clique e arraste para transformar num desenho." #: ../../magic/src/cartoon.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Clique e arraste para transformar a figura em um desenho de giz." #: ../../magic/src/checkerboard.c:100 msgid "Checkerboard" msgstr "" # The space ending this sentence is correct? #: ../../magic/src/checkerboard.c:112 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Clique e arraste para desenhar repetidamente. " #: ../../magic/src/clone.c:133 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:90 msgid "Confetti" msgstr "Confete" #: ../../magic/src/confetti.c:100 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Clique para jogar confete!" #: ../../magic/src/distortion.c:135 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: ../../magic/src/distortion.c:152 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Clique e arraste para fazer uma distorção na sua figura." #: ../../magic/src/emboss.c:102 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: ../../magic/src/emboss.c:114 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Clique e arraste para aplicar relevo à figura." #: ../../magic/src/fade_darken.c:115 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: ../../magic/src/fade_darken.c:117 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para clarear partes da sua figura." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Clique para clarear a sua figura inteira." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para escurecer partes da sua figura." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Clique para escurecer a sua figura inteira." #: ../../magic/src/fisheye.c:102 msgid "Fisheye" msgstr "Olho-de-peixe" #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Clique para fazer um efeito de lente olho-de-peixe em parte da sua figura." #: ../../magic/src/flower.c:146 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:158 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Clique e arraste para desenhar um caule. Continue movendo para terminar a " "flor." #: ../../magic/src/foam.c:115 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Clique e arraste para cobrir uma área com bolhas de espuma." #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "Fold" msgstr "Dobra" #: ../../magic/src/fold.c:118 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Selecione uma cor de fundo e clique para dobrar a beirada da página." #: ../../magic/src/fretwork.c:187 msgid "Fretwork" msgstr "Moldura" # The space ending this sentence is correct? #: ../../magic/src/fretwork.c:193 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Clique e arraste para desenhar repetidamente. " #: ../../magic/src/fretwork.c:195 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Clique pra contornar sua figura com um padrão." #: ../../magic/src/glasstile.c:105 msgid "Glass Tile" msgstr "Tijolo de vidro" #: ../../magic/src/glasstile.c:118 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Clique e arraste para colocar tijolos de vidro sobre a figura." #: ../../magic/src/glasstile.c:120 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Clique para cobrir toda a figura com tijolos de vidro." #: ../../magic/src/grass.c:108 msgid "Grass" msgstr "Grama" #: ../../magic/src/grass.c:120 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça da terra!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Meio-tom" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clique e arraste para transformar seu desenho em um jornal." #: ../../magic/src/halftone.c:51 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Clique e arraste para transformar seu desenho em um jornal." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetria esquerda/direita" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetria acima/abaixo" #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Tiles" msgstr "Ladrilhos" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:154 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Clique e arraste para desenhar com dois pinceis simétricos à esquerda e à " "direita da sua figura." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Clique e arraste para desenhar com dois pinceis simétricos à esquerda e à " "direita da sua figura." #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Clique e arraste para desenhar um padrão ao longo da figura." #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Clique e arraste para desenhar um padrão simétrico ao longo da\n" "figura." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:172 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Clique e arraste para desenhar com pinceladas simétricas (um caleidoscópio)." #: ../../magic/src/light.c:104 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:116 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Clique e arraste para desenhar um raio de luz na sua figura." #: ../../magic/src/lightning.c:78 #, fuzzy #| msgid "Lighten" msgid "Lightning" msgstr "Clarear" #: ../../magic/src/lightning.c:88 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Clique e arraste para desenhar um raio de luz na sua figura." #: ../../magic/src/metalpaint.c:99 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metálica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:112 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Clique e arraste para pintar com uma cor metálica." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:111 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:113 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:128 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Clique para espelhar a figura." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Clique para virar a figura de cabeça pra baixo." #: ../../magic/src/mosaic.c:97 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../../magic/src/mosaic.c:105 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Clique e arraste para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua figura." #: ../../magic/src/mosaic.c:106 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua figura inteira." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaico quadrado" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaico hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaico irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clique e arraste para aplicar um mosaico quadrado a partes da sua figura." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Clique e arraste para aplicar um mosaico quadrado em toda a figura." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clique e arraste para aplicar um mosaico hexagonal em partes da figura." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Clique e arraste para aplicar um mosaico hexagonal em toda a figura." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Clique e arraste para aplicar um mosaico irregular em partes da figura." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Clique e arraste para aplicar um mosaico irregular em toda a figura." #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../../magic/src/negative.c:74 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Clique e arraste para fazer um negativo da figura." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Clique para inverter todas as cores da figura." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "Clique e arraste para mudar a cor de partes da figura." #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para adicionar ruído em partes da figura." #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Clique para adicionar ruído em toda a figura." #: ../../magic/src/perspective.c:161 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:162 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:163 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Tile Zoom" msgstr "Ampliar" #: ../../magic/src/perspective.c:164 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Rush" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Clique nos cantos e arraste onde você quiser esticar a figura." #: ../../magic/src/perspective.c:171 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Clique para inverter todas as cores da figura." #: ../../magic/src/perspective.c:173 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Clique e arraste pra cima ou pra baixo pra aproximar ou afastar a figura." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Clique e arraste pra cima ou pra baixo pra aproximar ou afastar a figura." #: ../../magic/src/perspective.c:177 #, fuzzy #| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Clique e arraste pra cima ou pra baixo pra aproximar ou afastar a figura." #: ../../magic/src/pixels.c:107 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:119 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Clique e arraste para desenhar tijolos grandes." #: ../../magic/src/puzzle.c:106 msgid "Puzzle" msgstr "Quebra-cabeça" #: ../../magic/src/puzzle.c:118 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Clique na parte da figura onde você quer um quebra-cabeça." #: ../../magic/src/puzzle.c:119 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Clique para criar um quebra-cabeça em modo de tela inteira." #: ../../magic/src/rails.c:136 msgid "Rails" msgstr "Trilhos" #: ../../magic/src/rails.c:146 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Clique e arraste para desenhar trilhos de trem na sua figura." #: ../../magic/src/rainbow.c:138 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:140 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../../magic/src/rainbow.c:153 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Clique para adicionar uma gota de chuva à sua figura." #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Clique para cobrir a sua figura com gotas de chuva." #: ../../magic/src/realrainbow.c:99 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arco-íris de verdade" #: ../../magic/src/realrainbow.c:101 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arco-íris VLAVAIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:114 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "Clique onde será o começo do arco-íris e arraste até onde ele termina." #: ../../magic/src/reflection.c:110 msgid "Reflection" msgstr "" #: ../../magic/src/reflection.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Clique e arraste para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua figura." #: ../../magic/src/ripples.c:103 msgid "Ripples" msgstr "Ondulações" #: ../../magic/src/ripples.c:115 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Clique e arraste para fazer ondas aparecerem sobre sua figura." #: ../../magic/src/rosette.c:118 msgid "Rosette" msgstr "Roseta" #: ../../magic/src/rosette.c:120 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Clique e comece a desenhar sua roseta." #: ../../magic/src/rosette.c:133 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Você pode desenhar como o Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Bordas" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Nitidez" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Silhueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para traçar bordas em partes da sua figura." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Clique para traçar bordas por toda a figura." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para deixar mais nítidas partes da figura." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Clique para deixar toda a figura mais nítida." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Clique e arraste para criar uma silhueta em preto e branco." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Clique para criar uma silhueta em preto e branco para toda a figura." #: ../../magic/src/shift.c:107 msgid "Shift" msgstr "Deslocar" #: ../../magic/src/shift.c:119 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Clique e arraste para deslocar sua figura pela moldura." #: ../../magic/src/smudge.c:103 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:105 msgid "Wet Paint" msgstr "Tinta úmida" #: ../../magic/src/smudge.c:121 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Clique e arraste para manchar a figura." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:123 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Clique e arraste para pintar com uma tinta úmida, que mancha." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Bola de neve" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Floco de neve" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Clique para jogar bolas de neve na sua figura." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Clique para adicionar flocos de neve à sua figura." #: ../../magic/src/stretch.c:107 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../../magic/src/stretch.c:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Clique e arraste para fazer partes da figura parecerem estar na televisão." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Linhas: beiradas" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Linhas: pontas" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Linhas: \"V\"" #: ../../magic/src/string.c:151 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Clique e arraste para desenhar arte com linhas. Movimente pra cima e pra " "baixo para desenhar mais ou menos linhas, pra esquerda ou pra direita para " "fazer um buraco maior." #: ../../magic/src/string.c:154 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Clique e arraste para desenhar setas feitas de arte com linhas." #: ../../magic/src/string.c:157 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desenhe setas de arte com linhas com ângulos livres." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Pintar" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Cor & branco" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Clique e arraste para mudar a cor de partes da figura." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Clique para mudar a cor de toda a figura." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Clique e arraste para mudar a cor de partes da figura para branco e outra " "cor que você escolher." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Clique para mudar a figura inteira para branco e outra cor que você escolher." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dentes" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Clique e arraste para espalhar pasta de dentes pela figura." #: ../../magic/src/tornado.c:154 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:166 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Clique e arraste para desenhar um tornado na sua figura." #: ../../magic/src/tv.c:99 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:110 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Clique e arraste para fazer partes da figura parecerem estar na televisão." #: ../../magic/src/tv.c:113 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Clique para fazer toda a figura parecer estar na televisão." #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../../magic/src/waves.c:113 msgid "Wavelets" msgstr "Tremidos" #: ../../magic/src/waves.c:122 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Clique para ondular a figura horizontalmente. Clique no alto para ondas mais " "curtas, embaixo para ondas mais longas, à esquerda para ondas estreitas e à " "direita para ondas compridas." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Clique para ondular a figura verticalmente. Clique no alto para ondas mais " "curtas, embaixo para ondas mais longas, à esquerda para ondas estreitas e à " "direita para ondas compridas." #: ../../magic/src/xor.c:92 msgid "Xor Colors" msgstr "Cores OUX" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Clique e arraste para produzir um efeito OUX em partes da figura" #: ../../magic/src/xor.c:105 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Clique para aplicar um efeito OUX na figura inteira" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Escolha uma cor." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."