Update of translation
This commit is contained in:
parent
d65adde114
commit
fff6b4a232
1 changed files with 190 additions and 326 deletions
516
src/po/fr.po
516
src/po/fr.po
|
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 13:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 11:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 13:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jacques Chion <jacques.chion@orange.fr>\n"
|
"Last-Translator: Chion Jacques <jacques.chion@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
|
@ -230,82 +230,95 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:171
|
||||||
|
#: ../shapes.h:172
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Carré"
|
msgstr "Carré"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:175
|
||||||
|
#: ../shapes.h:176
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:179
|
||||||
|
#: ../shapes.h:180
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cercle"
|
msgstr "Cercle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:183
|
||||||
|
#: ../shapes.h:184
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:187
|
||||||
|
#: ../shapes.h:188
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:191
|
||||||
|
#: ../shapes.h:192
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagone"
|
msgstr "Pentagone"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:195
|
||||||
|
#: ../shapes.h:196
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Losange"
|
msgstr "Losange"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:199
|
||||||
|
#: ../shapes.h:200
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octogone"
|
msgstr "Octogone"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:208
|
||||||
|
#: ../shapes.h:209
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un carré est un rectangle qui a quatre côtés égaux."
|
msgstr "Un carré est un rectangle qui a quatre côtés égaux."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:212
|
||||||
|
#: ../shapes.h:213
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectangle possède quatre côtés et quatre angles droits."
|
msgstr "Un rectangle possède quatre côtés et quatre angles droits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:217
|
||||||
msgid ""
|
#: ../shapes.h:219
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un cercle est une courbe dont tous les points sont à la même distance du centre."
|
||||||
"Un cercle est une courbe dont tous les points sont à la même distance du "
|
|
||||||
"centre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:222
|
||||||
|
#: ../shapes.h:223
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Une ellipse est un cercle étiré."
|
msgstr "Une ellipse est un cercle étiré."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:226
|
||||||
|
#: ../shapes.h:227
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:230
|
||||||
|
#: ../shapes.h:231
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:235
|
||||||
|
#: ../shapes.h:237
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un losange a quatre côtés égaux, et les côtés opposés sont parallèles."
|
msgstr "Un losange a quatre côtés égaux, et les côtés opposés sont parallèles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:241
|
||||||
|
#: ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octogone a huit côtés égaux."
|
msgstr "Un octogone a huit côtés égaux."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -336,7 +349,8 @@ msgstr "Tampons"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:69
|
#: ../titles.h:71
|
||||||
|
#: ../tools.h:69
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "Formes"
|
msgstr "Formes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -347,7 +361,8 @@ msgstr "Lettres"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:75
|
#: ../titles.h:77
|
||||||
|
#: ../tools.h:75
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "Magie"
|
msgstr "Magie"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -394,7 +409,8 @@ msgstr "Nouveau"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998
|
#: ../tools.h:90
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:8004
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ouvrir"
|
msgstr "Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -426,24 +442,17 @@ msgstr "Choisis une figurine pour l'insérer dans ton dessin."
|
||||||
#. Line tool instructions
|
#. Line tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:113
|
#: ../tools.h:113
|
||||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique pour commencer à dessiner une ligne. Puis continue pour la compléter."
|
||||||
"Clique pour commencer à dessiner une ligne. Puis continue pour la compléter."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:116
|
#: ../tools.h:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
msgstr "Choisis une forme. Clique en son centre, choisis sa place et sa taille tout en appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
|
||||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Choisis une forme. Clique en son centre, choisis sa place et sa taille tout "
|
|
||||||
"en appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:119
|
#: ../tools.h:119
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton texte."
|
||||||
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
|
|
||||||
"texte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:122
|
#: ../tools.h:122
|
||||||
|
|
@ -468,8 +477,7 @@ msgstr "Effacer !"
|
||||||
#. Response to 'start a new image' action
|
#. Response to 'start a new image' action
|
||||||
#: ../tools.h:134
|
#: ../tools.h:134
|
||||||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Choisis une image ou une couleur pour l'insérer dans un nouveau dessin."
|
||||||
"Choisis une image ou une couleur pour l'insérer dans un nouveau dessin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||||
#: ../tools.h:137
|
#: ../tools.h:137
|
||||||
|
|
@ -512,179 +520,186 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Bien ! Continuons donc ce dessin !"
|
msgstr "Bien ! Continuons donc ce dessin !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1855
|
#: ../tuxpaint.c:1857
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
|
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1858
|
#: ../tuxpaint.c:1860
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Oui, j'ai fini !"
|
msgstr "Oui, j'ai fini !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888
|
#: ../tuxpaint.c:1863
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:1890
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Non, on revient !"
|
msgstr "Non, on revient !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1865
|
#: ../tuxpaint.c:1867
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue ! Tu sauvegardes ?"
|
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue ! Tu sauvegardes ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871
|
#: ../tuxpaint.c:1868
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:1873
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Oui, on sauvegarde !"
|
msgstr "Oui, on sauvegarde !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872
|
#: ../tuxpaint.c:1869
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:1874
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Non, ce n'est pas la peine !"
|
msgstr "Non, ce n'est pas la peine !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1870
|
#: ../tuxpaint.c:1872
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder tout d'abord ton image ?"
|
msgstr "Sauvegarder tout d'abord ton image ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1875
|
#: ../tuxpaint.c:1877
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Je ne peux pas ouvrir cette image !"
|
msgstr "Je ne peux pas ouvrir cette image !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899
|
#: ../tuxpaint.c:1880
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1908
|
#: ../tuxpaint.c:1885
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:1894
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:1901
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:1910
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "D'accord"
|
msgstr "D'accord"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1882
|
#: ../tuxpaint.c:1884
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés !"
|
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1886
|
#: ../tuxpaint.c:1888
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Imprimer l'image ?"
|
msgstr "Imprimer l'image ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1887
|
#: ../tuxpaint.c:1889
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Oui, imprime !"
|
msgstr "Oui, imprime !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1891
|
#: ../tuxpaint.c:1893
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Ton image a été imprimée !"
|
msgstr "Ton image a été imprimée !"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1895
|
#: ../tuxpaint.c:1897
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Désolé, ton image n'a pas pu être imprimée !"
|
msgstr "Désolé, ton image n'a pas pu être imprimée !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1898
|
#: ../tuxpaint.c:1900
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Tu ne peux pas imprimer maintenant !"
|
msgstr "Tu ne peux pas imprimer maintenant !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1902
|
#: ../tuxpaint.c:1904
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Effacer cette image ?"
|
msgstr "Effacer cette image ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1903
|
#: ../tuxpaint.c:1905
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Oui, efface-la !"
|
msgstr "Oui, efface-la !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1904
|
#: ../tuxpaint.c:1906
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Non, ne l'efface pas !"
|
msgstr "Non, ne l'efface pas !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:1907
|
#: ../tuxpaint.c:1909
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "N'oublie pas d'utiliser le bouton gauche de la souris !"
|
msgstr "N'oublie pas d'utiliser le bouton gauche de la souris !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2036
|
#: ../tuxpaint.c:2038
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Son désactivé."
|
msgstr "Son désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2041
|
#: ../tuxpaint.c:2043
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Son activé."
|
msgstr "Son activé."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
#: ../tuxpaint.c:2510
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Attends s'il te plaît .."
|
msgstr "Attends s'il te plaît .."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7221
|
#: ../tuxpaint.c:7227
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Choisis une couleur."
|
msgstr "Choisis une couleur."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8001
|
#: ../tuxpaint.c:8007
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Effacer"
|
msgstr "Effacer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8004
|
#: ../tuxpaint.c:8010
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapos"
|
msgstr "Diapos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8007
|
#: ../tuxpaint.c:8013
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Retour"
|
msgstr "Retour"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8010
|
#: ../tuxpaint.c:8016
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suite"
|
msgstr "Suite"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8013
|
#: ../tuxpaint.c:8019
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Départ"
|
msgstr "Départ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8660
|
#: ../tuxpaint.c:8666
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11663
|
#: ../tuxpaint.c:11669
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11667
|
#: ../tuxpaint.c:11673
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12633
|
#: ../tuxpaint.c:12656
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Enregistrer l'image avec tes changements ?"
|
msgstr "Enregistrer l'image avec tes changements ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12637
|
#: ../tuxpaint.c:12660
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Oui, remplace l'ancienne !"
|
msgstr "Oui, remplace l'ancienne !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12641
|
#: ../tuxpaint.c:12664
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Non, c'est une nouvelle image !"
|
msgstr "Non, c'est une nouvelle image !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13404
|
#: ../tuxpaint.c:13427
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur “Ouvrir”"
|
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur “Ouvrir”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14391 ../tuxpaint.c:14705
|
#: ../tuxpaint.c:14414
|
||||||
|
#: ../tuxpaint.c:14728
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Choisis les images que tu veux, puis clique sur “Départ”"
|
msgstr "Choisis les images que tu veux, puis clique sur “Départ”"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -714,15 +729,40 @@ msgstr "Clique et déplace la souris pour changer la couleur localement."
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clique pour changer la couleur de tout le dessin."
|
msgstr "Clique pour changer la couleur de tout le dessin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:67
|
||||||
|
msgid "Black & White"
|
||||||
|
msgstr "Gris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:68
|
||||||
|
msgid "Threshold"
|
||||||
|
msgstr "Noir et blanc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:71
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||||||
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir une partie de l'image en gris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:72
|
||||||
|
msgid "Click to convert the image to greyscale."
|
||||||
|
msgstr "Clique pour que toute l'image devienne grise."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:73
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to threshold the image into black and white regions."
|
||||||
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour avoir le dessin en noir et blanc par endroits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:74
|
||||||
|
msgid "Click to threshold the image into black and white regions."
|
||||||
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour avoir tout le dessin en noir et blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:92
|
#: ../../magic/src/blind.c:92
|
||||||
msgid "Blind"
|
msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "Store"
|
msgstr "Store"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:97
|
#: ../../magic/src/blind.c:97
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
msgid "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner un rayon de lumière."
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner le store, et bouge de droite à gauche ou de haut en bas pour l'ouvrir ou le fermer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -738,15 +778,11 @@ msgstr "Goutte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en un ensemble de petits blocs."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en un ensemble de "
|
|
||||||
"petits blocs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -793,9 +829,7 @@ msgstr "B.D."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
|
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour que ton dessin ressemble à une bande dessinée."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour que ton dessin ressemble à une bande "
|
|
||||||
"dessinée."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/confetti.c:63
|
#: ../../magic/src/confetti.c:63
|
||||||
msgid "Confetti"
|
msgid "Confetti"
|
||||||
|
|
@ -872,8 +906,7 @@ msgstr "Fleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:130
|
#: ../../magic/src/flower.c:130
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner une fleur. Relâche pour la finir."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour dessiner une fleur. Relâche pour la finir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:104
|
#: ../../magic/src/foam.c:104
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -881,19 +914,15 @@ msgstr "Mousse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:110
|
#: ../../magic/src/foam.c:110
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et fais glisser la souris pour remplir une surface avec des bulles de savon."
|
||||||
"Clique et fais glisser la souris pour remplir une surface avec des bulles de "
|
|
||||||
"savon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:84
|
#: ../../magic/src/fold.c:84
|
||||||
msgid "Fold"
|
msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "Plier"
|
msgstr "Plier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:86
|
#: ../../magic/src/fold.c:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgstr "Choisis une couleur, puis clique dans un coin du dessin pour le replier."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Choisis une couleur, puis clique dans un coin du dessin pour le replier."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
|
||||||
msgid "Glass Tile"
|
msgid "Glass Tile"
|
||||||
|
|
@ -901,8 +930,7 @@ msgstr "Carreau de verre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour mettre des carreaux de verre par endroits."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour mettre des carreaux de verre par endroits."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
|
||||||
|
|
@ -915,20 +943,23 @@ msgstr "Herbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/grass.c:98
|
#: ../../magic/src/grass.c:98
|
||||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner de l'herbe. N'oublie pas la poussière !"
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour dessiner de l'herbe. N'oublie pas la "
|
|
||||||
"poussière !"
|
#: ../../magic/src/jigsaw.c:62
|
||||||
|
msgid "Jigsaw"
|
||||||
|
msgstr "Scie sauteuse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/jigsaw.c:65
|
||||||
|
msgid "Click to make your picture into a jigsaw which you can print and cut out, make sure to ask an adult for help."
|
||||||
|
msgstr "Clique pour découper ton image avec une scie sauteuse, que tu pourras ensuite imprimer puis découper avec des ciseaux. Demande à une grande personne de t'aider."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
|
||||||
msgid "Kaleidoscope"
|
msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaléidoscope"
|
msgstr "Kaléidoscope"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner avec deux pinceaux symétriques (comme avec un kaléidoscope)."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour dessiner avec deux pinceaux symétriques "
|
|
||||||
"(comme avec un kaléidoscope)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:84
|
#: ../../magic/src/light.c:84
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -969,10 +1000,8 @@ msgstr "Mosaïque"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
|
||||||
|
|
@ -980,84 +1009,47 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque sur l'ensemble de l'image."
|
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Carré"
|
msgstr "Mosaïque carrée"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Mosaic"
|
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaïque"
|
msgstr "Mosaïque hexagonale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mosaïque irrégulière"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
#| msgid ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque."
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a irregular mosaic to parts of your "
|
|
||||||
#| "picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque "
|
|
||||||
"avec des carreaux de forme irrégulière."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Click to add a irregular mosaic to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux , sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
|
||||||
"irrégulière, sur l'ensemble de l'image."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
#| msgid ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque avec des carreaux de forme hexagonale."
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a irregular mosaic to parts of your "
|
|
||||||
#| "picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque "
|
|
||||||
"avec des carreaux de forme irrégulière."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Click to add a irregular mosaic to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme hexagonale, sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
|
||||||
"irrégulière, sur l'ensemble de l'image."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
#| msgid ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque avec des carreaux de forme irrégulière."
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a irregular mosaic to parts of your "
|
|
||||||
#| "picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque "
|
|
||||||
"avec des carreaux de forme irrégulière."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Click to add a irregular mosaic to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme irrégulière, sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
|
||||||
"irrégulière, sur l'ensemble de l'image."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||||||
msgid "Negative"
|
msgid "Negative"
|
||||||
|
|
@ -1065,8 +1057,7 @@ msgstr "Négatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir, par endroits, le dessin en négatif."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour obtenir, par endroits, le dessin en négatif."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||||||
|
|
@ -1089,24 +1080,31 @@ msgstr "Clique pour ajouter des parasites sur la totalité du dessin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
||||||
msgid "Perspective"
|
msgid "Perspective"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perspective"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:146
|
#: ../../magic/src/perspective.c:146
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour donner du relief à l'image."
|
msgstr "Clique dans un coin et déplace la souris pour donner un effet de perspective."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris vers le bas pour rapetisser l'image, ou vers le haut pour la faire grossir."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour faire gicler du dentifrice sur le dessin."
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
|
||||||
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
msgstr "Puzzle "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
|
||||||
|
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||||
|
msgstr "Clique sur la partie de l'image que tu voudrais voir comme un puzzle."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
|
||||||
|
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||||
|
msgstr "Clique sur le dessin pour que toute l'image ressemble à un puzzle."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/rails.c:101
|
#: ../../magic/src/rails.c:101
|
||||||
|
|
@ -1147,13 +1145,8 @@ msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Vrai arc-en-ciel réel"
|
msgstr "Vrai arc-en-ciel réel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:81
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
msgstr "Clique à l'endroit où tu veux démarrer l'arc-en-ciel, fais glisser le curseur jusqu'à l'endroit où tu veux qu'il se termine, et enfin relâche le bouton."
|
||||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique à l'endroit où tu veux démarrer l'arc-en-ciel, fais glisser le "
|
|
||||||
"curseur jusqu'à l'endroit où tu veux qu'il se termine, et enfin relâche le "
|
|
||||||
"bouton."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:81
|
#: ../../magic/src/ripples.c:81
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1195,9 +1188,7 @@ msgstr "Silhouette"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour avoir localement le contour des objets dessinés."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour avoir localement le contour des objets "
|
|
||||||
"dessinés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||||
|
|
@ -1217,8 +1208,7 @@ msgstr "Clique pour affiner tout le dessin."
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour avoir localement le dessin en noir et blanc."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour avoir localement le dessin en noir et blanc."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||||
|
|
@ -1270,19 +1260,12 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "Ficelles (1)"
|
msgstr "Ficelles (1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:134
|
#: ../../magic/src/string.c:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir un dessin géométrique. Plus tu vas vers le centre, plus tu augmentes le nombre de lignes et en allant à droite ou à gauche, tu augmentes les dimensions du trou central."
|
||||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour obtenir un dessin géométrique. Plus tu vas "
|
|
||||||
"vers le centre, plus tu augmentes le nombre de lignes et en allant à droite "
|
|
||||||
"ou à gauche, tu augmentes les dimensions du trou central."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et promène la souris pour dessiner des angles droits avec des motifs géométriques."
|
||||||
"Clique et promène la souris pour dessiner des angles droits avec des motifs "
|
|
||||||
"géométriques."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||||
|
|
@ -1298,8 +1281,7 @@ msgstr "Couleur+Blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
|
||||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour changer la couleur localement."
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour changer la couleur localement."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -1308,18 +1290,12 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clique pour changer la couleur de tout le dessin."
|
msgstr "Clique pour changer la couleur de tout le dessin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir localement du blanc et une couleur que tu as choisie."
|
||||||
"a color you choose."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour obtenir localement du blanc et une couleur "
|
|
||||||
"que tu as choisie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique pour obtenir toute l'image en blanc et une seule couleur que tu as choisie."
|
||||||
"Clique pour obtenir toute l'image en blanc et une seule couleur que tu as "
|
|
||||||
"choisie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||||
msgid "Toothpaste"
|
msgid "Toothpaste"
|
||||||
|
|
@ -1327,8 +1303,7 @@ msgstr "Dentifrice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire gicler du dentifrice sur le dessin."
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour faire gicler du dentifrice sur le dessin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tornado.c:127
|
#: ../../magic/src/tornado.c:127
|
||||||
msgid "Tornado"
|
msgid "Tornado"
|
||||||
|
|
@ -1345,19 +1320,13 @@ msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:79
|
#: ../../magic/src/tv.c:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
||||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
msgstr "Clique, et promène ta souris : tu verras des morceaux de ton dessin avec des lignes horizontales, comme à la télévision."
|
||||||
"television."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique, et promène ta souris : tu verras des morceaux de ton dessin avec des "
|
|
||||||
"lignes horizontales, comme à la télévision."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:82
|
#: ../../magic/src/tv.c:82
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique, et tu verras tout ton dessin avec des lignes horizontales comme s'il apparaissait à la télévision."
|
||||||
"Clique, et tu verras tout ton dessin avec des lignes horizontales comme s'il "
|
|
||||||
"apparaissait à la télévision."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:80
|
#: ../../magic/src/waves.c:80
|
||||||
msgid "Waves"
|
msgid "Waves"
|
||||||
|
|
@ -1368,115 +1337,10 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "Vaguelettes"
|
msgstr "Vaguelettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:88
|
#: ../../magic/src/waves.c:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
msgstr "Clique pour avoir un effet vagué horizontalement. Clique vers le haut pour de courtes vagues, vers le bas pour de longues vagues, à gauche pour diminuer l'amplitude et à droite pour augmenter l'amplitude."
|
||||||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
|
||||||
"the right for long waves."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique pour avoir un effet vagué horizontalement. Clique vers le haut pour "
|
|
||||||
"de courtes vagues, vers le bas pour de longues vagues, à gauche pour "
|
|
||||||
"diminuer l'amplitude et à droite pour augmenter l'amplitude."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:89
|
#: ../../magic/src/waves.c:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
msgstr "Clique pour avoir un effet vagué verticalement. Clique vers le haut pour de courtes vagues, vers le bas pour de longues vagues, à gauche pour diminuer l'amplitude et à droite pour augmenter l'amplitude."
|
||||||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
|
||||||
"for long waves."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique pour avoir un effet vagué verticalement. Clique vers le haut pour de "
|
|
||||||
"courtes vagues, vers le bas pour de longues vagues, à gauche pour diminuer "
|
|
||||||
"l'amplitude et à droite pour augmenter l'amplitude."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid "Mosaic square"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mosaïque carrée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mosaïque hexagonale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mosaic irregular"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mosaique irrégulière"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Click on a side and drag the blind to were you want, slide on the first "
|
|
||||||
#~ "lame to open or close the blind."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique en un endroit et place le store où tu veux, fais glisser la "
|
|
||||||
#~ "première lame pour ouvrir ou fermer le store."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
|
||||||
#~ "picture."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de "
|
|
||||||
#~ "mosaïque avec des petits carrés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des petits carrés, sur "
|
|
||||||
#~ "l'ensemble de l'image."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
|
||||||
#~ "your picture."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de "
|
|
||||||
#~ "mosaïque avec des carreaux hexagonaux."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique pour avoir un effet de mosaïque avec des carreaux hexagonaux sur "
|
|
||||||
#~ "l'ensemble de l'image."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Color & White"
|
|
||||||
#~ msgid "Black & White"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Threshold"
|
|
||||||
#~ msgstr "Noir et blanc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique et déplace la souris pour obtenir une partie de l'image en gris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~| msgid "Click to blur the entire image."
|
|
||||||
#~ msgid "Click to convert the image to greyscale."
|
|
||||||
#~ msgstr "Clique pour que toute l'image devienne grise."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Click and move the mouse around to threshold the image into black and "
|
|
||||||
#~ "white regions."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique et déplace la souris pour avoir le dessin en noir et blanc par "
|
|
||||||
#~ "endroits."
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
|
||||||
#~ msgid "Click to threshold the image into black and white regions."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique et déplace la souris pour avoir tout le dessin en noir et blanc."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Jigsaw"
|
|
||||||
#~ msgstr "Scie sauteuse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Click to make your picture into a jigsaw which you can print and cut out, "
|
|
||||||
#~ "make sure to ask an adult for help."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Clique pour découper ton image avec une scie sauteuse, que tu pourras "
|
|
||||||
#~ "imprimer et découper. Demande à une grande personne de t'aider."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "qy"
|
|
||||||
#~ msgstr "qy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "QY"
|
|
||||||
#~ msgstr "QY"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue