Updated Polish translation.
Cleaned up width/height option description in man page. Added new --native option to man page.
This commit is contained in:
parent
8a12e2f9c9
commit
f6ef6fa0ba
4 changed files with 82 additions and 174 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - April 26, 2007
|
||||
June 17, 2002 - May 14, 2007
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
|
@ -316,6 +316,7 @@ $Id$
|
|||
Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>
|
||||
Tomasz 'karave' Tarach <karave@poczta.onet.pl>
|
||||
Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>
|
||||
Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl>
|
||||
|
||||
* Portuguese (Brazilian)
|
||||
Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -152,6 +152,7 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Polish
|
||||
Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>
|
||||
Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl>
|
||||
|
||||
* Russian
|
||||
Sergei Popov <skein@rambler.ru>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2007.04.27
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "27 Apr 2006" "0.9.17" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2007.05.14
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "14 May 2006" "0.9.17" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -10,7 +10,8 @@ tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
|||
.TP 9
|
||||
.B tuxpaint
|
||||
[\-\-fullscreen]
|
||||
[\-\-640x480 | \-\-1024x768 | \-\-1280x1024 | \-\-1400x1050 | \-\-1600x1200 | \-\-WxH ]
|
||||
[\-\-native]
|
||||
[\-\-WIDTHxHEIGHT]
|
||||
[\-\-startblank]
|
||||
[\-\-nosound]
|
||||
[\-\-noquit]
|
||||
|
|
@ -109,8 +110,14 @@ configuration files. (See below.)
|
|||
Run \fITux Paint\fP in full-screen mode, or in a window (default).
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-800x600 \-\-1024x768 \-\- 1280x1024 \-\-1400x1050 \-\-1600x1200 \-\-640x480
|
||||
Run \fITux Paint\fP at higher resolution, or 640x480 resolution (default).
|
||||
.B \-\-native
|
||||
When in fullscreen mode, use the system's default screen resolution.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-WIDTHxHEIGHT
|
||||
Run \fITux Paint\fP in a particularly-sized window, or at a particular
|
||||
fullscreen resolution (if \-\-native is not used). Default is 800x600.
|
||||
Minimum is 640x480. Portrait and landscape orientations are both supported.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-nosound \-\-sound
|
||||
|
|
@ -701,6 +708,7 @@ Geert Stams,
|
|||
Peter Sterba,
|
||||
Raivis Strogonovs,
|
||||
Tomasz 'karave' Tarach,
|
||||
Michal Terbert,
|
||||
Tarmo Toikkanen,
|
||||
TOYAMA Shin-ichi,
|
||||
Niall Tracey,
|
||||
|
|
|
|||
234
src/po/pl.po
234
src/po/pl.po
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# translation of pl.po to Polish
|
||||
# Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl>, 2007.
|
||||
# translation of pl.po to
|
||||
# Tux Paint Polish messages
|
||||
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003
|
||||
# Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>
|
||||
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006-2007
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 19:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Czarny!"
|
||||
|
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
|||
msgstr "Ciemny szary!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Jasny szary!"
|
||||
msgstr "Jasny Szary!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Biały!"
|
||||
|
|
@ -38,16 +39,16 @@ msgid "Yellow!"
|
|||
msgstr "Żółty!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Jasnozielony"
|
||||
msgstr "Jasny zielony!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Ciemnozielony"
|
||||
msgstr "Ciemny zielony!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Jasny niebieski!"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Niebieski"
|
||||
msgstr "Niebieski!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Lawendowy!"
|
||||
|
|
@ -62,7 +63,7 @@ msgid "Brown!"
|
|||
msgstr "Brązowy!"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Turkusowy!"
|
||||
msgstr "Jasny brąz!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Beżowy!"
|
||||
|
|
@ -79,17 +80,17 @@ msgstr "Beżowy!"
|
|||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
|
|
@ -130,18 +131,6 @@ msgstr "Tylko tak dalej!"
|
|||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Dobra robota!"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Wypełnij"
|
||||
|
||||
|
|
@ -161,13 +150,13 @@ msgid "Blur"
|
|||
msgstr "Rozmaż"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Zabrudź"
|
||||
msgstr "Smuga"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Rozjaśnij"
|
||||
msgstr "Jaśniej"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Ściemnij"
|
||||
msgstr "Ciemniej"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreda"
|
||||
|
|
@ -179,7 +168,7 @@ msgid "Negative"
|
|||
msgstr "Negatyw"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Zabarwienie"
|
||||
msgstr "Farbowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Krople"
|
||||
|
|
@ -197,7 +186,7 @@ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
|||
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować trawę."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować trawę. "
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować duże cegły."
|
||||
|
|
@ -215,18 +204,16 @@ msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
|||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zabrudzić obrazek."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zostawić smugę na obrazku."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby rozjaśnić kolory."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory ściemniały."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby przyciemnić kolory."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -234,22 +221,22 @@ msgstr ""
|
|||
"kwadracików."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby zrobić z obrazka negatyw."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolor obrazka."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolor na obrazku."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zamienić w cieknące kropelki."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obramować obrazek konturem."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kwadrat"
|
||||
|
|
@ -273,18 +260,16 @@ msgid "Rhombus"
|
|||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Kwadrat jest prostokątem z czterema jednakowymi bokami."
|
||||
msgstr "Kwadrat jest prostokątem o takich samych bokach."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki i cztery kąty proste."
|
||||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki i cztery proste kąty."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koło jest krzywą, której wszystkie punkty mają jednakową odległość od środka."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Koło to krzywa gdzie wszystkie punkty mają taką samą odległość od środka."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Elipsa to rozciągnięte koło."
|
||||
msgstr "Elipsa to spłaszczone koło."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||||
|
|
@ -293,8 +278,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Romb ma cztery jednakowe boki, a boki leżące naprzeciw siebie są równoległe."
|
||||
msgstr "Romb ma cztery takie same boki, a boki leżące na przeciw siebie są równoległe."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia"
|
||||
|
|
@ -309,7 +293,7 @@ msgid "Erasers"
|
|||
msgstr "Gumki"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Pieczęcie"
|
||||
msgstr "Pieczątki"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Kształty"
|
||||
|
|
@ -369,9 +353,7 @@ msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
|
||||
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
||||
msgstr "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, rozciągnij aż do wymaganej wielkości. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
|
||||
|
|
@ -393,11 +375,11 @@ msgstr "Gumka!"
|
|||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Masz teraz czysty arkusz, na którym można rysować!"
|
||||
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Otwórz…"
|
||||
msgstr "Otwórz..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
|
|
@ -405,7 +387,7 @@ msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
|
|||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Drukowanie…"
|
||||
msgstr "Drukowanie..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
|
|
@ -428,19 +410,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, chcę!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, wróćmy do rysowania!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, zapisz!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, nie zapisuj!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||||
|
|
@ -454,23 +436,22 @@ msgstr "OK"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
|
||||
msgstr "Chcesz narysować nowy obrazek?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, zacznijmy od nowa!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Brak zapisanych plików!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz teraz wydrykować swój obrazek?"
|
||||
msgstr "Chcesz wydrukować teraz swój rysunek?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, wydrukuj!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
|
||||
|
|
@ -482,32 +463,31 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, usuń!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, nie usuwaj!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Pamiętaj, żeby użyć lewego przycisku myszki!"
|
||||
msgstr "Pamiętaj o używaniu lewego przycisku myszy!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slajdy"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Wróć"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
|
@ -522,25 +502,23 @@ msgstr "Nie"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisać zmiany w tym obrazku?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, zastąp stary plik!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
|
||||
msgstr "Nie, zapisz w nowym pliku!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Pokaż'"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Program do rysowania dla dzieci."
|
||||
msgstr "Prosty program do rysowania dla dzieci."
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Program do rysowania"
|
||||
|
|
@ -548,83 +526,3 @@ msgstr "Program do rysowania"
|
|||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "OK, w porządku!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Nie szkodzi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Wspaniale!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Przenikanie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Owal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Diament"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Koło jest okrągłe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Linie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Lila!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Srebrny!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Pogrub"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zabrudzić obrazek."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Red"
|
||||
#~ msgstr "Czerwony!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Wspaniale!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
#~ "again to draw it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
|
||||
#~ "ponownie aby go narysować."
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue