Translation Gaelic Scottish gd.
This commit is contained in:
parent
ef5b063698
commit
f1dc58adbb
1 changed files with 108 additions and 102 deletions
210
src/po/gd.po
210
src/po/gd.po
|
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Translation of tuxpaint to Gaelic (Scottish) (gd).
|
||||
# Copyright (C) 2014 tuxpaint.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 01:19-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3 ;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
|
|
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Dubh!"
|
|||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||||
#: ../colors.h:89
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Dorch-ghlas!"
|
||||
msgstr "Dorch-liath! No \"dorch-ghlas\"."
|
||||
|
||||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||||
#: ../colors.h:92
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Soilleir-ghlas!"
|
||||
msgstr "Soilleir-liath! No \"soilleir-ghlas\"."
|
||||
|
||||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||||
#: ../colors.h:95
|
||||
|
|
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Buidhe!"
|
|||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||||
#: ../colors.h:107
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Soilleir-ghorm!"
|
||||
msgstr "Soilleir-uaine!"
|
||||
|
||||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||||
#: ../colors.h:110
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Dorch-ghorm!"
|
||||
msgstr "Dorch-uaine!"
|
||||
|
||||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||||
#: ../colors.h:113
|
||||
|
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Tàidh"
|
|||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||||
#: ../im.c:90
|
||||
msgid "ZH_TW"
|
||||
msgstr "ZH_TW"
|
||||
msgstr "Sìnis Thradaiseanta"
|
||||
|
||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
||||
|
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag."
|
|||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e lùb a th’ anns a’ chearcall far a bheil an aon astar bhon mheadhan aig "
|
||||
"’S e lùb a th’ anns a’ chearcall far a bheil an aon astar on mheadhan aig "
|
||||
"gach puing."
|
||||
|
||||
#. Description of an ellipse
|
||||
|
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Teacsa"
|
|||
#. Label tool
|
||||
#: ../tools.h:77
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Bileag"
|
||||
msgstr "Leubail"
|
||||
|
||||
#. Undo last action
|
||||
#: ../tools.h:86
|
||||
|
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
|
|||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air "
|
||||
"sgrìobhadh. Brùth air [A-steach] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil."
|
||||
"sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil."
|
||||
|
||||
#. Label tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:130
|
||||
|
|
@ -469,9 +469,9 @@ msgid ""
|
|||
"style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air "
|
||||
"sgrìobhadh. Brùth air [A-steach] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma "
|
||||
"chleachdas tu am putain-taghaidh is ma bhriogas tu air bileag a tha ann mar-"
|
||||
"thà, ’s urrainn dhut ga gluasad, ga deasachadh is stoidhle a teacsa "
|
||||
"sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma "
|
||||
"chleachdas tu am putain-taghaidh is ma bhriogas tu air leubail a tha ann "
|
||||
"mar-thà, ’s urrainn dhut ga gluasad, ga deasachadh is stoidhle a teacsa "
|
||||
"atharrachadh."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
|
|
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Chaidh an dealbh agad a shàbhaladh!"
|
|||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
#: ../tools.h:157
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "A' clò-bhualadh…"
|
||||
msgstr "'Ga chlò-bhualadh…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||
#: ../tools.h:160
|
||||
|
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Mar sin leat!"
|
|||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:164
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Leis às dhan phutan gus crìocha chur air an loidhne."
|
||||
msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne."
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:167
|
||||
|
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a' chumadh. Briog gus a pheantadh."
|
|||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
#: ../tools.h:173
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "OK ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a' peantadh am fear seo!"
|
||||
msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a' peantadh an fhir seo!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
||||
|
|
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!"
|
|||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Chan bu mhiann, thoir air ais mi!"
|
||||
msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
||||
|
|
@ -605,25 +605,25 @@ msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
|
|||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "Tha mi duilich! Cha do ghabh an dealbh agad clo-bhualadh!"
|
||||
msgstr "Tha mi duilich! Cha b' urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Chan urrain dhut a chlò-bhualadh fhathast!"
|
||||
msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "An sguaib mi às dhan dealbh seo?"
|
||||
msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Sguaibidh!"
|
||||
msgstr "Sguabaidh!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "Cha sguaib!"
|
||||
msgstr "Cha sguab!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
||||
|
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!"
|
|||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "Fuaim air a mhùchadh."
|
||||
msgstr "Fuaim air a mùchadh."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
||||
|
|
@ -673,28 +673,28 @@ msgstr "Cluich"
|
|||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "A!"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Seadh"
|
||||
msgstr "Tha"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Chan eadh"
|
||||
msgstr "Chan eil"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "An cuir mi na h-atharrachaidhean ris an aon dealbh?"
|
||||
msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Cuiridh, cuir an aite an seann fhear e!"
|
||||
msgstr "Cuiridh, cuir an aite an t-seann fhir e!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
|
|
@ -769,18 +769,20 @@ msgstr "Sil"
|
|||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na bhlocaichean."
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na "
|
||||
"bhlocaichean."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na dhealbh cailce."
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na dhealbh "
|
||||
"cailce."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an dealbh a dhèanamh sileadh."
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus sileadh a thoirt air an dealbh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
|
|
@ -803,13 +805,13 @@ msgstr "Breigichean"
|
|||
#: ../../magic/src/bricks.c:131
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na bhreigichean "
|
||||
"mòra."
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na "
|
||||
"bhreigichean mòra."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:133
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na bhreigichean "
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh 'na bhreigichean "
|
||||
"beaga."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
|
||||
|
|
@ -819,7 +821,8 @@ msgstr "Snas-sgrìobhadh"
|
|||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail."
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle "
|
||||
"snasail."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
|
|
@ -827,15 +830,16 @@ msgstr "Cartùn"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na chartùn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na chartùn."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||||
msgid "Confetti"
|
||||
msgstr "Confeataidh"
|
||||
msgstr "Coinfeataidh"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:87
|
||||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||||
msgstr "Briog gus confeataidh a thilgeil!"
|
||||
msgstr "Briog gus coinfeataidh a thilgeil!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||||
msgid "Distortion"
|
||||
|
|
@ -897,7 +901,8 @@ msgstr "Sùil èisg"
|
|||
#. Needs better name
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||||
msgstr "Briog air pairt dhen dealbh agad gus buaidh sùil èisg a chruthachadh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog air pàirt dhen dealbh agad gus èifeachd sùil èisg a chruthachadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||||
msgid "Flower"
|
||||
|
|
@ -906,8 +911,8 @@ msgstr "Flùr"
|
|||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus crìoch a chur air "
|
||||
"an fhlùir."
|
||||
"Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus am flùr a "
|
||||
"choileanadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
|
|
@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr "Lòchran"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus biollsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
|
|
@ -1050,7 +1055,7 @@ msgstr "Sgàthan"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Bun as cionn"
|
||||
msgstr "Bun os cionn"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
|
|
@ -1058,7 +1063,7 @@ msgstr "Briog gus dealbh sgàthain a dhèanamh dheth."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Briog gus an dèalabh a thoirt bun as cionn."
|
||||
msgstr "Briog gus an dealbh a chur bun os cionn."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||||
msgid "Mosaic"
|
||||
|
|
@ -1068,12 +1073,13 @@ msgstr "Mosàig"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh agad."
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh "
|
||||
"agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||||
msgid "Square Mosaic"
|
||||
|
|
@ -1085,59 +1091,61 @@ msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||
msgstr "Mosaic neo-rìaghailteach"
|
||||
msgstr "Mosàig neo-riaghailteach"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen "
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen "
|
||||
"dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh gu "
|
||||
"lèir."
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh "
|
||||
"gu lèir."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt "
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt "
|
||||
"dhen dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig shia-cheàrnach a chur ris an "
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an "
|
||||
"dealbh gu lèir."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig neo-rìaghailteach a chur ri pàirt "
|
||||
"dhen dealbh agad."
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri "
|
||||
"pàirt dhen dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig neo-riaghailteach a chur ris an "
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an "
|
||||
"dealbh gu lèir."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Claon-chlò"
|
||||
msgstr "Ais-thionndaidh"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus claon-chlò a chur ri pàirt dhen dealbh agad."
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus na dathan ann am pàirt dhen dealbh agad ais-"
|
||||
"thionndadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgstr "Briog is slaod an luchag gus claon-chlò a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||||
msgid "Noise"
|
||||
|
|
@ -1178,20 +1186,20 @@ msgstr "Tòimhseachan"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||
msgstr "Briog air an dealbh far a bheil thu ag iarraidh toimhseachan."
|
||||
msgstr "Briog air an dealbh far a bheil thu ag iarraidh tòimhseachan."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||
msgstr "Briog toimhseachan a dhèanamh làn-sgrìn."
|
||||
msgstr "Briog gus tòimhseachan làn-sgrìn a dhèanamh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||||
msgid "Rails"
|
||||
msgstr "Rèilichean"
|
||||
msgstr "Rèilean"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:133
|
||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod gus rèilichean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
|
||||
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
|
|
@ -1199,19 +1207,19 @@ msgstr "Uisge"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||||
msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air sn dealbh agad."
|
||||
msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air an dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgstr "Briog gus an dealbh agad a còmhdachadh le druthagan uisge."
|
||||
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Bogha-froise"
|
||||
msgstr "Dathan bogha-froise"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "'S urrain dhut peantadh le dathan na bogha-froise!"
|
||||
msgstr "'S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||
msgid "Real Rainbow"
|
||||
|
|
@ -1247,11 +1255,11 @@ msgstr "Picasso"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:121
|
||||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus rosette a pheantadh."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus cruth ròis a pheantadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||||
msgstr "'S urrain dhut peantadh mar Phicasso!"
|
||||
msgstr "'S urrainn dhut peantadh mar Phicasso!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
|
|
@ -1259,7 +1267,7 @@ msgstr "Oirean"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||||
msgid "Sharpen"
|
||||
msgstr "Bioraich"
|
||||
msgstr "Geuraich"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||||
msgid "Silhouette"
|
||||
|
|
@ -1275,11 +1283,11 @@ msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh san dealbh gu lèir."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a bhiorachadh."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a gheurachadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a bhiorachadh."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||||
|
|
@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr "Briog is slaod an luchag gus sgàil-riochd dubh is geal a chruthachadh."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||
msgstr "Briog gus an tèid an dealbh gu lèir na sgàil-riochd."
|
||||
msgstr "Briog gus an tèid an dealbh gu lèir 'na sgàil-riochd."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
|
|
@ -1332,7 +1340,7 @@ msgstr "Briog gus bàlaichean sneachda a chur ris an dealbh agad."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||||
msgstr "Briog gus bleideagan a chur ris an dealbh agad."
|
||||
msgstr "Briog gus bleideagan sneachda a chur ris an dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:123
|
||||
msgid "String edges"
|
||||
|
|
@ -1361,15 +1369,15 @@ msgstr "Briog is slaod gus saigheadan de dh'ealain teuda a pheantadh."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan le ceàrnan saora a pheantadh."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan ealain le ceàrnan saora a pheantadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Dathadh"
|
||||
msgstr "Fiamh-dhath"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||||
msgid "Color & White"
|
||||
msgstr "Dath ┐ geal"
|
||||
msgstr "Dath ⁊ geal"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1388,12 +1396,12 @@ msgid ""
|
|||
"a color you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a "
|
||||
"thionndadh tu geal is dath a thaghas tu."
|
||||
"thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog gus pàirt an dealbh gu lèir a thionndadh tu geal is dath a thaghas tu."
|
||||
"Briog gus an dealbh gu lèir a thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||
msgid "Toothpaste"
|
||||
|
|
@ -1405,12 +1413,13 @@ msgstr "Briog is slaod gus uachdar fhiaclan a spùtadh air an dealbh agad."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||||
msgid "Tornado"
|
||||
msgstr "Gailleann"
|
||||
msgstr "Cuairt-ghaoth"
|
||||
|
||||
# Is the word "lainnir" appropriate/common?
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus fuinneall gaillinn a pheantadh air an dealbh agad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod gus fuineall cuairt-ghaoithe a pheantadh air an dealbh agad."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||||
msgid "TV"
|
||||
|
|
@ -1427,7 +1436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog gus coltas a thoirt air an dealbh agad nam b' ann air an tbh a bhiodh "
|
||||
"Briog gus coltas a thoirt air an dealbh agad nam b' ann air an tbh a bhiodh "
|
||||
"e."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:103
|
||||
|
|
@ -1444,9 +1453,9 @@ msgid ""
|
|||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||
"the right for long waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr airson "
|
||||
"thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson thonnan "
|
||||
"as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
|
||||
"Briog gus an tèid an dealbh agad 'na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr "
|
||||
"airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
|
||||
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1454,25 +1463,22 @@ msgid ""
|
|||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||
"for long waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan dìreach. Briog mun bhàrr airson "
|
||||
"thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson thonnan "
|
||||
"as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
|
||||
"Briog gus an tèid an dealbh agad 'na thonnan inghearach. Briog mun bhàrr "
|
||||
"airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
|
||||
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Colors"
|
||||
msgid "Xor Colors"
|
||||
msgstr "Dathan"
|
||||
msgstr "Dathan XOR"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan de dh'ealain teuda a pheantadh."
|
||||
msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus buaidh mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue