Updated translation Brazilian Portuguese.

This commit is contained in:
Joe Hansen 2014-06-10 16:11:35 +00:00
parent c6e9f2262d
commit e64b3cf4ca

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# translation of Tuxpaint to Português do Brasil
# Copyright (C) 2002
# Tux Paint brazilian portuguese messages
# Translation of Tuxpaint to Português do Brasil.
# Copyright (C) 2002-2014.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
# Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>, 2006.
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2007, 2008, 2011.
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2007, 2008, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-pt_BR\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 21:05-0300\n"
"Last-Translator: Frederico <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:42-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
@ -123,11 +124,11 @@ msgstr "Bege!"
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qxàáâãéêíóôõúç"
#: ../dirwalk.c:164
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QXÀÁÂÃÉÊÍÓÔÕÚÇ"
@ -137,48 +138,48 @@ msgstr "QXÀÁÂÃÉÊÍÓÔÕÚÇ"
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:213
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Nova"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@ -537,193 +538,193 @@ msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Certo... Vamos continuar desenhando então!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2040
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você quer mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2043
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, eu já terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, vamos voltar ao desenho!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2050
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim, guarde-o, por favor!"
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não, pode deixar pra lá!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2055
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer guardar seu desenho antes?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2060
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
#: ../tuxpaint.c:2093
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2067
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não tem nenhum desenho guardado!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2071
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
#: ../tuxpaint.c:2072
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprima-o, por favor!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2076
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2080
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2083
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2087
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Quer apagar esse desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2088
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim, apague-o, por favor!"
#: ../tuxpaint.c:2089
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não, por favor, não o apague!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2092
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2305
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3052
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Espere, por favor..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7608
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7611
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7614
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7617
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7620
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8328
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11586
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:11590
#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12608
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12612
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substitua a antiga!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12616
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!"
#: ../tuxpaint.c:13861
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“."
#: ../tuxpaint.c:22159
#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Escolha uma cor."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
@ -912,20 +913,17 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
msgstr "Entalhe"
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para desenhar arte com linhas orientadasàs margens."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar padrões repetitivos. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Clique para cobrir a sua figura com gotas de chuva."
msgstr "Clique pra contornar sua figura com padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
@ -949,13 +947,13 @@ msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça do solo!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
msgstr "Meio-tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clique para inverter todas as cores da sua figura."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar seu desenho em uma imagem de jornal."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
@ -967,11 +965,11 @@ msgstr "Simetria acima/abaixo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Padrão"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
msgstr "Ladrilhos"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
@ -995,13 +993,11 @@ msgstr ""
"à direita da sua figura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para aplicar relevo à figura."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um padrão ao longo da figura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
@ -1009,8 +1005,8 @@ msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para desenhar com dois pinceis simétricos à esquerda e "
"à direita da sua figura."
"Clique e mova o mouse para desenhar um padrão mais a sua simetria, ao longo "
"da figura."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
@ -1177,6 +1173,14 @@ msgstr "Trilhos"
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar trilhos de trem na sua figura."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
@ -1189,14 +1193,6 @@ msgstr "Clique para adicionar uma gota de chuva à sua figura."
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clique para cobrir a sua figura com gotas de chuva."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
@ -1290,7 +1286,7 @@ msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura úmida"
msgstr "Tinta úmida"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
@ -1438,86 +1434,17 @@ msgstr ""
"direita para ondas compridas."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Cores"
msgstr "Cores xor"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar setas feitas de arte com linhas."
msgstr "Clique e mova o mouse para produzir um efeito XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua figura inteira."
msgstr "Clique para aplicar um efeito XOR na figura inteira"
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
#~ "imagem."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
#~ "imagem."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Desenhe arte com linhas em ângulos livre. Clique e mova o V: mova o "
#~ "vértice e desloque um pouco o cursor para desenhar a ponta."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para desenhar um caule. Continue movendo para "
#~ "terminar a flor."