Updated Basque translation.
This commit is contained in:
parent
7e2cfadda6
commit
ccdd0bcf73
2 changed files with 73 additions and 88 deletions
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2006.November.2 (0.9.17)
|
||||
2006.December.5 (0.9.17)
|
||||
|
||||
* Tool Improvements:
|
||||
------------------
|
||||
|
|
@ -32,6 +32,11 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Listing new www.tuxpaint.org website URL.
|
||||
|
||||
* Translation Updates:
|
||||
--------------------
|
||||
* Basque
|
||||
Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>
|
||||
|
||||
|
||||
2006.October.19 (0.9.16)
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
154
src/po/eu.po
154
src/po/eu.po
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Tux Paint basque messages
|
||||
# Tux Painten mezuak, euskarara itzuliak
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2003.
|
||||
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2003.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: basque <juanirigoien@yahoo.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-30 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: basque <juanirigoien@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -18,10 +18,10 @@ msgid "Black!"
|
|||
msgstr "Beltza!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris iluna!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris argia!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Zuria!"
|
||||
|
|
@ -36,23 +36,22 @@ msgid "Yellow!"
|
|||
msgstr "Horia!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berde argia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Grisa!"
|
||||
msgstr "Berde iluna!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris-urdin bitartekoa"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Urdina!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "More argia"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Purpura!"
|
||||
msgstr "Morea!"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Arrosa!"
|
||||
|
|
@ -60,12 +59,11 @@ msgstr "Arrosa!"
|
|||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Marroia!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Zyan kolorea!"
|
||||
msgstr "Marroi argia!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beisa!"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
|
|
@ -79,44 +77,44 @@ msgstr ""
|
|||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Zu bai, zu!"
|
||||
|
|
@ -133,13 +131,11 @@ msgstr "Zein ondo ari zaren!"
|
|||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Bete"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
msgstr "Belarra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Laukitxoak"
|
||||
msgstr "Adreiluak"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Ostadarra"
|
||||
|
|
@ -151,13 +147,13 @@ msgid "Blur"
|
|||
msgstr "Desenfokatu"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zirriborrotu"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argitu"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilundu"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Klariona"
|
||||
|
|
@ -168,15 +164,14 @@ msgstr "Laukitxoak"
|
|||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatiboa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Mehetu"
|
||||
msgstr "Tindatu"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Busti"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cartoon"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Islatu"
|
||||
|
|
@ -187,17 +182,14 @@ msgstr "Irauli"
|
|||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
|
||||
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu belarra marrazteko."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
|
||||
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu adreilu handiak marrazteko."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
|
||||
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu adreilu txikiak marrazteko."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Marraz ezazu ostadarraren koloreekin!"
|
||||
|
|
@ -208,16 +200,14 @@ msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia zirriborratzeko."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua koloreak pixkanaka desagertarazteko."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua koloreak pixkanaka desagertarazteko."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua koloreak iluntzeko."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
|
|
@ -231,18 +221,15 @@ msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitxotan marrazteko."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren negatiboa marrazteko."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitxotan marrazteko."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren kolorea aldatzeko"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiari busti itxura emateko!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
|
||||
"marrazteko."
|
||||
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia biñeta bihurtzeko."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Egin klik irudiaren isla sortzeko!"
|
||||
|
|
@ -257,10 +244,10 @@ msgid "Rectangle"
|
|||
msgstr "Lauki Zuzena"
|
||||
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Biribila"
|
||||
msgstr "Zirkulua"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elipsea"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Hirukia"
|
||||
|
|
@ -269,22 +256,20 @@ msgid "Pentagon"
|
|||
msgstr "Pentagonoa"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erronboa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Lauki zuzenak lau alde ditu."
|
||||
msgstr "Laukiaren lau ertzek luzera berdina daukate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Lauki zuzenak lau alde ditu."
|
||||
msgstr "Lauki zuzenak lau alde eta lau angelu zuzen ditu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zirkuluaren puntu guztiek distatzia berdina daukate erdiraino."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elipsea zirkulu zapaldua da"
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Hirukiak hiru alde ditu."
|
||||
|
|
@ -293,7 +278,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "Pentagonoak bost alde ditu."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erronboaren lau ertzak berdinak dira, eta aurrez aurre dauden alderdiak paraleloak dira"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tresnak"
|
||||
|
|
@ -304,9 +289,8 @@ msgstr "Koloreak"
|
|||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pintzelak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Ezabatzailea"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Zigiluak"
|
||||
|
|
@ -339,7 +323,7 @@ msgid "Redo"
|
|||
msgstr "Berregin"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Ezabatzailea"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Berria"
|
||||
|
|
@ -370,8 +354,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukeratu eskuman irudia. Egin klik erdia markatzeko, jaregin, eta, nahi "
|
||||
"duzun tamainua duenean, askatu. Mugitu inguruan biratzeko eta klikatu "
|
||||
"Aukeratu eskuman irudia. Egin klik erdia markatzeko, arrastatu, eta, nahi "
|
||||
"duzun tamainua duenean, askatu. Mugitu biratzeko eta klikatu "
|
||||
"marrazteko."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
|
|
@ -430,19 +414,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Irten nahi al duzu, benetan?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bai, amaitu dut!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez, itzul gaitezen lehengora!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Irtenez gero, galdu egingo duzu irudia! Gorde nahi al duzu?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bai, gorde!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez, ez gorde!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?"
|
||||
|
|
@ -456,14 +440,13 @@ msgstr "OK"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
|
||||
msgstr "Irudi berria hasi?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bai, prest hasteko!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Ez dago gordetako artxiborik!"
|
||||
|
|
@ -472,7 +455,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "Oraintxe inprimatu nahi duzu irudua?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bai, inprimatu!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
|
||||
|
|
@ -484,35 +467,34 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bai, ezabatu!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez, ez ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gogora ezazu saguaren ezkerreko botoia erabiltzea!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itxaron, mesedez..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filminak"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atzera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Testua"
|
||||
msgstr "Hurrengoa"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasi"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
|
@ -524,12 +506,11 @@ msgstr "Ez"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure aldaketekin irudia ordeztu?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bai, zaharra ordeztu!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Ez, artxibo berria gorde"
|
||||
|
||||
|
|
@ -538,10 +519,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Ireki’ botoian"
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Ireki’ botoian"
|
||||
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Hasi’ botoian"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Umeentzako marrazketa programa"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue