Updated Polish translations. (Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>)
This commit is contained in:
parent
4020b62ca5
commit
bc3cb59fa1
4 changed files with 414 additions and 324 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - February 18, 2003
|
||||
June 17, 2002 - March 10, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
* Design and Coding:
|
||||
|
|
@ -130,6 +130,7 @@ June 17, 2002 - February 18, 2003
|
|||
|
||||
* Polish
|
||||
Arkadiusz Lipiec <A.Lipiec@elka.pw.edu.pl>
|
||||
Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>
|
||||
|
||||
* Portuguese (Brazilian)
|
||||
Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -22,6 +22,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
(docs/html/README-nl.html; docs/nl/README.txt)
|
||||
Geert Stams <geert-csg@wanadoo.nl>
|
||||
|
||||
* Updated Polish translations.
|
||||
Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>
|
||||
|
||||
|
||||
2003.February.22 (0.9.10)
|
||||
* UTF-8 stamp descriptions word-wrap around spaces.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,399 +1,484 @@
|
|||
# Tux Paint Polish messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-09 13:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
#: ../tuxpaint.c:674
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592
|
||||
#: ../tuxpaint.c:675 ../tuxpaint.c:679 ../tuxpaint.c:683 ../tuxpaint.c:703
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7099 ../tuxpaint.c:7778
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389
|
||||
#: ../tuxpaint.c:676 ../tuxpaint.c:680 ../tuxpaint.c:684 ../tuxpaint.c:704
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7102
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
#: ../tuxpaint.c:678
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
#: ../tuxpaint.c:682
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:686
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK, w porządku"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Nigdy w życiu!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Brak zapisanych plików!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
#: ../tuxpaint.c:687 ../tuxpaint.c:694 ../tuxpaint.c:697 ../tuxpaint.c:700
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Usunąć ten obrazek?"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:689
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
#: ../tuxpaint.c:690
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK, w porządku"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:691
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Nigdy w życiu!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:693
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Brak zapisanych plików!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:696
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:699
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:702
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:4579 ../tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:4584
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:4589
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Wróć"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7777
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7779
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8485
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:62
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Czarny"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
#: ../colors.h:63
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Biały"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
#: ../colors.h:64
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Czerwony"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
#: ../colors.h:65
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Różowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
#: ../colors.h:66
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Pomarańczowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
#: ../colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Żółty"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
#: ../colors.h:68
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "Seledyn"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:69
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zielony"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
#: ../colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cyan"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
#: ../colors.h:71
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Niebieski"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
#: ../colors.h:72
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purpurowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
#: ../colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Lila"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:74
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brązowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
#: ../colors.h:75
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Szary"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Odbicie lustrzane"
|
||||
#: ../colors.h:76
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "Srebrny"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Odbicie osiowe"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Rozmazanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloki"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatyw"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Przenikanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Tęcza"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Iskierki"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreda"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Kropla"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Poszerzanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Zwężanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Kliknij aby zrobić odbicie zwierciadlane obrazka!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Kliknij aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby rozmazać obrazek"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła podzielić obrazek na bloki"
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby narysować negatyw"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń aby przyciemnić kolory."
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Możena rysować w kolorach tęczy!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń aby narysować iskierki."
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij i przesuń myszką dookołą aby zamienić obraz w obrazek kredowy."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła aby zapełnić obraz w kroplami"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby rozszerzyć obrazek"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby zwęzić obrazek"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kwadrat"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Prostokąt"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Okrąg"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Owal"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trójkąt"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pięciokąt"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Diament"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Okrąg jest dokładnym kołem."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Diament jest kwadratem z obróconymi wierzchołkami."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Rysuj"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Pieczęć"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linie"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Kształty"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magia"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gumka"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwrórz"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydrukuj"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla aby nimi rysować."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek aby opieczętować swój rysunek."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Kliknij aby rozpocząć rysowanie linii. Puść aby je zakończyć."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
"again to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, "
|
||||
"kliknij ponownie aby go narysować."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Klinij rysunek i rozpocznij pisanie."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Cofnij!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Ponów!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Gumka!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otwórz..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Drukowanie..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Do widzenia!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Puść przycisk aby zakończyć linię."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Przytrzymaj przycisk aby rozciągnąć kształt."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Przesuń mysz aby obrócić kształt. Kliknij aby go narysować."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
#: ../great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Wspaniale!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
#: ../great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Świetnie!"
|
||||
|
||||
#: ../great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Tylko tak dalej!"
|
||||
|
||||
#: ../great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Dobra robota!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Tęcza"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Iskierki"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Lustro"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Odwróć"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Rozmaż"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloki"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatyw"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Przenikanie"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreda"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Krople"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Pogrub"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Zwęż"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Wypełnij"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z kwadracików."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:141 ../shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kwadrat"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:143 ../shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Prostokąt"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:145 ../shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Koło"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:147 ../shapes.h:148 ../shapes.h:167 ../shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Owal"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:149 ../shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trójkąt"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:151 ../shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pięciokąt"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:153 ../shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Diament"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:161 ../shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:163 ../shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:165 ../shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Koło jest okrągłe."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:169 ../shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:173 ../shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pędzle"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Pieczęcie"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:41 ../tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Kształty"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Litery"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:43 ../tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magia"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Rysuj"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Pieczęć"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linie"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gumka"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydrukuj"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
|
||||
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Cofnij!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Ponów!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Gumka!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otwórz..."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Drukowanie..."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Do widzenia!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
#~ "again to draw it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
|
||||
#~ "ponownie aby go narysować."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2003.02.28
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "28 Feb 2003" "0.9.11" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2003.03.10
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "10 Mar 2003" "0.9.11" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -381,6 +381,7 @@ Doruk Fisek,
|
|||
Fabian Franz,
|
||||
Gabriel Gazzan,
|
||||
The Greek Linux i18n Team,
|
||||
Robert Glowczynski,
|
||||
Sam "Criswell" Hart,
|
||||
Tedi Heriyanto,
|
||||
Pjetur G. Hjaltason,
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue