Updated Polish translations. (Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>)

This commit is contained in:
William Kendrick 2003-03-10 21:25:52 +00:00
parent 4020b62ca5
commit bc3cb59fa1
4 changed files with 414 additions and 324 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - February 18, 2003 June 17, 2002 - March 10, 2003
* Design and Coding: * Design and Coding:
@ -130,6 +130,7 @@ June 17, 2002 - February 18, 2003
* Polish * Polish
Arkadiusz Lipiec <A.Lipiec@elka.pw.edu.pl> Arkadiusz Lipiec <A.Lipiec@elka.pw.edu.pl>
Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>
* Portuguese (Brazilian) * Portuguese (Brazilian)
Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br> Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>

View file

@ -22,6 +22,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
(docs/html/README-nl.html; docs/nl/README.txt) (docs/html/README-nl.html; docs/nl/README.txt)
Geert Stams <geert-csg@wanadoo.nl> Geert Stams <geert-csg@wanadoo.nl>
* Updated Polish translations.
Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>
2003.February.22 (0.9.10) 2003.February.22 (0.9.10)
* UTF-8 stamp descriptions word-wrap around spaces. * UTF-8 stamp descriptions word-wrap around spaces.

View file

@ -1,399 +1,484 @@
# Tux Paint Polish messages # Tux Paint Polish messages
# Copyright (C) 2002 # Copyright (C) 2002
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n" "Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-09 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 23:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n" "Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.c:368 #: ../tuxpaint.c:674
msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592 #: ../tuxpaint.c:675 ../tuxpaint.c:679 ../tuxpaint.c:683 ../tuxpaint.c:703
#: ../tuxpaint.c:7099 ../tuxpaint.c:7778
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389 #: ../tuxpaint.c:676 ../tuxpaint.c:680 ../tuxpaint.c:684 ../tuxpaint.c:704
#: ../tuxpaint.c:7102
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: tuxpaint.c:372 #: ../tuxpaint.c:678
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?" msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
#: tuxpaint.c:376 #: ../tuxpaint.c:682
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:380 #: ../tuxpaint.c:686
msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!" msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
#: tuxpaint.c:381 #: ../tuxpaint.c:687 ../tuxpaint.c:694 ../tuxpaint.c:697 ../tuxpaint.c:700
msgid "That's Ok"
msgstr "OK, w porządku"
#: tuxpaint.c:382
msgid "Never Mind!"
msgstr "Nigdy w życiu!"
#: tuxpaint.c:384
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!"
#: tuxpaint.c:385
msgid "Okay" msgid "Okay"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:387 #: ../tuxpaint.c:689
msgid "Erase this picture?" msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Usunąć ten obrazek?" msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
#: tuxpaint.c:4591 #: ../tuxpaint.c:690
msgid "That's Ok"
msgstr "OK, w porządku"
#: ../tuxpaint.c:691
msgid "Never Mind!"
msgstr "Nigdy w życiu!"
#: ../tuxpaint.c:693
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!"
#: ../tuxpaint.c:696
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
#: ../tuxpaint.c:699
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
#: ../tuxpaint.c:702
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
#: ../tuxpaint.c:4579 ../tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../tuxpaint.c:4584
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"
#: ../tuxpaint.c:4589
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: ../tuxpaint.c:7777
msgid "Save over the older version of this drawing?" msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?" msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
#: tuxpaint.c:4593 #: ../tuxpaint.c:7779
msgid "No, save a new file" msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, zapisz nowy plik" msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
#: colors.h:56 #: ../tuxpaint.c:8485
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
#: ../colors.h:62
msgid "Black" msgid "Black"
msgstr "Czarny" msgstr "Czarny"
#: colors.h:57 #: ../colors.h:63
msgid "White" msgid "White"
msgstr "Biały" msgstr "Biały"
#: colors.h:58 #: ../colors.h:64
msgid "Red" msgid "Red"
msgstr "Czerwony" msgstr "Czerwony"
#: colors.h:59 #: ../colors.h:65
msgid "Pink" msgid "Pink"
msgstr "Różowy" msgstr "Różowy"
#: colors.h:60 #: ../colors.h:66
msgid "Orange" msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy" msgstr "Pomarańczowy"
#: colors.h:61 #: ../colors.h:67
msgid "Yellow" msgid "Yellow"
msgstr "Żółty" msgstr "Żółty"
#: colors.h:62 #: ../colors.h:68
msgid "Lime"
msgstr "Seledyn"
#: ../colors.h:69
msgid "Green" msgid "Green"
msgstr "Zielony" msgstr "Zielony"
#: colors.h:63 #: ../colors.h:70
msgid "Cyan" msgid "Cyan"
msgstr "Cyan" msgstr "Cyan"
#: colors.h:64 #: ../colors.h:71
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "Niebieski" msgstr "Niebieski"
#: colors.h:65 #: ../colors.h:72
msgid "Purple" msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy" msgstr "Purpurowy"
#: colors.h:66 #: ../colors.h:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Lila"
#: ../colors.h:74
msgid "Brown" msgid "Brown"
msgstr "Brązowy" msgstr "Brązowy"
#: colors.h:67 #: ../colors.h:75
msgid "Grey" msgid "Grey"
msgstr "Szary" msgstr "Szary"
#: magic.h:46 #: ../colors.h:76
msgid "Mirror" msgid "Silver"
msgstr "Odbicie lustrzane" msgstr "Srebrny"
#: magic.h:47 #: ../great.h:20
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie osiowe"
#: magic.h:49
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazanie"
#: magic.h:50
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: magic.h:52
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: magic.h:53
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: magic.h:55
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: magic.h:56
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskierki"
#: magic.h:58
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: magic.h:59
msgid "Drip"
msgstr "Kropla"
#: magic.h:61
msgid "Thick"
msgstr "Poszerzanie"
#: magic.h:62
msgid "Thin"
msgstr "Zwężanie"
#: magic.h:69
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Kliknij aby zrobić odbicie zwierciadlane obrazka!"
#: magic.h:70
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Kliknij aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
#: magic.h:72
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby rozmazać obrazek"
#: magic.h:73
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła podzielić obrazek na bloki"
#: magic.h:75
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby narysować negatyw"
#: magic.h:76
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń aby przyciemnić kolory."
#: magic.h:78
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możena rysować w kolorach tęczy!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Kliknij i przesuń aby narysować iskierki."
#: magic.h:81
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookołą aby zamienić obraz w obrazek kredowy."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła aby zapełnić obraz w kroplami"
#: magic.h:84
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby rozszerzyć obrazek"
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby zwęzić obrazek"
#: shapes.h:121 shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: shapes.h:123 shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: shapes.h:125 shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: shapes.h:129 shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: shapes.h:131 shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: shapes.h:133 shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Okrąg jest dokładnym kołem."
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest kwadratem z obróconymi wierzchołkami."
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczęć"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Otwrórz"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla aby nimi rysować."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek aby opieczętować swój rysunek."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij aby rozpocząć rysowanie linii. Puść aby je zakończyć."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
"again to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, "
"kliknij ponownie aby go narysować."
#: tools.h:66
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Klinij rysunek i rozpocznij pisanie."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cofnij!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponów!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumka!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
#: tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#: tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do widzenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Puść przycisk aby zakończyć linię."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Przytrzymaj przycisk aby rozciągnąć kształt."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Przesuń mysz aby obrócić kształt. Kliknij aby go narysować."
#: tools.h:81
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Wspaniale!" msgstr "Wspaniale!"
#: tools.h:82 #: ../great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Świetnie!"
#: ../great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Tylko tak dalej!"
#: ../great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobra robota!"
#: ../magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: ../magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskierki"
#: ../magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Lustro"
#: ../magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: ../magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Rozmaż"
#: ../magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: ../magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: ../magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: ../magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: ../magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Krople"
#: ../magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Pogrub"
#: ../magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Zwęż"
#: ../magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: ../magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
#: ../magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
#: ../magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
#: ../magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
#: ../magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
#: ../magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z kwadracików."
#: ../magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
#: ../magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
#: ../magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
#: ../magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
#: ../magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
#: ../magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
#: ../magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
#: ../shapes.h:141 ../shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: ../shapes.h:143 ../shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: ../shapes.h:145 ../shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: ../shapes.h:147 ../shapes.h:148 ../shapes.h:167 ../shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: ../shapes.h:149 ../shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: ../shapes.h:151 ../shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: ../shapes.h:153 ../shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: ../shapes.h:161 ../shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#: ../shapes.h:163 ../shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
#: ../shapes.h:165 ../shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Koło jest okrągłe."
#: ../shapes.h:169 ../shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
#: ../shapes.h:173 ../shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
#: ../titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: ../titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#: ../titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Pieczęcie"
#: ../titles.h:41 ../tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: ../titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litery"
#: ../titles.h:43 ../tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: ../tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"
#: ../tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczęć"
#: ../tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: ../tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: ../tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: ../tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: ../tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
#: ../tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
#: ../tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
#: ../tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
#: ../tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
#: ../tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
#: ../tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cofnij!"
#: ../tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponów!"
#: ../tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumka!"
#: ../tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
#: ../tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: ../tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#: ../tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: ../tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do widzenia!"
#: ../tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
#: ../tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
#: ../tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
#: ../tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!" msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!" msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
#~ "ponownie aby go narysować."

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2003.02.28 .\" tuxpaint.1 - 2003.03.10
.TH TUXPAINT 1 "28 Feb 2003" "0.9.11" "Tux Paint" .TH TUXPAINT 1 "10 Mar 2003" "0.9.11" "Tux Paint"
.SH NAME .SH NAME
tuxpaint -- A drawing program for young children. tuxpaint -- A drawing program for young children.
@ -381,6 +381,7 @@ Doruk Fisek,
Fabian Franz, Fabian Franz,
Gabriel Gazzan, Gabriel Gazzan,
The Greek Linux i18n Team, The Greek Linux i18n Team,
Robert Glowczynski,
Sam "Criswell" Hart, Sam "Criswell" Hart,
Tedi Heriyanto, Tedi Heriyanto,
Pjetur G. Hjaltason, Pjetur G. Hjaltason,