Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
c2da0e5e10
commit
ba3dfb7223
2 changed files with 26 additions and 48 deletions
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2006.August.27 (0.9.16)
|
||||
2006.September.2 (0.9.16)
|
||||
* Interface improvements:
|
||||
-----------------------
|
||||
* New slideshow tool! ("Slides", available in "Open" dialog.)
|
||||
|
|
@ -138,6 +138,7 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Spanish
|
||||
Pablo Pita <pablo.pita@kdemail.net>
|
||||
Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>
|
||||
|
||||
* Thai
|
||||
Ouychai Chaita <ae.freeman@gmail.com>
|
||||
|
|
|
|||
71
src/po/es.po
71
src/po/es.po
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 18:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Pita <pablo.pita@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 18:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gablistas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -197,10 +197,8 @@ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
|
||||
|
|
@ -215,8 +213,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
|||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
|
||||
|
|
@ -251,10 +248,8 @@ msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Una elipse es un círculo estirado."
|
||||
|
|
@ -336,16 +331,10 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|||
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||||
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
|
||||
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
|
||||
"dibujarla."
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
|
||||
|
|
@ -395,7 +384,7 @@ msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
|||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
|
||||
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta imagen!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
|
@ -411,10 +400,10 @@ msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
|||
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "¡Sí, guardelo!"
|
||||
msgstr "¡Sí, guárdala!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "¡No, no quiero guardarlo!"
|
||||
msgstr "¡No, no quiero guardarla!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
|
||||
|
|
@ -429,12 +418,12 @@ msgstr "Aceptar"
|
|||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "¿Empezar con una nueva imagen?"
|
||||
msgstr "¿Empezar una nueva imagen?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "¡Sí, comenzar de zero!"
|
||||
msgstr "¡Sí, comenzar de cero!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
||||
|
|
@ -443,7 +432,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "¡Sí, imprimir la imagen!"
|
||||
msgstr "¡Sí, imprimirla!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||||
|
|
@ -455,16 +444,16 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "¡Sí, bórrela!"
|
||||
msgstr "¡Sí, bórrala!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "¡No, no la borre!"
|
||||
msgstr "¡No, no borrarla!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor, espere..."
|
||||
msgstr "Por favor, espera..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
|
@ -485,13 +474,13 @@ msgstr "No"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Sustituir la imagen con "
|
||||
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Si, remplazar la anterior "
|
||||
msgstr "¡Si, remplazarla!"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "No, guardar en un nuevo archivo"
|
||||
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
|
||||
|
|
@ -507,42 +496,30 @@ msgstr "Tux Paint"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "¡Está bien!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "¡Ni loco!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior del dibujo?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||||
#~ msgstr "¡Gris oscuro!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Neon green!"
|
||||
#~ msgstr "¡Verde eléctrico!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "¡Verde!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magenta!"
|
||||
#~ msgstr "¡Magenta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Desvanecer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Ovalo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Rombo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Un círculo es completamente redondo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue