Updated Spanish translation.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-09-02 18:24:44 +00:00
parent c2da0e5e10
commit ba3dfb7223
2 changed files with 26 additions and 48 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
$Id$
2006.August.27 (0.9.16)
2006.September.2 (0.9.16)
* Interface improvements:
-----------------------
* New slideshow tool! ("Slides", available in "Open" dialog.)
@ -138,6 +138,7 @@ $Id$
* Spanish
Pablo Pita <pablo.pita@kdemail.net>
Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>
* Thai
Ouychai Chaita <ae.freeman@gmail.com>

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 18:59-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Pita <pablo.pita@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 18:29-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gablistas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -197,10 +197,8 @@ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
@ -215,8 +213,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
@ -251,10 +248,8 @@ msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse es un círculo estirado."
@ -336,16 +331,10 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
@ -395,7 +384,7 @@ msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta imagen!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
@ -411,10 +400,10 @@ msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡Sí, guardelo!"
msgstr "¡Sí, guárdala!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "¡No, no quiero guardarlo!"
msgstr "¡No, no quiero guardarla!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
@ -429,12 +418,12 @@ msgstr "Aceptar"
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "¿Empezar con una nueva imagen?"
msgstr "¿Empezar una nueva imagen?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "¡Sí, comenzar de zero!"
msgstr "¡Sí, comenzar de cero!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
@ -443,7 +432,7 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Sí, imprimir la imagen!"
msgstr "¡Sí, imprimirla!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
@ -455,16 +444,16 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Sí, bórrela!"
msgstr "¡Sí, bórrala!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "¡No, no la borre!"
msgstr "¡No, no borrarla!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
msgstr "Por favor, espera..."
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@ -485,13 +474,13 @@ msgstr "No"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Sustituir la imagen con "
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Si, remplazar la anterior "
msgstr "¡Si, remplazarla!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, guardar en un nuevo archivo"
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
@ -507,42 +496,30 @@ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "¡Está bien!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "¡Ni loco!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior del dibujo?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "¡Gris oscuro!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "¡Verde eléctrico!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "¡Verde!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "¡Magenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovalo"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un círculo es completamente redondo."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."