Refresh PO after tweaking color picker descr.
This commit is contained in:
parent
c4ac0c9487
commit
b95bb10768
130 changed files with 9884 additions and 8602 deletions
176
src/po/ca.po
176
src/po/ca.po
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 01:02-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 01:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 00:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <perepujal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
|
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Nou"
|
|||
#. Open a saved picture
|
||||
#. Buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8695
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8723
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
|
|
@ -640,7 +640,11 @@ msgid ""
|
|||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||||
"text style."
|
||||
msgstr "Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text. Si feu clic en el botó de selecció, podreu moure les etiquetes, editar-les, esborrar-les i canviar-ne el tipus de lletra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
||||
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text. Si feu clic en el botó "
|
||||
"de selecció, podreu moure les etiquetes, editar-les, esborrar-les i canviar-"
|
||||
"ne el tipus de lletra."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#: ../tools.h:138
|
||||
|
|
@ -710,7 +714,9 @@ msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||||
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura. Té una proporció de \"%.2g:1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manteniu el botó premut per estirar la figura. Té una proporció de "
|
||||
"\"%.2g:1\"."
|
||||
|
||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||
#: ../tools.h:174
|
||||
|
|
@ -736,7 +742,10 @@ msgstr "D'acord, llavors… Seguirem dibuixant en aquest!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||||
msgstr "Feu clic en una etiqueta (o premeu [Tab] per resaltar-la seguit de [Enter] per sel·lecionar-la). Llavors podeu moure-la, esborrar-la, editar-la i canviar-ne el tipus de lletra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic en una etiqueta (o premeu [Tab] per resaltar-la seguit de [Enter] "
|
||||
"per sel·lecionar-la). Llavors podeu moure-la, esborrar-la, editar-la i "
|
||||
"canviar-ne el tipus de lletra."
|
||||
|
||||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||||
#: ../tools.h:184
|
||||
|
|
@ -744,14 +753,19 @@ msgid ""
|
|||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||||
"[Tab] when you're finished."
|
||||
msgstr "Feu clic en el dibuix per reposicionar la etiqueta, teclegeu per canviar-ne el text o esborrar-la, també podeu modificar el tipus de lletra. Premeu [Enter] o [Tab] quan hagueu acabat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic en el dibuix per reposicionar la etiqueta, teclegeu per canviar-ne "
|
||||
"el text o esborrar-la, també podeu modificar el tipus de lletra. Premeu "
|
||||
"[Enter] o [Tab] quan hagueu acabat."
|
||||
|
||||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||||
#: ../tools.h:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||||
msgstr "Feu clic en una etiqueta (o premeu [Tab] per ressaltar-la i [Enter] per sel·leccionar-la) si la voleu aplicar definitivament al dibuix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic en una etiqueta (o premeu [Tab] per ressaltar-la i [Enter] per "
|
||||
"sel·leccionar-la) si la voleu aplicar definitivament al dibuix."
|
||||
|
||||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||||
#: ../tools.h:190
|
||||
|
|
@ -766,7 +780,9 @@ msgstr "Aquest pinzell canvia segons l'angle."
|
|||
msgid ""
|
||||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||||
"changes as you draw!"
|
||||
msgstr "Aquest pinzell canvia segons l'angle, i a més la seva forma canvia quan dibuixeu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest pinzell canvia segons l'angle, i a més la seva forma canvia quan "
|
||||
"dibuixeu."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:194
|
||||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||||
|
|
@ -780,7 +796,8 @@ msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és de %1$d/%2$d de la seva mida."
|
|||
|
||||
#: ../tools.h:196
|
||||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||||
msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és aproximadament el mateix que la seva mida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espaiat d'aquest pinzell és aproximadament el mateix que la seva mida."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:197
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -795,300 +812,308 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "L'espaiat d'aquest pinzell és de %1$d %2$d/%3$d vegades la seva mida."
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2271
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2258
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2274
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2261
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "Sí, ja he acabat!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2277 ../tuxpaint.c:2304
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2264 ../tuxpaint.c:2291
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "No, tornem-hi!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2281
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2268
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si sortiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2282 ../tuxpaint.c:2287
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2269 ../tuxpaint.c:2274
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Sí, desa'l!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2283 ../tuxpaint.c:2288
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2270 ../tuxpaint.c:2275
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "No, no cal que el desis!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2286
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2273
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2291
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2278
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2294 ../tuxpaint.c:2299 ../tuxpaint.c:2308 ../tuxpaint.c:2315
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2324 ../tuxpaint.c:2329
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2281 ../tuxpaint.c:2286 ../tuxpaint.c:2295 ../tuxpaint.c:2302
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2311 ../tuxpaint.c:2316
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2298
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2285
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2302
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2289
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2303
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2290
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2307
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2294
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprès!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2311
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2298
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2314
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2301
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2319
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2306
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Sí, esborra'l!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2320
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2307
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "No, no l'esborris!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2323
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2310
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2327
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2314
|
||||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||||
msgstr "S'ha exportat el vostre dibuix!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2328
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2315
|
||||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||||
msgstr "S'ha exportat la vostra animació en un fitxer GIF!"
|
||||
|
||||
#. We got an error exporting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2332
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2319
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut exportar!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2333
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2320
|
||||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||||
msgstr "La vostra animació no s'ha pogut exportar!"
|
||||
|
||||
#. Slideshow instructions
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2337
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2324
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic a «Reproduir»."
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2547
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2534
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "S'ha desactivat el so."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2552
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2539
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "S'ha activat el so."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3304
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3326
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Espereu, si us plau…"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8698
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8726
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8701
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8729
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Diapositives"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8704
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8732
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8707
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8735
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Endarrere"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8710
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8738
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8713
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8741
|
||||
msgid "GIF Export"
|
||||
msgstr "Exporta a GIF"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8716
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8744
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8719
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8747
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Re-comença"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9581
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9606
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aà"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13291
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13316
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13295
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13320
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14449
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14472
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Substitueixo el dibuix amb els vostres canvis?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14453
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14476
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sí, substitueix l'antic!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14457
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14480
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "No, desa en un fitxer nou!"
|
||||
|
||||
#. Let user choose an image:
|
||||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15721
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15727
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
|
||||
|
||||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||||
#.
|
||||
#: ../tuxpaint.c:17147
|
||||
#: ../tuxpaint.c:17153
|
||||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||||
msgstr "Seleccioneu 2 o més dibuixos per exportar-los a GIF."
|
||||
|
||||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22259
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22576
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "magenta"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22260
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22577
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "groc"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22261
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22578
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "cian"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22262
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22579
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "blanc"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22263
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22580
|
||||
msgid "grey"
|
||||
msgstr "gris"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22264
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22581
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "negre"
|
||||
|
||||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22269
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22270
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s i %3$s %4$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22271
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s i %5$s %6$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22272
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s i %7$s %8$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22273
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s i %9$s %10$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s i %9$s %10$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22274
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||||
"%11$s %12$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s i %11$s %12$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s i "
|
||||
"%11$s %12$s."
|
||||
|
||||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||||
#: ../tuxpaint.c:23035 ../tuxpaint.c:23042
|
||||
#: ../tuxpaint.c:23352 ../tuxpaint.c:23359
|
||||
msgid "entirely"
|
||||
msgstr "totalment"
|
||||
|
||||
#. Add "Color Select" color:
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25857
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26250
|
||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||
msgstr "Seleccioneu un color del vostre dibuix."
|
||||
|
||||
#. Add "Color Picker" color:
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25866
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "Trieu un color."
|
||||
#. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Add "Color Mixer" color:
|
||||
#. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25877
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||||
msgstr "Feu clic en els colors primaris(magenta, groc i cian), blanc (per aclarir), gris, o negre(per enfosquir), per barrejar-los en un color nou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic en els colors primaris(magenta, groc i cian), blanc (per aclarir), "
|
||||
"gris, o negre(per enfosquir), per barrejar-los en un color nou."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
|
|
@ -1916,5 +1941,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "Feu clic per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick a color."
|
||||
#~ msgstr "Trieu un color."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue