From b3f3c6228a72c68bddc750350ef8d678b5cef04d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: William Kendrick Date: Wed, 11 Jun 2008 19:16:03 +0000 Subject: [PATCH] Updated Khmer translation. --- docs/AUTHORS.txt | 3 +- docs/CHANGES.txt | 6 +- src/manpage/tuxpaint.1 | 5 +- src/po/km.po | 508 +++++++++++++---------------------------- 4 files changed, 170 insertions(+), 352 deletions(-) diff --git a/docs/AUTHORS.txt b/docs/AUTHORS.txt index 89676fa58..c169375f0 100644 --- a/docs/AUTHORS.txt +++ b/docs/AUTHORS.txt @@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com http://www.tuxpaint.org/ -June 17, 2002 - May 27, 2008 +June 17, 2002 - June 11, 2008 $Id$ @@ -357,6 +357,7 @@ $Id$ * Khmer Khoem Sokhem + Auk Piseth * Kinyarwanda Steve Murphy diff --git a/docs/CHANGES.txt b/docs/CHANGES.txt index f9db1071f..4792b403c 100644 --- a/docs/CHANGES.txt +++ b/docs/CHANGES.txt @@ -9,7 +9,7 @@ http://www.tuxpaint.org/ $Id$ -2008.May.27 (0.9.20) +2008.June.11 (0.9.20) * New translations: ----------------- * Asturian @@ -24,6 +24,10 @@ $Id$ * Greek translation: Yannis Papatzikos + * Khmer + Khoem Sokhem + Auk Piseth + * Lithuanian translation Alesis Novik diff --git a/src/manpage/tuxpaint.1 b/src/manpage/tuxpaint.1 index 1b924d50b..b2784ea1d 100644 --- a/src/manpage/tuxpaint.1 +++ b/src/manpage/tuxpaint.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" tuxpaint.1 - 2008.04.15 -.TH TUXPAINT 1 "15 April 2008" "0.9.20" "Tux Paint" +.\" tuxpaint.1 - 2008.06.11 +.TH TUXPAINT 1 "11 June 2008" "0.9.20" "Tux Paint" .SH NAME tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children. @@ -868,6 +868,7 @@ Patrick, Primoz Peterlin, Le Quang Phan, Henrik Pihl, +Auk Piseth, Pablo Pita, Milan Plzik, Sergei Popov, diff --git a/src/po/km.po b/src/po/km.po index e1e482b28..51315a447 100644 --- a/src/po/km.po +++ b/src/po/km.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008. +# Auk Piseth , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:28+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-30 15:41+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,89 +19,72 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected -#: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "​ខ្មៅ !" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected -#: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." -msgstr "​ប្រផេះ​ចាស់ !​ មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​ហៅ​វា​ថា “ប្រផេះ​ចាស់” ។" +msgstr "​ប្រផេះ​ចាស់ !" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected -#: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." -msgstr "ប្រផេះ​ខ្ចី ! មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​ហៅ​វា​ថា “ប្រផេះ​ខ្ចី” ។" +msgstr "​ប្រផេះ​ស្រាល !" #. Response to White (255, 255, 255) color selected -#: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "​ស !" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected -#: ../colors.h:98 msgid "Red!" -msgstr "ក្រហម !" +msgstr "​ក្រហម !" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected -#: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "​ទឹកក្រូច !" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected -#: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" -msgstr "​លឿង !" +msgstr "​​លឿង !" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected -#: ../colors.h:107 msgid "Light green!" -msgstr "​បៃតង​ខ្ខី !" +msgstr "​បៃតង​ខ្ចី !" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected -#: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" -msgstr "បៃតង​ចាស់ !" +msgstr "​បៃតង​ចាស់ !" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected -#: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" -msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃ !" +msgstr "​ខៀវផ្ទៃមេឃ !" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected -#: ../colors.h:116 msgid "Blue!" -msgstr "ខៀវ !" +msgstr "​ខៀវ !" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected -#: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" -msgstr "ឡាវែនឌឺ !" +msgstr "​ឡាវែនឌ័រ !" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected -#: ../colors.h:122 msgid "Purple!" -msgstr "ស្វាយ !" +msgstr "​ស្វាយ !" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected -#: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "ផ្កាឈូក !" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected -#: ../colors.h:128 msgid "Brown!" -msgstr "ត្នោត !" +msgstr "​ត្នោត !" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected -#: ../colors.h:131 msgid "Tan!" -msgstr "" +msgstr "ពងមាន់ !" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected -#: ../colors.h:134 msgid "Beige!" -msgstr "" +msgstr "ពងមានស្រាល !" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that @@ -114,20 +98,16 @@ msgstr "" #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X -#: ../dirwalk.c:101 msgid "qx" msgstr "qx" -#: ../dirwalk.c:101 msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y -#: ../dirwalk.c:104 msgid "qy" msgstr "qy" -#: ../dirwalk.c:104 msgid "QY" msgstr "QY" @@ -136,773 +116,605 @@ msgstr "QY" #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') -#: ../dirwalk.c:127 msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) -#: ../dirwalk.c:130 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) -#: ../dirwalk.c:133 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') -#: ../dirwalk.c:136 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) -#: ../dirwalk.c:139 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) -#: ../dirwalk.c:142 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 -#: ../great.h:37 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "អស្ចារ្យ !" #. Congratulations #2 -#: ../great.h:40 msgid "Cool!" -msgstr "" +msgstr "ល្អ !" #. Congratulations #3 -#: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​បន្ត​ទៀត !" #. Congratulations #4 -#: ../great.h:46 msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​បាន​ល្អ​ណាស់ !" #. Input Method: English mode -#: ../im.c:80 msgid "English" -msgstr "ភាសាអង់គ្លេស" +msgstr "ភាសា​អង់គ្លេស" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode -#: ../im.c:83 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "ហ៊ីរ៉ាហ្គាណា" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode -#: ../im.c:86 msgid "Katakana" -msgstr "" +msgstr "កាតាកាណា" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode -#: ../im.c:89 msgid "Hangul" -msgstr "" +msgstr "ហាន់​ហ្គូល" #. Input Method: Thai mode -#: ../im.c:92 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "ថៃ" #. Input Method: Traditional Chinese mode -#: ../im.c:95 msgid "ZH_TW" -msgstr "" +msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) -#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "ការេ" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) -#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "ចតុកោណកែង" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) -#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "រង្វង់" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) -#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "ពងក្រពើ" #. Triangle shape tool (3 sides) -#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "ត្រីកោណ" #. Pentagone shape tool (5 sides) -#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចកោណ" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) -#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" -msgstr "" +msgstr "ចតុកោណ​ស្មើ​" #. Octagon shape tool (8 sides) -#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" -msgstr "" +msgstr "អដ្ឋកោណ" #. Description of a square -#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." -msgstr "" +msgstr "ការេ គឺ​ជា​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទាំងបួន​ស្មើ​គ្នា ។" #. Description of a rectangle -#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." -msgstr "" +msgstr "ចតុកោណកែង មាន​ជ្រុង​បួន ហើយ​ជ្រុង​ទាំងបួន​កែងគ្នា ។" -#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 -msgid "" -"A circle is a curve where all points have the same distance from the center." -msgstr "" +msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." +msgstr "រង្វង់ គឺ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ​ដែល​គ្រប់​ចំណុច​ទាំងអស់​មាន​ចម្ងាយ​ពី​ផ្ចិត​ស្មើ​គ្នា ។" #. Description of an ellipse -#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." -msgstr "" +msgstr "រាង​ពងក្រពើ គឺ​ជា​រង្វង់​ដែល​បាន​ទាញ​ឲ្យ​ជា​រាង​មូល​ទ្រវែង ។" #. Description of a triangle -#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." -msgstr "ចតុកោណកែង​មាន​បីជ្រុង" +msgstr "ត្រីកោណ​មាន​ជ្រុង​បី ។" #. Description of a pentagon -#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." -msgstr "បញ្ចាកោណ​មាន​​ប្រាំ​ជ្រុង ។" +msgstr "បញ្ចកោណ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ ។" -#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." -msgstr "" +msgstr "ចតុកោណ​ស្មើ មាន​ជ្រុង​បួន​ស្មើគ្នា ហើយ​ជ្រុង​ពីរ​ៗ​ស្របគ្នា ។" -#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." -msgstr "" +msgstr "អដ្ឋកោណ មាន​ជ្រុង​ប្រាំ​បី​ស្មើ​គ្នា ។" #. Title of tool selector (buttons down the left) -#: ../titles.h:41 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #. Title of color palette (buttons across the bottom) -#: ../titles.h:44 msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) -#: ../titles.h:47 msgid "Brushes" -msgstr "ច្រាស" +msgstr "ជក់" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) -#: ../titles.h:50 msgid "Erasers" msgstr "ជ័រលុប" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) -#: ../titles.h:53 msgid "Stamps" msgstr "តែម" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) -#: ../titles.h:56 ../tools.h:54 msgid "Shapes" msgstr "រូបរាង" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) -#: ../titles.h:59 msgid "Letters" msgstr "អក្សរ" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) -#: ../titles.h:62 ../tools.h:60 msgid "Magic" -msgstr "" +msgstr "វេទមន្ដ" #. Freehand painting tool -#: ../tools.h:45 msgid "Paint" msgstr "គូរ" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) -#: ../tools.h:48 msgid "Stamp" msgstr "តែម" #. Line drawing tool -#: ../tools.h:51 msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #. Text tool -#: ../tools.h:57 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #. Undo last action -#: ../tools.h:63 msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #. Redo undone action -#: ../tools.h:66 msgid "Redo" msgstr "ធ្វើវិញ" #. Eraser tool -#: ../tools.h:69 msgid "Eraser" msgstr "ជ័រ​លុប" #. Start a new picture -#: ../tools.h:72 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture -#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833 msgid "Open" msgstr "បើក" #. Save the current picture -#: ../tools.h:78 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #. Print the current picture -#: ../tools.h:81 msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #. Quit/exit Tux Paint application -#: ../tools.h:84 msgid "Quit" msgstr "ចេញ" #. Paint tool instructions -#: ../tools.h:92 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." -msgstr "រើស​ពណ៌ និងរូបរាង​ជក់​ដើម្បីគូរ ។" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ និង​រូបរាង​ជក់​ដើម្បី​គូរ ។" #. Stamp tool instructions -#: ../tools.h:95 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព ដើម្បី​បោះតែម​ទៅ​គំនូរ​របស់​អ្នក ។" #. Line tool instructions -#: ../tools.h:98 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." -msgstr "" +msgstr "ចុច​​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់ ហើយ​លែង​វា​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #. Shape tool instructions -#: ../tools.h:101 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​រូបរាង​មួយ ! ចុច ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល រួច​ចុច​អូស បន្ទាប់មក​លែងវា នៅ​ពេល​បាន​ទំហំ​ដែល​អ្នក​ចង់បាន ។ ចុច​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្វិល​វា និង​ចុច​ដើម្បី​គូរ ។" #. Text tool instructions -#: ../tools.h:104 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។" #. Magic tool instruction -#: ../tools.h:107 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​វេទមន្ដ ដែលត្រូវ​ប្រើ​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក !" #. Response to 'undo' action -#: ../tools.h:110 msgid "Undo!" -msgstr "" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ !" #. Response to 'redo' action -#: ../tools.h:113 msgid "Redo!" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​វិញ !" #. Eraser tool -#: ../tools.h:116 msgid "Eraser!" -msgstr "" +msgstr "ជ័រ​លុប !" #. Response to 'start a new image' action -#: ../tools.h:119 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ឬ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​គូរ​គំនូរ​ថ្មី ។" #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) -#: ../tools.h:122 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "បើក..." #. Response to 'save' action -#: ../tools.h:125 msgid "Your image has been saved!" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក !" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) -#: ../tools.h:128 msgid "Printing…" msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..." #. Response to 'quit' (exit) action -#: ../tools.h:131 msgid "Bye bye!" -msgstr "លាហើយ !" +msgstr "លា​ហើយ !" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) -#: ../tools.h:135 msgid "Let go of the button to complete the line." -msgstr "" +msgstr "លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ដើម្បី​បញ្ចប់​បន្ទាត់ ។" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) -#: ../tools.h:138 msgid "Hold the button to stretch the shape." -msgstr "" +msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ទាញ​រូបរាង ។" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) -#: ../tools.h:141 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្វិល​រូបរាង ។ ចុច​ដើម្បី​គូរ​វា ។" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) -#: ../tools.h:144 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" -msgstr "" +msgstr "មិនអី​ទេ… គូរ​បន្ត​ទៀត​ចុះ !" #. Prompt to confirm user wishes to quit -#: ../tuxpaint.c:1800 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" #. Quit prompt positive response (quit) -#: ../tuxpaint.c:1803 msgid "Yes, I'm done!" -msgstr "បាទ/ចាស​ខ្ញុំ​ធ្វើ​រួចហើយ !" +msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ធ្វើ​រួច​ហើយ !" #. Quit prompt negative response (don't quit) -#: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833 msgid "No, take me back!" -msgstr "" +msgstr "ទេ ថយក្រោយ​វិញ​សិន !" #. Current picture is not saved; user is quitting -#: ../tuxpaint.c:1810 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចេញ អ្នក​នឹង​បាត់​រូបភាព ! រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?" -#: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816 msgid "Yes, save it!" -msgstr "" +msgstr "បាទ/​ចាស រក្សាទុក​វា !" -#: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817 msgid "No, don't bother saving!" -msgstr "" +msgstr "ទេ មិន​រក្សាទុក​ទេ !" #. Current picture is not saved; user is opening another picture -#: ../tuxpaint.c:1815 msgid "Save your picture first?" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​របស់​អ្នក​ជា​មុន​សិន​​ឬ ?" #. Error opening picture -#: ../tuxpaint.c:1820 msgid "Can’t open that picture!" -msgstr "" +msgstr "មិនអាច​បើក​រូបភាព​នោះ​បាន​ទេ !" #. Generic dialog dismissal -#: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841 -#: ../tuxpaint.c:1850 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "យល់ព្រម" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show -#: ../tuxpaint.c:1827 msgid "There are no saved files!" -msgstr "" +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ទេ !" #. Verification of print action -#: ../tuxpaint.c:1831 msgid "Print your picture now?" -msgstr "" +msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​ឬ ?" -#: ../tuxpaint.c:1832 msgid "Yes, print it!" -msgstr "" +msgstr "បាទ/​ចាស បោះពុម្ព !" #. Confirmation of successful (we hope) printing -#: ../tuxpaint.c:1836 msgid "Your picture has been printed!" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) -#: ../tuxpaint.c:1840 msgid "You can’t print yet!" -msgstr "" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន​នៅ​ឡើយ​ទេ !" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog -#: ../tuxpaint.c:1844 msgid "Erase this picture?" -msgstr "" +msgstr "លុប​រូបភាព​នេះ​ឬ ?" -#: ../tuxpaint.c:1845 msgid "Yes, erase it!" -msgstr "" +msgstr "បាទ​/​ចាស លុប !" -#: ../tuxpaint.c:1846 msgid "No, don't erase it!" -msgstr "" +msgstr "ទេ មិន​លុប​ទេ !" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint -#: ../tuxpaint.c:1849 msgid "Remember to use the left mouse button!" -msgstr "" +msgstr "ចងចាំ​ថា ត្រូវ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង !" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut -#: ../tuxpaint.c:1960 msgid "Sound muted." -msgstr "" +msgstr "បាន​បិទ​សំឡេង ។" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut -#: ../tuxpaint.c:1965 msgid "Sound unmuted." -msgstr "" +msgstr "បាន​បើក​សំឡេង ។" #. Wait while Text tool finishes loading fonts -#: ../tuxpaint.c:2402 msgid "Please wait…" -msgstr "" +msgstr "សូម​រង់ចាំ..." -#: ../tuxpaint.c:7059 msgid "Pick a color." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ។" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture -#: ../tuxpaint.c:7836 msgid "Erase" -msgstr "" +msgstr "លុប" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode -#: ../tuxpaint.c:7839 msgid "Slides" -msgstr "" +msgstr "ស្លាយ" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture -#: ../tuxpaint.c:7842 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "ថយក្រោយ" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) -#: ../tuxpaint.c:7845 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence -#: ../tuxpaint.c:7848 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "ចាក់" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces -#: ../tuxpaint.c:8441 msgid "Aa" -msgstr "" +msgstr "កខគ" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) -#: ../tuxpaint.c:11318 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "បាទ/​ចាស" -#: ../tuxpaint.c:11322 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ទេ" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file -#: ../tuxpaint.c:12271 msgid "Replace the picture with your changes?" -msgstr "" +msgstr "ជំនួស​រូបភាព ដោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) -#: ../tuxpaint.c:12275 msgid "Yes, replace the old one!" -msgstr "" +msgstr "បាទ​/​ចាស ជំនួស​លើ​ឯកសារ​ចាស់ !" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) -#: ../tuxpaint.c:12279 msgid "No, save a new file!" -msgstr "" +msgstr "ទេ រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ថ្មី !" -#: ../tuxpaint.c:13042 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​អ្នក​​ចង់​បាន រួច​ហើយ “បើក” ។" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) -#: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ចង់បាន រួច​ចុច “ចាក់” ។" -#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ​សម្រាប់​ក្មេងៗ ។" -#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ" -#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" -msgstr "" +msgstr "Tux Paint" -#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108 msgid "Blocks" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក" -#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110 msgid "Chalk" -msgstr "" +msgstr "ដី​ស" -#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112 msgid "Drip" -msgstr "" +msgstr "ដំណក់" -#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ជា​ប្លុក ។" -#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125 -msgid "" -"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." -msgstr "" +msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។" -#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដូច​មាន​ដំណក់​ស្រក់ ។" -#: ../../magic/src/blur.c:77 msgid "Blur" -msgstr "" +msgstr "ព្រិល" -#: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។" #. Both are named "Bricks", at the moment: -#: ../../magic/src/bricks.c:105 msgid "Bricks" -msgstr "" +msgstr "ឥដ្ឋ" -#: ../../magic/src/bricks.c:112 msgid "Click and move to draw large bricks." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។" -#: ../../magic/src/bricks.c:114 msgid "Click and move to draw small bricks." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​តូចៗ ។" -#: ../../magic/src/calligraphy.c:109 msgid "Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "សិល្បៈ​សរសេរ" -#: ../../magic/src/calligraphy.c:116 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​សិល្បៈ​នៃ​ការ​សរសេរ ។" -#: ../../magic/src/cartoon.c:81 msgid "Cartoon" -msgstr "" +msgstr "តុក្កតា" -#: ../../magic/src/cartoon.c:88 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។" -#: ../../magic/src/distortion.c:122 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../../magic/src/distortion.c:130 msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្នុង​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" -#: ../../magic/src/emboss.c:77 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "ផុស" -#: ../../magic/src/emboss.c:83 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។" -#: ../../magic/src/fade_darken.c:92 msgid "Lighten" -msgstr "" +msgstr "ភ្លឺ" -#: ../../magic/src/fade_darken.c:94 msgid "Darken" -msgstr "" +msgstr "ងងឹត" -#: ../../magic/src/fade_darken.c:104 msgid "Click and move to fade the colors." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ហើរ​ពណ៌ ។" -#: ../../magic/src/fade_darken.c:107 msgid "Click and move to darken the colors." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​កាន់​តែ​ងងឹត ។" -#: ../../magic/src/fill.c:88 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "បំពេញ" -#: ../../magic/src/fill.c:95 msgid "Click in the picture to fill that area with color." -msgstr "" +msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។" -#: ../../magic/src/flower.c:125 msgid "Flower" -msgstr "" +msgstr "ផ្កា" -#: ../../magic/src/flower.c:131 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​ទង​ផ្កា ។ លែង​វា​វិញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​គូរ​ផ្កា ។" -#: ../../magic/src/foam.c:105 msgid "Foam" -msgstr "" +msgstr "ពពុះ" -#: ../../magic/src/foam.c:111 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ពពុះ​គ្រប​លើ​ផ្ទៃ​ណា​មួយ ។" -#: ../../magic/src/glasstile.c:84 msgid "Glass Tile" -msgstr "" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់" -#: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ដាក់​ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់​លើ​រូបភាព ។" -#: ../../magic/src/grass.c:93 msgid "Grass" -msgstr "" +msgstr "ស្មៅ" -#: ../../magic/src/grass.c:99 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ស្មៅ ។ កុំភ្លេច​គូរ​ដី​ផង !" -#: ../../magic/src/kalidescope.c:78 msgid "Kaleidoscope" -msgstr "" +msgstr "បំពង់​កញ្ចក់​​ឆ្លុះ" -#: ../../magic/src/kalidescope.c:84 -msgid "" -"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." -msgstr "" +msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." +msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។" -#: ../../magic/src/light.c:85 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "ភ្លើង​ហ្វា" -#: ../../magic/src/light.c:91 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។" -#: ../../magic/src/metalpaint.c:78 msgid "Metal Paint" -msgstr "" +msgstr "គំនូរ​លោហៈ" -#: ../../magic/src/metalpaint.c:84 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​ពណ៌​ដូច​លោហៈ ។" -#: ../../magic/src/mirror_flip.c:95 msgid "Mirror" -msgstr "" +msgstr "កញ្ចក់" -#: ../../magic/src/mirror_flip.c:97 msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់" -#: ../../magic/src/mirror_flip.c:107 msgid "Click to make a mirror image." -msgstr "" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។" -#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Click to flip the picture upside-down." -msgstr "" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម ។" -#: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌" -#: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​បញ្ច្រាស​ពណ៌ ។" -#: ../../magic/src/rainbow.c:108 msgid "Rainbow" -msgstr "" +msgstr "ឥន្ទធនូ" -#: ../../magic/src/rainbow.c:115 msgid "You can draw in rainbow colors!" -msgstr "" +msgstr "អ្នក​អាច​គូរ​ជា​ពណ៌​ឥន្ទធនូ !" -#: ../../magic/src/ripples.c:82 msgid "Ripples" -msgstr "" +msgstr "គួច" -#: ../../magic/src/ripples.c:88 msgid "Click to make ripples appear over your picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។" -#: ../../magic/src/shift.c:86 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../../magic/src/shift.c:92 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" -#: ../../magic/src/smudge.c:78 msgid "Smudge" -msgstr "" +msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់" -#: ../../magic/src/smudge.c:85 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ប្រឡាក់ ។" -#: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Tint" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ព្រឿងៗ" -#: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." -msgstr "" +msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។" -#: ../../magic/src/waves.c:79 msgid "Waves" -msgstr "" +msgstr "រលក" -#: ../../magic/src/waves.c:85 msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." -msgstr "" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​រលក ។ ចុច​រុញ​ទៅ​លើ ដើម្បី​បាន​រលក​ខ្លីៗ រុញ​ទៅ​ក្រោម ដើម្បី​បាន​រលក​វែងៗ រុញ​ទៅ​ឆ្វេង ដើម្បី​បាន​រលក​តូចៗ និង​រុញ​ទៅ​ស្ដាំ ដើម្បី​បាន​រលក​ធំៗ ។" +